рой идёт вода»; теснин - Пинбар кьакьа «Плоскокаменистая теснина», Ябни дирхъяб кьакьа «Разрубленных лошадей теснина»; перевалов - Ц1илттнела хъяб «Перевал стел», ДяргЯб ше хъяб «Перевал холодной воды» ложбин - Мизла ругири «Священная ложбина», Миццела ругири «Ложбина крапивы»; скал - Алла-гьла хъа лис «Скала дома Аллаха», Пинкъурбела лис «Скала пещер»; полян - Байгьара майдан «Изгибистая поляна», Авруша майдунти «Луга халвы»; холмов - Хъачла ттал «Холм сухой травы», Баг1ел ттал «Широкий холм»; годеканов - Къайтухъа ккумагьи «Годекан Кайтуевых», Дайшабил ккумагьи «Годекан в центре села» и др.
Анализ меусишинских микротопонимов показывает, что наибольшую группу составляют топонимические единицы, связанные с рельефом, что характерно и для других топонимических систем диалектов даргинского языка [Багомедов, 2013]. Здесь зафиксированы следующие географические термины: бурх1ила
Библиографический список
«солнечная сторона», бях1 «склон», вац1а «лес», г1иникъ «пещера», г1иницц «родник», дубура «гора», дякь «тропинка», инц1ала «теневая сторона», къатти «ущелье», к1ав «пруд», лакк «подъем», мура «сенокосный участок», хъар «вершина», хъу «пашня», хъяб «перевал», чяххи «водопад», шилкьан «мельница».
Отмечается большое разнообразие структурных моделей топонимических единиц меусишинского говора, в которых выделяются простые (Къяба «Каба», Сутта «Сута», Х1г1урц1има «Хурцима»), сложные (Байгъвярц1 - бай «середина» + гъвяр-ц1 (от гъвярц1а) «узкая», Бях1къват1 - бях1 «склон» + къват1 «квартал села») и составные (Гъвярц1а къатта «Узкое ущелье», Арцла къаркъа лис «Скала серебряного камня») микротопонимы.
Таким образом, особо насыщенную группу собственных диалектизмов образуют слова меусшинского говора, которым в литературном языке нет соответствий.
1. Темирбулатова С.М. Хайдакский диалект даргинского языка: монография. Махачкала: Издательство ДНЦ РАН, 2004.
2. Багомедов М.Р. Антропонимия народов Дагестана. Вопросы кавказского языкознания и тюркологии. Махачкала, 2017: 20 - 26.
3. Багомедов М.Р. Топонимия Дарга: структурно-семантический аспект: монография. Махачкала: Издательство ДГУ, 2013.
4. Агеева Р.А. Гидронимика. Ономастика. Проблемы и методы. Москва, 1976: 114 - 117.
5. Посемейные списки жителей селения Меусиша Мекегинского наибства Даргинского округа, 1886. Центральный государственный архив Республики Дагестан. Фонд 21. Опись 5. Дело 105.
6. Магомедшапигаджи Меусишинский. Шейx Мyxаммад из Мега. Сост. М.Р. Багомедов. Махачкала: ООО «Деловой мир», 2005.
7. Багомедов Г.Р. Меусиша и меусишинцы в годы Великой Отечественной войны. Махачкала: АЛЕФ, 2015.
References
1. Temirbulatova S.M. Hajdakskij dialekt darginskogo yazyka: monografiya. Mahachkala: Izdatel'stvo DNC RAN, 2004.
2. Bagomedov M.R. Antroponimiya narodov Dagestana. Voprosy kavkazskogo yazykoznaniya i tyurkologii. Mahachkala, 2017: 20 - 26.
3. Bagomedov M.R. Toponimiya Darga: strukturno-semanticheskijaspekt: monografiya. Mahachkala: Izdatel'stvo DGU, 2013.
4. Ageeva R.A. Gidronimika. Onomastika. Problemy imetody. Moskva, 1976: 114 - 117.
5. Posemejnye spiskizhitelej seleniya Meusisha Mekeginskogo naibstva Darginskogo okruga, 1886. Central'nyj gosudarstvennyj arhiv Respub-liki Dagestan. Fond 21. Opis' 5. Delo 105.
