Научная статья на тему 'Предпосылки становления языка переписки Крымского ханства в золотоордынских ярлыках'

Предпосылки становления языка переписки Крымского ханства в золотоордынских ярлыках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
48
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯРЛЫК / ЯЗЫК / КЫПЧАКСКИЙ / ТЮРКСКИЙ / ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ / СТИЛЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдужемилев Р.

Абдужемілев Р. Передумови становлення мови листування Кримського ханства у золотоординських ярликах / Р. Абдужемілев // Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». 2014. Т. 27 (66), № 3. С. 212-220.У статтi розглядаϵться мовний аспект листiв правителiв Золотої Орди, зокрема ханiв Тохтамиша та Темiр-Кутлука. Теоритчна база дослiдження пiдкрiплена позицiями авторитетних дослiдникiв щодорозгядаϵмої теми. Особливо акцентуϵться момент iсторичної послiдовностi мови Улусу Джучi, а також оригiнальнiсть та унiкальнiсть стародавнiх тюркських форм. В якостi пiдтвердження томупроаналiзован текст ярликiв зi всiма примiтними складниками: лексика, граматичний стрiй та стилiстика. Результати дослiдження сприяють виявленю зв’язуючої нитi мiж мовами, з одного боку,листування такого широкого конгломерату як Золота Орда, а з iншого Кримьского ханства, як продовжувача письмових традицiй останнього.Ключовi слова: ярлик, мова, кипчакська, тюркська, граматичнi форми, стиль.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Abduzhemilev R. The preconditions of language formation of the Crimean Khanate’s correspondence in the Golden Horde yarlyks / R. Abduzhemilev // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. Series: Philology. Social communications. 2014. Vol. 27 (66), No 3. P. 212-220.In the article the matter for consideration is the lingual aspect in the letters of the Golden Horde’s rulers, in particular of the khans Tokhtamysch and Temir-Kutluk. The theoretical basis of the research is confirmedby the points of view of the authoritative researchers with regard to the brought up problem. The specialaccent is put on the mattter of the historical succession in the language of Ulus Dzhuchi along with the originality and uniqueness of the ancient Turkic forms. As the confirmation to this the teхts of the yarlyks with all their noticeable constituents are analysed: vocabulary, grammatical structures and stylistic peculiarities. The results of the research permit to define the connecting threads between the languages from the one hand of such broad conglomerate as the Golden Horde, from the other hand of the Crimean Khanate as the successor of the writing traditions of the Golden Horde.Key words: yarlyk, language, Kyptchck, Turkic, grammatical forms, style

Текст научной работы на тему «Предпосылки становления языка переписки Крымского ханства в золотоордынских ярлыках»

Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 27 (66). № 3. 2014 г. С. 212-220.

УДК 811.512.19(044):[801.82:82-94]

ПРЕДПОСЫЛКИ СТАНОВЛЕНИЯ ЯЗЫКА ПЕРЕПИСКИ КРЫМСКОГО ХАНСТВА В ЗОЛОТООРДЫНСКИХ ЯРЛЫКАХ

Абдужемилев Р.

Республиканское высшее учебное заведение «Крымский инженерно-педагогический университет» (РВУЗ «КИПУ»), Украина E-mail: refatimus@gmail.com

В статье рассматривается языковой аспект писем правителей Золотой Орды, в частности ханов Тохтамыша и Темир-Кутлука. Теоретическая база исследования подкреплена позициями авторитетных исследователей касательно поднятой проблемы. Особенно акцентируется момент исторической преемственности языка Улуса Джучи, а также оригинальность и уникальность древних тюркских форм. Как подтверждение тому проанализирован текст ярлыков со всеми примечательными составляющими: лексика, грамматический строй и стилистика. Результаты исследования позволяют определить связующие нити между языками переписки с одной стороны такого широкого конгломерата как Золотая Орда, а с другой - Крымского ханства как продолжателя письменных традиций последней.

