Научная статья на тему 'Преподавание русской литературы в лингвистических вузах (из опыта работы в Китае)'

Преподавание русской литературы в лингвистических вузах (из опыта работы в Китае) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
278
96
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ИСТОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ / МОНОГРАФИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ ТВОРЧЕСТВА ПИСАТЕЛЯ / ЭЛЕКТРОННЫЕ СРЕДСТВА ПРЕПОДАВАНИЯ / ВНЕАУДИТОРНАЯ РАБОТА / RUSSIAN LITERATURE / HISTORY OF LITERATURE / MONOGRAPHIC STUDY / MULTIMEDIA TEACHING FACILITIES / BY-FORMS OF STUDY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Агеносов Владимир Вениаминович

В статье на основе опыта автора предлагается в условиях небольшого количества часов, предусмотренных программами лингвистических вузов, заменить академический курс истории литературы монографическим изучением творчества наиболее значительных русских писателей. Рассматриваются возможности использования электронных средств изучения материала. Содержится анализ внеаудиторных занятий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Teaching Russian Literature for Linguistic Departments in China

Basing on the author's experience and taking in consideration the lack of the lecture hours provided in Chinese universities linguistic departments programs, it is considered reasonable to modify the traditional academic course in History of Russian Literature into a specific course concentrated on studying the most famous Russian authors works. Multimedia teaching facilities are strongly recommended. The article contains the analysis of the by-forms of study.

Текст научной работы на тему «Преподавание русской литературы в лингвистических вузах (из опыта работы в Китае)»



[взаимосвязь литературы и языка]

В. В. Агеносов

Продолжаем публикацию материалов, посвященных XII Конгрессу МАПРЯЛ

ПРЕПОДАВАНИЕ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ВУЗАХ (ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ В КИТАЕ)

VLADIMIR V. AGENOSOV

TEACHING RUSSIAN LITERATURE FOR LINGUISTIC DEPARTMENTS IN CHINA

В статье на основе опыта автора предлагается в условиях небольшого количества часов, предусмотренных программами лингвистических вузов, заменить академический курс истории литературы монографическим изучением творчества наиболее значительных русских писателей. Рассматриваются возможности использования электронных средств изучения материала. Содержится анализ внеаудиторных занятий.

Ключевые слова: русская литература, история литературы, монографическое изучение творчества писателя, электронные средства преподавания, внеаудиторная работа.

Basing on the author's experience and taking in consideration the lack of the lecture hours provided in Chinese universities linguistic departments programs, it is considered reasonable to modify the traditional academic course in History of Russian Literature into a specific course concentrated on studying the most famous Russian authors works. Multimedia teaching facilities are strongly recommended. The article contains the analysis of the by-forms of study.

Keywords: Russian literature, history of literature, monographic study, multimedia teaching facilities, by-forms of study.

Преподавание литературы в процессе подготовки филолога-лингвиста (а вузы иностранных языков всех стран нацелены, прежде всего, на эту задачу) составляет неотъемлемую часть учебного процесса.

Вместе с тем, как показало общение с коллегами на XII Конгрессе МАПРЯЛ, в лингвистических вузах почти всех стран количество часов, выделяемых учебными планами на изучение литературы, катастрофически снижается, что требует коренного пересмотра объема курса и методики работы преподавателя. Чиновник от образования не понимает и не желает понимать, что литература — высшее достижение любого языка, русского в том числе. Знакомство с литературными произведениями позволяет студенту достичь того уровня постижения языка, который является совершенным. Конечно, можно спорить с таким положением дел, можно и нужно убеждать вершителей учебных планов. Но вместе с тем надо параллельно искать пути максимально эффективного преподавания литературы иностранным студентам-лингвистам.

Предлагаемая статья — попытка обмена опытом, возможно спорного, как с наименьшими потерями увлечь студентов вузов иностранного языка (в частности, китайских университетов иностранных языков) русской литературой.

