Научная статья на тему 'ПРЕКРАСНОЕ В ПОЭЗИИ МАХТУМКУЛИ'

ПРЕКРАСНОЕ В ПОЭЗИИ МАХТУМКУЛИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
24
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
литература / нравоучение / воспитание / творчество / тематика стихотворений.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Оразмухаммедова Г.

В статье говорится о многогранном творчестве великого туркменского поэта Махтумкули Фраги. Приведены некоторые примеры стихотворений великого мыслителя

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ПРЕКРАСНОЕ В ПОЭЗИИ МАХТУМКУЛИ»

УДК - 82.0

Оразмухаммедова Г. старший преподаватель кафедра русского языка Туркменский национальный институт мировых языков имени Довлетмеммеда Азади

Туркменистан, Ашхабад

ПРЕКРАСНОЕ В ПОЭЗИИ МАХТУМКУЛИ

Аннотация. В статье говорится о многогранном творчестве великого туркменского поэта Махтумкули Фраги. Приведены некоторые примеры стихотворений великого мыслителя.

Ключевые слова: литература, нравоучение, воспитание, творчество, тематика стихотворений.

Orazmuhammedova G. senior lecturer Russian Language Department Turkmen National Institute of world languages named after Dovletmemmet Azadi Turkmenistan, Ashgabat

THE BEAUTIFUL IN MAKHTUMKULI'S POETRY

Abstract. The article talks about the multifaceted creativity of the great Turkmen poet Magtymguly Pyragy. Some examples of poems by the great thinker are given.

Key words: literature, moral teaching, education, creativity, themes of poems.

Махтумкули Фраги - национальный поэт, национальная гордость и слава туркменского народа. Начиная с XVIII века Махтумкули живет в доме, душе и сердце каждого туркмена. Когда мы говорим «туркмен», на ум нам приходит Махтумкули, а когда мы говорим: «Махтумкули», на ум нам непроизвольно приходит слово «туркмен».

Поэзия Махтумкули многогранна. Огромная роль в ней отводится воспеванию прекрасного. Бесконечная любовь к Отечеству, свободе и счастливой жизни нашли свое отражение в произведениях поэта. В таких стихотворениях, как «Возлюбленная», «Кто ты?», «Смущение Менгли», «Новруз», «Птица счастье», «Красавице», «Владычица» и других широко раскрывается эстетическое мировоззрение великого поэта и мыслителя. Его

Мировая наука" №2(83) 2024

science-j.com ■ 128

строки, воспевающие красоту природы, красоту человеческой души трогают сердце человека и наполняют его душу нежными чувствами:

Лукобровой хочу я в нарциссы очей заглянуть,

Те медвяные реки и краткие встречи вернуть.

Над её головою душа моя бьётся, как ртуть,

Я не вижу любимой и слёзы роняю на грудь...

Как солёное море, потоки их стали, Менгли! [1, с.179]

Или:

Кто ты? Убийца? Сеид ли гордый? Святой ходжа ли?

Ты виночерпий или вино ты в златом фиале?

Ты год ли, день ли, иль ночь, иль вечность в туманной дали?

Луна ль ты, солнце иль свод звездяный? Скажи мне, кто ты? [1, с.151]

Богатое по своей идее и художественной форме творчество Махтумкули Фраги явилось определенным этапом и, в то же время, вершиной в развитии туркменской классической поэзии.

Большинство его творений не теряет своей актуальности и по сей день. Художественное наследие великого поэта предстает перед нами в своем величии, оно звучит с новой силой и в наше время. Стихотворение «Будущее Туркмении» звучит как гимн поэзии великого поэта, гимн новой эпохи в жизни туркменского народа. Этот пафос сохраняется и в русском переводе данного стихотворения. Мы видим, что в русском переводе Арсения Тарковского стихотворения «Будущее Туркмении» сохранены такие туркменизмы, как Джейхун, нер, майя, рейхан, пери, Гер-оглы, той, джигит.

И тень, и прохлада в туркменских садах;

И неры, и майи пасутся в степях;

Рейхан расцветает в охряных песках;

Луга изобильны цветами Туркмении. [1, с.7]

Художественный перевод - это своеобразный вид литературного творчества, предполагающий воссоздание художественного текста одного языка средствами другого. Еще одно принципиальное отличительное художественного перевода от других видов перевода - отсутствие требований соблюдения точной передачи смысла.

Задачей нашего исследования является анализ соответствия оригиналов стихотворения Махтумкули Фраги их художественным переводам, выполненным различными мастерами слова. Стихотворения Махтумкули переводились на русский язык А.Тарковским, Г.Шенгели, Н.Гребневым, Ю.Валичем, А.Старостиным, Ю.Гордиенко, Ю.Нейманым, А.Ревичем, Т.Спендиаровой, А.Кронгаузом и другими. Благодаря их

"Мировая наука" №2(83) 2024 science-j.com

переводам имя Махтумкули и его произведения стали известны широким массам как в России, так и за ее пределами. Практически все произведения Махтумкули, известные туркменским читателям, переведены на русский язык. Однако, до сих пор еще очень мало работ, оражающих качество данных переводов.

При лингвистическом анализе художественного текста переводов особое внимание уделяется использованию заимствований в переводном тексте. Так, при анализе художественного перевода на лицо сохранение туркменских слов в русском тексте. В научной переводоведческой литературе мы часто встречаем термин «реалия».

Все туркменизмы, сохраненные в текстах переводов, являются для русского языка заимствованными словами и несут в себе большую эстетическую нагрузку. Эта нагрузка очевидна, так как каждое туркменское слово непосредственно связано со смыслом, с эстетической задачей произведения: «нер» - символ мужества, силы, выносливости, олицетворяет стойкость и мощь туркменского народа, «пери» - красоту туркменской женщины, «майя» - священный образ матери и т.д. Почти все туркменизмы, используемые в русском тексте переводов, имеют номинативный характер, относятся к именам существительным.

В тексты русских переводов стихотворений Махтумкули туркменизмы часто вводятся для обозначения новых для носителей русского языка понятий и создания национально -исторического колорита.

Прекрасное в поэзии Махтумкули отражаются этнокультурной лексикой, которую можно разделить на несколько тематических групп:

1) названия природных явлений, характерные для той области, где живут носители данного (определенного) языка;

2) лексика материальной культуры;

3) лексика духовной культуры.

Использованные источники:

1. Махтумкули. Избранное. Стихи. Перевод с туркменского. - М., 1983.

2. Magtymguly. Goçgular. - Açgabat, TDNG, 2008.

"Мировая наука" №2(83) 2024

science-j.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.