Ключевые слова: ярлык, язык, кыпчакский, тюркский, грамматические формы, стиль.

Постановка проблемы. В целях расширенного филологического исследования дипломатической переписки Крымского ханства необходимо совершить небольшой экскурс по анализу языка переписки предшествовавшего периода, эпохи Золотой Орды. Такой метод, то есть исторический взгляд позволит в общих чертах выявить истоки формирования и становления языка дипломатии Крымского ханства.

Актуальность проблемы обусловлена важностью исследований в отношении документальных источников для современной крымскотатарской филологии. Благодаря такому изучению можно будет выявить особенности хода исторического развития крымскотатарского языка.

Анализ литературы. В написании статьи опорными источниками послужили работы историко-филологической направленности о золотоордынских ярлыках И. Березина [1, 2], В. Григорьева [3], А. Самойловича [4], И. Вашари [5]. Общие и частные аспекты развития тюркских языков рассмотрены А. Казем-Беком [6] и К. Къонъуратом [7]. Весомая роль отведена и филологическому анализу ярылков среди турецких исследователей, в частноси работе М. Озьетгин [8].

Объектом изучения является переписка ханов Золотой Орды, в частности ярлыки Токтамыша (1382 г., 1393) и Темир Кутлука (1397 г.).

Предмет исследования - специфика языка и стиля золотоордынских ярлыков.

Целью статьи является филологический анализ переписки правителей Золотой Орды. Непосредственно достижение цели предполагает выполнение следующих задач: 1) в общих чертах охарактеризовать язык рассматриваемого периода, основываясь на существующих ныне исследованиях; 2) определить лексический состав языка; 3) выявить грамматические формы ярлыков ханов Золотой Орды; 4) указать на стилистические особенности языка.

Изложение основного материала

История развития крымскотатарского языка предроссийского периода в общетюркском масштабе отмечена следующими временными фазами: 1) древний период (VI - XIII вв.); 2) Золотая Орда (XIII - XV вв.); 3) Крымское ханство (XV - XVIII вв.). Из этих фаз значительным этапами становления языка считаются последние два, поскольку в них четко прослеживается неразрывная взаимосвязь. В контексте двух государственных образований, Золотая Орда рассматривается как широкое государственное образование, в основе которого находилась различная по своему составу народно-племенная система, объединенная общетюркским происхождением. Крымское ханство, в свою очередь, представляло собой уже новую институциональную структуру, обособившуюся после распада Золотой Орды и отождествлявшую идентичность такого народа как крымские татары. Несомненно, все глобальные процессы, имевшие место в развитии тюркских народностей, наряду с политическими аспектами затронули и культурную жизнь крымских татар. Особенно это заметно в области языка. В течение своего развития тюркские языки подвергались определенным трансформациям: где-то сохранялись архаические формы, где-то появлялись новые.

Период с XIII в. по середину XVI в. в истории развития крымскотатарского языка идентифицируется использованием термина «Дешт тили / Кырым тили» (язык степи / язык Крыма) [7, 106]. Общность языка крымских татар и поволжских татар указывает на единый источник их происхождения - из литературного языка Джу-чиева улуса. А. Самойлович дал характеристику этого языка: «... возникший путем кыпчакизации литературного языка эпохи караханидов в Кашгаре, т. е. путем переработки последнего с помощью местного живого разговорного для XIII - XIV вв. в Джучиевом улусе языка кыпчакского...» [4, 188].

Золотоордынские ярлыки, грамоты писались в подлинниках на тюркском языке, на арабской или уйгурской графике [8, 24]. Этот язык представлял собой восточно-тюркский литературный язык XIV в., называвшийся огузо-кыпчакским (Самойлович), потом хорезмийским (Экман, Фазылов и др.) или чагатайским. В плане лексического состава преобладающим был кыпчакский или же половецкий элемент. Другая дефиниция языка переписки могла указываться как татарский язык, поскольку название «татар тили» встречается в «Codex Cumanicus» [5, 198]. В кыпчак-ской канцелярии использовался татарский язык, характеризовавшийся как общена-родностью, так и ученостью [3, 97]. Проникнутую «татаризмом» [3, 97] специфику, отличную от славянских языков, довольно хорошо обозначил В. Григорев: слог и обороты, конструкции, расположение слов, синатксис (вставочные и объяснительные предложения спереди главных), большое количество деепричастий, различных форм глагола [3, 97 - 99].