Вряд ли целесообразно копировать (пусть и в уменьшенном объеме) историко-литературные курсы, принятые в российских вузах и школах. Слабая подготовка китайских студентов, многие из которых начинают изучать русский язык и российскую историю, как говорится, с нуля, в области культуры России исключает возможность творческого изучения этапов развития русской литературы. Проблемы становления русской письменно-

Владимир Вениаминович Агеносов

Доктор филологических наук, засл. деятель науки РФ, профессор Института международного права и экономики им. А. С. Грибоедова ► vlad-agenosov@yandex.ru

[В. В. Агеносов]

сти, классицизм, сентиментализм, романтизм, различные течения реализма, не говоря уже об идеологических течениях в русской культуре и литературе, если и усваиваются иностранным студентом, то исключительно наизусть, без глубинного понимания. Сотни имен и названий произведений, которые и русский-то студент не может запомнить, ложатся в память китайского студента мертвым грузом и приводят к начетническому освоению материала.

Поэтому наиболее приемлемым представляется изучение студентом персоналий наиболее крупных русских писателей. Так, древнерусскую литературу вполне достаточно представить обзором «Повести временных лет» и «Словом о полку Игореве» в переводе Н. Заболоцкого. Оба названных произведения дают возможность ввести студента в историю Руси, познакомить его с русским фольклором. Более того, показать в сравнении российское и китайское представления об историческом космосе (Русь как часть мироздания; Китай — как срединное государство). Жизнь и творчество Пушкина во всей сложности пути писателя позволит, с одной стороны, показать близкую китайцам гармонию пушкинского гения; с другой — эволюцию темы свободы, тему любви, философскую проблематику основных произведений Пушкина; с третьей — даст конкретное представление о романтизме и реализме. Знакомство с жизнью и творчеством Н. Гоголя и М. Лермонтова дает студенту возможность наглядно увидеть развитие в русской литературе критического и трагического направлений, разрушивших пушкинскую гармонию. Проза И. Тургенева — познакомиться с характерными для русской литературы решениями темы человека, темы любви, соединением общественного и личного начал, мастерством изображения русских пейзажей. Русские решения проблемы человека и общества, смысла жизни, русского национального характера студент увидит на примере творчества Ф. Достоевского и Л. Толстого. Ограничимся перечнем имен писателей ХХ века, которые, на наш взгляд, должны составить предмет изучения: И. Бунин, М. Горький, А. Блок, В. Маяковский, С. Есенин, М. Булгаков, М. Шолохов, А. Платонов, В. Набоков, Б. Пастернак, А. Твардовский, И. Бродский.

Излишне говорить, что студента-иностранца следует знакомить с личностью писателя. Известные нам китайские учебники делают это крайне официально, избегая рассказа о сугубо человеческих качествах писателя и, тем более, о его нравственных исканиях и противоречиях. Между тем студент — молодой человек, ему присущи и поиски смысла жизни, и первая влюбленность, и раздумья о смерти, о фатуме, об истории и своем месте в обществе. Выделяя эти моменты в биографиях и творчестве писателей, преподаватель вызывает дополнительный интерес студента к литературе.

Особого внимания заслуживает вопрос об объеме изучаемых произведений. При существующем учебном плане большие списки литературы вызывают у студента сознание невозможности осилить предложенный материал и как следствие отказ от чтения на языке подлинника всех рекомендованных произведений. Частично проблему решают изданные в Китае хрестоматии и антологии. К сожалению, многие из них, давая фрагменты подлинников, не содержат комментариев и — что уж совсем недопустимо — пояснений трудных слов и выражений. Преподавателю необходимо, работая с хрестоматиями и антологиями, учитывать эту их особенность.

Представляется целесообразным при малейшей возможности заменять большие по объему произведения малыми, но дающими представления о художественном мире писателя. Более того, при выборе произведений для изучения необходимо по возможности выбирать такие, которые близки исканиям и интересам современных студентов. Например, вовсе не обязательно представлять творчество Тургенева его романами. Тургеневские сюжеты, национальные образы русских людей, характерная для писателя тема любви раскрывается в повести «Ася» (или как вариант — в повести «Первая любовь»). А рассказ «Хорь и Калиныч» знакомит с двумя наиболее распространенными типами русского человека. Творчество раннего Бунина вовсе не обязательно представлять «Деревней» или даже «Антоновскими яблоками», крайне трудными для мировосприятия иностранца. Вполне репрезентативно представить этот период творчества писателя рассказом «Господин