Как ценность ярлыков Золотой Орды И. Березин называл древность языка: «. сбережение и издание в свет памятников древнего тюркского языка составляет несомненную заслугу и перед филологией, и перед историей.» [2, 43]. Подобное понимание подкреплялось преимуществом филологического аспекта, а именно чистотой языка: «... Филологическая значимость грамоты Тохтамыша далеко превосходит историческую. Здесь является тюркский язык, еще не подвергшийся влиянию

213

арабского и персидского языков, а это для филологии составляет драгоценный документ...» [2, 45]. Другой момент, обозначенный Березиным, заключается в архаичности форм: «.как и в древних тюркских сочинениях, встречаются корни, ныне неизвестные в тюркском языке и сохранившиеся только в производных словах.» [2, 45].

В отношении лексического состава, ярлыки золотоордынских правителей состоят преимущественно из оригинальных тюркских слов, в то же время определенный пласт занимают слова арабского и персидского происхождений. Справедливо замечание А. Казем-Бека о том, что с течением времени арабские и персидские заимствования в определенной мере вытеснили исконно тюркскую лексику [6, II]. В результате, оригинальный язык изменился настолько, что «лишился природного своего богатства, утратил свойственный ему дух и предал забвению множество коренных слов, начало которых с трудом можно отыскать в многочисленных сродных ему наречиях» [6, II]. Действительно, в переписке присутстуют многие архаичные формы и древний пласт лексики, некоторые из которых сохранились в современном крымскотатарском языке, а другие - нет. Отдельные лингвистические единицы сохранились в других тюркских языках.

Уже в переписке Крымского ханства все также сохранились грамматические формы и лексический запас, где-то немного трансформировавшись, а где-то - сохранив оригинальность. Целый ряд часто всетречаемых слов, таких как qilmaq (совершать), bolmaq (быть, стать), barça (прочие), kop (много), burun (прежде) и т. д., прочно утвердился в ярлыках как Золотой Орды, так и Крымского ханства.

Основные фонетические особенности: [e] > [i] - ilçi (elçi), birdi (berdi); [d] > [t] -tib (dep); огубление в суффиксах повелительного наклонения глаголов - almasunlar; [b] > [m] - min (bin); фонема [b] в глаголе «bolmaq» (степной диалект); отсутствие сингармонизма - biklar; keçkan, yerda; озвонченность фонем вместо глухости в деепричастиях - tartib, turub, çiqarub; расхождение по мягкости-твердости - isenliq, selâmetkiq; глухость фонем в числительных - toqsan (doqsan), yeti (yedi); звонкие фонемы в суффиксах после глухих (в корне слова) - biçda.

В колическвенном отношении большую часть лексики в ярлыках занимают слова тюркского происхождения: ulus (улус, удел), yarlig (ярлык), ortaq (товарищ), oglan (князь), bek (бек), ilçi (посол), tarhan (тархан, владелец), ulaq (подвода), bulgur (смолотый хлеб, пшеница), daruga (начальник), tamga (печать), salmaq (наложить), tutmaq (держать), bitilmek (быть написанным).

Арабизмы: zahmet ve muavenet ve avarizatardin (хлопоты, помощь и требования), masun ve mahrus (сохраненный и защищенный), tarih (дата), §am u sabah evqat çeriflerida (ночью и утором в блогословенное время), ^mle (все), maslahat (совет), inayet (милость), himayet (защита), müsemma (названный, именуемый), merfu'alar (надбавки), названия месяцев по хиджре (мусульманскому) летоисчислению - Racab (Реджеп), §aban (Шабан) и т. д.

Имя существительное (isim)

Множественное число (çoqluq sayi): ilçilâr (послы), biklâr (беги), kiçilâr (люди), oglanlar (князья, принцы, дворянство, ханские родственники), agalar (господа).

214

Категория принадлежности (mülkiyet) существительных такая же, что и всовременном крымтат. яз.: sözüm (мое слово); ortaqlanñ (твои товарищи); inayeti (его милость, помощь), oglu (его сын), atasi (его предок, отец); urugimiz (наш род), kileçilerimiz (наши гости); babañiz (ваш отец), dostluqlari (их дружба).

Родительный падеж (sahiplik keliçi): illárniñ (краев), ulusniñ (улуса, удела), qolniñ (руки), ayiniñ (месяца), bizniñ (нас), Qirq Yerniñ (Кырк Ера), bularniñ (этих), Özi Suyiniñ (Днепра).

Дательный падеж (dogrultuv keliçi): ordaga (орде, войску), bizga (нам), bitkaçilâriga (писцам), Temirga (Тимуру), beklariga (бекам), ilçilârga (послам), Yagaylâga (Ягайле), oglanlariga (князьям, уланам), kendlariga (городам), müftilariga (муфтиям), sufilariga (суфиям), tartnaqçilariga (весовщикам), barçaga (всем), urunga (на великое место).

Винительный падеж (tü§üm keliçi): kiçini (человека), bizni (нас), biklarni (беков), yarligni (ярлык), atalarini (предков), ilçilarni (послов).

Предложный падеж (yer keliçi): tumanida (в тьме, тысяче), yerda (на земле), Qirimda (в Крыму), Kefeda (в Кафе), kenarida (на берегу).

Исходный падеж (çiqi§ keliç): bu kündin ilkerü (отныне впредь с сегодняшнего дня), burungi zamandin berü (с прошлых времен), qalasindin (из крепости), burundin (прежде), ol sebebdin (по этой причине), ildin (из края).

Имена существительные, образованные от других существительных или глаголов прибавлением суффикса -çi, -çi и обозначающие профессии, вид занятий, род деятельности: yamçi (почтмейтсер), barsçilar (барсники), quççi (сокольник); kemiçi (лодейщик), köprükçiler / kôp^çi (мостовщик), aqtaçi (конюший); yamçi (почтмейстер); çusunçi (кормовщик, чиновник по отпуску порционов), anbarçi (анбарщик); tamgaçi (таможник, дающий знак и берущий пошлину); tartnaqçi (весовщик, от «tartmaq» - взвешивать); yol araçi (дорожник); sabançi (земледелец), ikinçi (земледелец); ortaqçilar (паевщики), kileçiler (от «kelmek» - приходить: гости, приходящие), yolavçi (от yollamaq: гонец, посланный, дорожник); divan bitkaçi / bitikçi (писарь, секретарь дивана); yerguçi (вельможа); yurtlar içlençi (архитектор).

Отглагольные существительные, образованные присоединением суффикса -vul, -avul и также обозначающие род деятельности: qaravul (от «qaramaq» - смотреть, наблюдать) - караул, стража; bukavul - оценщик, стольник, генерал-расходчик; tutqavul (от «tutmaq» - держать, удерживать) - заставщик.

Существительные, образованные от других существительных и прилагательных присоединением суффиксов -liq, -lik, -luq: tuçmanliq (вражда), isenliq (благополучие), tarhanliq (тарханство), qaravulliq (охрана, охранение), tinçliq (покой, мир), dostluq (дружба), qarindaçliq (братство), selametliq (благополучие).