[мир русского слова № 3 / 2011]

73

^^^ [взаимосвязь литературы и языка]

из Сан-Франциско» или рассказом «Братья», своим восточным колоритом близким китайскому студенту. Позднее творчество Бунина вполне адекватно представляет почти любой из рассказов сборника «Темные аллеи» (например, «В Париже»). Круг тем и своеобразие индивидуального стиля такого сложного писателя, как Набоков, иллюстрируется маленьким рассказом «Озеро, облако, башня». Общечеловеческие мотивы творчества М. Шолохова, с наибольшей силой проявившиеся в слишком объемном для иностранного студента «Тихом Доне», достаточно полно проявились уже в рассказе «Чужая кровь».

Сказанное не означает, что студент не должен знать другие произведения того или иного писателя. Преподаватель может в ходе лекции рассказывать о них, приводить и обязательно анализировать с участием студентов или сам отрывки из этих произведений.

Современный уровень ТСО позволяет максимально приблизить такой материал к студенту. Речь идет о сопровождении лекций компьютерными презентациями. Такой вид работы позволяет соединить слово, рисунок и текст. Студент видит русские реалии, связанные с жизнью того или иного писателя (портреты родителей, места его деятельности, друзей и врагов), топос бытия его персонажей, и — более того — концептуально значимые символы русской культуры. Ограничусь одним примером. На прекрасном красочном концерте в честь открытия Конгресса МАПРЯЛ в Шанхае студенты исполняли «Рябинушку», а на экран проецировалось изображение сакуры: рябина в Китае не растет. А между тем концепт рябины — неотъемлемая часть русской культуры, начиная с фольклора и заканчивая поэзией Есенина, Цветаевой, романом Пастернака. И только картинка с изображением ветки этой ягоды позволит понять метафору Есенина о разбившей в кровь о плетень рябине. Если в былые времена ТСО сводились к повешенному на доску портрету писателя, то сегодня компьютерная презентация предполагает представить студенту высказывания писателя о своем творчестве, мнения критиков, наконец — цитаты из произведений с выделенными цветом теми или иными слова-

ми, оборотами речи. Такой текст может читаться сначала хором с участием педагога, затем индивидуально и потом комментироваться: лучше всего методом беседы, когда разбираются отдельные слова, подбираются к ним китайские аналоги и выявляется общий смысл текста. Разумеется, составление презентаций — трудоемкая для преподавателя работа. Но она дает весьма ощутимые результаты. В группах, где подготовка студентов достаточно высока, возможна такая форма, как создание презентаций самими студентами. Это существенно активизирует творческое усвоение студентами материала.

Появление в учебном процессе компьютеров позволило активизировать и такой внеклассный метод работы, как просмотр дисков с кинофильмами, созданными практически по всем крупным произведениям русской литературы. Однако опыт показывает, что китайским студентам трудно понять русские реалии большинства фильмов. В итоге энтузиазм, с которым студенты встречают идею просмотра русской киноклассики, вскоре пропадает. Чтобы избежать этого, преподавателю необходимо предварять просмотры обстоятельным комментарием. Это не исключает и коллективных просмотров фильмов.

К творческим видам работы относятся и атрибутации текстов. Студент получает возможность по лексическому составу, часто по синтаксису предложенного ему отрывка определить автора предложенного ему текста. Цель такой работы — контроль за пониманием материала, индивидуального художественного мира писателя.

Вдумчивый педагог скажет, что в предлагаемых мной рекомендациях нет ничего нового. И будет прав. Сторонник академической истории литературы упрекнет меня в недооценке такого понятия, как литературный процесс. И, видимо, тоже будет прав. Но я глубоко убежден, что в условиях крайне ограниченного литературного курса на факультете иностранных языков действуют три принципа: 1) лучше меньше, но лучше; 2) максимальное приближение как к интересам студентов, так и к специфике страны, где преподается русская литература; 3) методический — использование инновационных возможностей преподавания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.