Существительные, образованные от глаголов с помощью суффиксов -q; -g, -g, -l, -§: qonaq (от «qonmaq» - оставаться на ночлег, садиться; гость, постоялец на ночь); salig (от «salmaq» - ставить) - подушный налог, подати; bitig (от «bitimek» - писать) - письмо; ötül (от «ötünmek» - просить) - просьба; tü§ül (от «tü§mek» - остановиться, прибыть куда-нибудь) - остановка, гость, ночлег; tükel (от «tükenmek» -заканчиваться) - конец; soyurqal (от «soyurqal etmek» - пожаловать) - милость; bariç-keliç (от «barmaq-kelmek» - пойти-прийти) - посещение, приход; çiqiç (от «çiqmaq» -

215

выходить, исходить) - все выходящее, расход, продукт; sanciç (от «sançmaq» - колоть) - колотье копьями;

Существительное, образованное от вопросительного местоимения «ne» (что): neme - означает какую-то неопределенную вещь.

Второй изафет (сочетание существительных): ambar malí (товары с амбара), yol haqqí (стоимость дороги), bars yílí (год барса), ulus begi (улусный князь).

Имя прилагательное (sifat)

Прилагательные, образованные от существительных с помощью суффикса -líg, -luq, -lük: ba§líg (от «ba§» голова, начало) - имеющий голову, начало; atlíg (от «at» -лошадь) - верховой, всадник; atlíg (от «ad» название, имя) - именуемый (Sudaq atlíg kent - город, именуемый Судак); niçanhg (от «niçan» метка, знак) - помеченный; tabanlíg (от «taban» низ, пол) - нижний, подданный; türlük (от «tür» - вид) - разный.

Суффиксы -gí, -ki, образующие прилагательные из других частей речи: burungí (от наречия «burun» прежде) - прежний, прошлый (burungí yíl - за прошлый год); içki (от «iç» внутренность) - внутренний.

Наречие (zarf

Наречия времени (vaqít bildirgen zarflar): imdi / imdiden (теперь, отныне); aldírtín (перед, до); basa / soñra, soñ (после); burundín (прежде); kelgente (по приходу); turganta (при стоянии); c суффиксами направительного характера -qarí / -kerü: kün ilkeri - отныне с этого дня, впредь с этого дня.

Наречия обстоятельства (al bildirgen zarflar): yah§í (хорошо); yosurnça (по закону, по пути).

Наречия количества (miqdar zarflarí): kop (много).

Местоимение (zamir)

Местоимения (zamirler) в ярлыках аналогичны, что и в современном крымскотатарском языке, с отдельными по форме исключениями: указательные (içaret zamirleri) - ol yaman kiçilar (эти плохие люди), ol i§ (это дело), bulay (так); неопределенный (belgisizlik zamirleri) - neçe (несколько, какое-то число), kim erse (кто-либо); вопросительные (sual zamirleri) - n^ük (как, каким образом), qayu (который, что, кто).

Числительное (sayi)

Порядковое числительное: суффиксы -ç^ -çi - altlnçl (шестой): altrnç! künida - на шестой день.

Дольные числительные (pay sayílar) образуются прибавлением суффиксов -ar, -er: birer ikiçer yíl (по два-три года).

Глагол fiil)

Желательное наклонение (istek meyili): kelgey (дай Бог, чтобы пришел), bolgay (дабы был), bolmagay (дабы не был), açurmagay (дабы не пропустили).

Условное наклонение (§art meyili) глаголов: virkac irse (если даст), qílur bolsa (если сделает).

Повелительное наклонение (emir meyili): tegürmasun (пусть не доставит), almasunlar (пусть не берут), tilamasunlar (пусть не желают), salmasunlar (да не налагают), yürü§sínlar (пусть проезжают).

216

Вспомагательные глаголы: erti / irdi - tûçûp turur erdi, içler boldi irse, yürtüb irdiq, çigarib irmiçlar, keldi irdi, bolgan irgani.

Субстантивация глаголов: yiraqdagi içitûrge (слышащему издалка), yavuqdagi korerge (видящему из близи).

Субстантивация от глагола прошедшего времени с суффиксом -gan: bazarda turganlarga (находящимся на базаре, стоящие на рынке, те, которые стоят на рынке).

Причастие (sifatfiil)

Присоединение к основе глаголов суффиксов -gan, -kan: bargan (поехавший), qilgan (делающий), bolgan (случившийся), tuta turgan (держащий), burungi keçkan (давно пребывавший), qalgan (оставшийся), dingan (названный).

Присоединение суффиксов -ar, -er, -ur к основе глаголов: bizga baqar illâr (относящиеся к нам края, дословно «смотрящих» на нас края), çiqar çiqiçlarin (выходящие расходы), keçer dünyada (в бренном / переходящем мире), yürür ilçi (едущий посол); i§ür ilçi (проезжающий посол).

Деепричастие (alfil)

Присоединение суффиксов -b, -ib, -ip, -ib, -ip, -ub, -up к основам глаголов: çigarub (вынеся), inib (спустившись, понизившись), añlab (поняв), yigilip (собравшись), yarligab (соблаговолив, пожаловав), yürüb (переходив), ildirdib (отправив, послав), soyurgab (пожаловав), tartib (потянув), kiliçip (согласовав), yob korüb (видя основательным).

Суффиксы -a, - e: yahçiliqlanmiz artura (приумножая добро), kiliçe bariça (согласова и примиряясь), dib / tib (сказав, молвив), anlata otündi (просить поясняя).

Длительность действия выражается в помощью вспомагательного глагола «turmaq»: bariça turmaq (постоянно мириться), qila turgan (совершавший, делавший), alqi§ ita tursun deb (говоря, пусть радостно благославляет), tuta tururga (держащему), tuta turgan (держащий, владеющий), biliçe tursaq (зная друг друга), dua alqiç ete tursun (пусть постоянно возносит молитвы)

Категория парных слов (çift sozler), выражающих вместе некое общее понятие: barur kelürida (по приходу), kirür çiqarida (по заходу и выходу), bariç keliç (посещение, поездка, поход), barsun kilsün (пусть приходит), alurida satarida (при купле-продаже).

Послелоги (munasebetçiler): birle / bile (вместе с) - ol til birle (с такой новостью), Qirim bile Qirq Yerniñ tumanida (в Крымско-Кырк-Ерской области).

Частицы (derecelikler): dahi / taqi (еще).

В стилистическом плане переписка золотоордынских правителей характеризуется четкой последовательностью написания текстов ярлыков. В целом содержание носит характер официального обращения к другому субъекту переписки, в основе которого обсуждается некая актуальная проблема. Подкреплены ярлыки утвердившимися языковыми штампами, встречающимися порой периодически, а иногда -редко. Поэтому рассматриваемая переписка принадлежит к официально-деловому стилю.

Проследим структуру переписки на примере ярлыка хана Тохтамыша:

• «invocatio» [8, 81] - вводная часть: сюда входят слова из молитвы (дуа) - «Aliy Allah tevekkilet ve aliy kerema ve ihsana avalet»

217

(«Предаюсь на Бога и уповаю на милось и благость Его!»); в ярлыках обязательно указывается представитель (адресант) ярлыка - «Toqtamí§ sozüm» («мое Тохтамыша слово»);

• «inscriptio» [8, 81] - указывается субъект или группа субъектов, которым представлялся ярлык (дательный падеж): «Qírím tumaníníñ Qutlu Buga baçllg daruga bekleriña qazí müftileriña §eyh me§ayí§laríña divan bitkaçilariña tamgaçl tartnaqçllaпña bokavul tutqavullaríña ni kim hürfet agalaríña barçaga» («Начальникам Крымской области, во главе которых Кутлу Буга, бекам, духовным судьям, духовным законоведцам, настоятелям, старцам, секретарям диванов, таможникам, весовщикам, букаулам, заставщикам, каким бы то ни было мастерам, всем другим»);

• «narratio» [8, 81] - непосредственно повествование, центральная проблема: «bu yarlíqní tutub turgan Bik Hacíga penahlíq ili cümlesin bizniñ soyurgal bolub Sütkül ildin yíl sayín ni kim çlqar çlqlçrn merfu'alar birle barçasl beyt el-mal berildi» («Так как Тимур-Пулад повелел так: "владеющий этим ярлыком Бек Хаджи с подопечными ему людьми, все нами пожалованы, они платили в государственное казначейство ежегодно все какие бы то ни было требуемые расходы с надбавками"»);

• «dispositio» [8, 81] - часть ярлыка, в котором резюмируются предыдущие высказывания с помощью определенных распоряжений (повелительное наклонение): «bu kündin ilkeri Sütkülga salíg müsemmi salmasunlar ulug §üsün tilamasunlar anbar haqqí ikin harcí tilamasunlar tumandín erketde bolub Qírím içinde tí§índa qonumlarda Sütkülga tabanlíg kiçilarin kim irsa tiyamasunlar barçalarl bir yerga cemi' bolub çlqar çlqlçlann osal qílmadín himayet inayet bolmadín payzalíg yarlíg tarhan betmadín Bek Hacíga gonillik birle barçalanrnz bu karin küç beriñlar tib Timur Polad bulay tid^gaç irsa tuman salígín qísmetín salganlar zahmet yoncug tikürganlar qorharlar erne besapes Bek Hací bulay soyurgalím tib meskin yarlíglarga toç qílur bolsaníñ singa taqí edgüsí bolmagay tib tuta tururga al tamgalíg yarlíg berildi» («Отныне впредь да не налагают на Суткль называемые «подушные», да не требуют подвод и корму; да не требуют на амбары хлебного харча; облатсные власти да не трогуют никакого подчиненного Суткулю человека внутри Крыма, вне, на местах остановки; всем им вместе взятым, ради освобождения их от требуемых расходов, оказывания покровительства и помощи, написания пайзового тарханного ярлыка, вы все в этом случае беспрекословно оказыайте содействие Бек Хаджию, а поэтому делающие раскладку областных и подушных непременно побоятся причинить беспокойство и обиду. Но если ты, Бек

218

Хаджи, говоря "я есть таким образом пожалован" станешь причинять насилие беднякам, то тебе доброго не будет. Так молвя, для держания вручили ярлык с алой тамгой»);

• «datatio» [S, Sl] - дата (тарих) написания ярлыка: «tahrira el-rebiül açirin §ehr Zil-qa'de sene erba've tesa'un beçin yil» (летом года обезьяны 94-го года месяца Зилькааде 24-го дня); в другом ярлыке Тохтамыша - «taqagu yil tarih yiti yüz toqsan biçte Receb ayiniñ sekiz yañinta» (года курицы 795 года Хиджры, восьмого дня новолунного месяца Реджеб);

• «locus» [S, Sl] - место написания ярлыка: в ярлыках Тохтамыша - «Or-töbede» (в Ор-Тёбе);«0^ Tanda» (Орда на Дону); в ярлыке Тимур-Кутлука - Özi Suyiniñ kenarida Mücaveranda (в Муджаверане на берегу Днепра).

Выводы и перспективы. Таким образом, ярлыки правителей Золотой Орды, являясь по своей сути трансформировавшимся продолжением более древних письменных тардиций, заложили фундамент для становления переписки Крымского ханства. Свидетельством тому служат множество сохранившихся лексических единиц, а также грамматических форм. Стилистическая специфика же практически аналогична, что в период Золотой Орды, так и во время развития Крымского ханства. Особо важно отметить, что языковой ареал Золотой Орды был достаточно широким, учитывая территориальные границы этого государственного формирования. Этот фактор дает основание считать официальный язык Золотой Орды единым универсальным языком общения и переписки всех тюркских народностей, проживавших в пределах этих границ.

Литература

1. Березин И. Внутреннее устройсто Золотой Орды (по ханским ярлыкам) / И. Березин // Журнал Министерства народного просвещения. Том 6S. - СПб. : В типографии Императорской Академии Наук. - Ш0. - С. 1 - 24.

2. Березин И. Тарханные ярлыки Тохтамыша, Тимур-Кутлука и Саадет-Гирея, с введением, перепись, переводом и примечаниями / И. Березин. - Казань: В Типографии Университета. -Ш1. - 162 с.

3. Григорьев В. О достоверности ярлыков, данных ханами Золотой Орды русскому духовенству: историко-филологическое исследование / В. Григорьев. - М. : В Университетской типографии. - Ш2. - 132 с.

4. Самойлович А. Н. Избранные труды о Крыме / А. Н. Самойлович. - Симферополь: «ДОЛЯ». - 2ÜÜÜ. - 296 с.

5. Вашари И. Жалованные грамоты Джучиева Улуса, данные итальянским городам Кафа и Тана / И. Вашари // Источниковедение истории Улуса Джучи (Золотой Орды). От Калки до Астрахани. 1223 - 1556. - Казань. - 2ÜÜ1. - С. 193 - 206.

6. Казем-Бек А. Грамматика турецко-татарского языка / А. Казем-Бек. - Казань: В Университетской типографии. - 1S39. - 523 с.

7. Къонъурат К. Къырымтатар язы тилининъ тарихындан / К. Къонъурат // Йылдыз. - 2003. - № 4. - С. 106 - 119.

S. Özyetgin A. M. Altin Ordu, Kirim ve Kazan sahasina ait yarlik ve bitiklerin dil ve üslüp incelemwsi / A. Melek Özyetgin. - Ankara. - 1996. - 297 s.

219

Абдужемшев Р. Передумови становлення мови листування Кримського ханства у золотоординсь-ких ярликах / Р. Абдужемшев // Вчет записки Тавршського национального утверситету iMe-m В. I. Вернадського. Серiя «Фшолопя. Сощальт комунжаци». - 2014. - Т. 27 (66), № 3. - С. 212-220.

У статп розглядаеться мовний аспект листав правител1в Золото! Орди, зокрема хашв Тохтамиша та Тем1р-Кутлука. Теоритчна база дослвдження тдкршлена позищями авторитетних дослщниюв щодо розгядаемо! теми. Особливо акцентуеться момент вторично! послщовносл мови Улусу Джущ, а також оригшальшсть та ушкальшсть стародавшх тюркських форм. В якоста тдтвердження тому проанал1зован текст ярлик1в з1 вима примггними складниками: лексика, граматичний стрш та ститстика. Результати дослщження сприяють виявленю зв'язуючо! нип м1ж мовами, з одного боку, листування такого широкого конгломерату як Золота Орда, а з шшого - Кримьского ханства, як про-довжувача письмових традицш останнього.

Ключов1 слова: ярлик, мова, кипчакська, тюркська, граматичш форми, стиль.

Abduzhemilev R. The preconditions of language formation of the Crimean Khanate's correspondence in the Golden Horde yarlyks / R. Abduzhemilev // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2014. - Vol. 27 (66), No 3. - P. 212-220.

In the article the matter for consideration is the lingual aspect in the letters of the Golden Horde's rulers, in particular of the khans Tokhtamysch and Temir-Kutluk. The theoretical basis of the research is confirmed by the points of view of the authoritative researchers with regard to the brought up problem. The special accent is put on the mattter of the historical succession in the language of Ulus Dzhuchi along with the originality and uniqueness of the ancient Turkic forms. As the confirmation to this the teхts of the yarlyks with all their noticeable constituents are analysed: vocabulary, grammatical structures and stylistic peculiarities. The results of the research permit to define the connecting threads between the languages from the one hand of such broad conglomerate as the Golden Horde, from the other hand - of the Crimean Khanate as the successor of the writing traditions of the Golden Horde.

Key words: yarlyk, language, Kyptchck, Turkic, grammatical forms, style

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Поступила в редакцию 03.03.2014 г.

220

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.