6. Magomedshapigadzhi Meusishinskij. Shejh Muhammad iz Mega. Sost. M.R. Bagomedov. Mahachkala: OOO «Delovoj mir», 2005.
7. Bagomedov G.R. Meusisha i meusishincy vgody Velikoj Otechestvennoj vojny. Mahachkala: ALEF, 2015.
Статья поступила в редакцию 05.02.18
УДК 821.161.1
Badieva S.G., postgraduate, Department of Dagestani Languages, DGU (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
Magdilova R.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Dagestani Languages, Philological Faculty,
DSU (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
THE THEMATIC CLASSIFICATION OF LIVESTOCK VOCABULARY OF THE AVAR LANGUAGE. The work is dedicated to livestock vocabulary of the Avar language and its subject-thematic classification. The importance of studying the livestock vocabulary of the Avar language is caused by the fact that some of these lexemes are out of use. It is necessary to note the factor of the increased influence of the Russian language on the Dagestani languages, which leads to displacement of national languages from many areas of use. The authors conclude that the generalizing titles "wild animal", "beast" in the Avar language are presented by жанавар, г1алхул жанавар. The vast majority of names of fauna, in particular names of wild animals and beasts, by design, are non-derivative base. In rare cases, names of wild animals are represented by words, produced by adding. They are characterised by the connection of two separate words or their foundations. The compound words are formed from words combinations.
Key words: Avar language, livestock vocabulary, thematic groups, large and small cattle, wild animals.
С.Г. Бадиева, магистрант каф. дагестанских языков, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,
E-mail:[email protected]
Р.А. Магдилова, канд. филол. наук, доц. каф. дагестанских языков, Дагестанский государственный университет,
г. Махачкала, E-mail:[email protected]
ПРЕДМЕТНО-ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЖИВОТНОВОДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ АВАРСКОГО ЯЗЫКА
Статья посвящена животноводческой лексике аварского языка и её предметно-тематической классификации. Важность изучения животноводческой лексики аварского языка вызывается тем, что некоторые из этих лексем выходят из употребления. Необходимо отметить и фактор усиленного влияния русского языка на дагестанские языки, что приводит к вытеснению национальных языков из многих областей употребления. Авторы делают вывод о том, что обобщающее название «дикое животное», «зверь» в аварском языке представлено заимствованным словом жанавар, г1алхул жанавар. Подавляющее большинство названий животного мира, в частности наименования диких животных и зверей, по своей структуре представляют собой непроизводные основы. В редких случаях в наименованиях диких животных представлены слова, произведенные путем сложения. Они характеризуются соединением двух самостоятельных слов или их основ. Слова, произведенные путем сращения, получены как способы перехода в сложные слова словосочетаний.
Ключевые слова: аварский язык, животноводческая лексика, тематические группы, крупный и мелкий рогатый скот, дикие животные (звери).
Как известно, скотоводство с давних пор было известно жителям Дагестана, особенно горцам, и все последующие периоды истории вплоть до наших дней оно занимало в хозяйстве высокогорных жителей одно из ведущих мест. Такое многовековое и интенсивное занятие животноводством нашло отражение в лексике аварского языка, оно способствовало образованию обширной лексики по данной отрасли.
Широко применялись в хозяйстве горцев так же лошади, ослы и мулы (лошади - для верховой езды, ослы и мулы - для перевозки грузов). Развитие коневодства в истории аварцев после внедрения техники в быт пошла на убыль [1, с. 222].
Содержание свиней в хозяйстве горцев продолжалось вплоть до исламизации населения и связанным с нею запретом на употребление в пищу свинины [2, с. 78].
В обширной лексике животноводства наблюдается градация названий животных по виду, возрасту, полу, масти, повадкам, назначению, экстерьеру (по наличию или отсутствию, величине и форме рогов, ушей, курдюка) и т. д.
Наиболее распространенной классификацией лексики является предметная или тематическая. Анализ животноводческой лексики аварского языка позволяет выделить следующие лекси-ко-тематические группы: названия, связанные с мелким рогатым скотом; названия, связанные с крупным рогатым скотом; наименования диких животных и зверей; названия вьючных животных; общие животноводческие названия и т. д. По своему удельному весу значительное место в тематических группах занимают названия мелкого и крупного рогатого скота, названия вьючных животных. Незначительна лексика, связанная с названиями кошек, свиней, пчел, термины собаководства.
В скотоводческой терминологии аварского языка лексику, связанную с мелким рогатым скотом, составляет довольно широкий круг терминов. Родовым наименованием для мелкого рогатого скота служит сложное слово г1и-боц1и (букв. овцы - скот). Термин боц1и вместе со словом рикъзи «богатство» составляют другое сложное слово рикьзи-боц1и со значением «богатство, имущество, хозяйство». Видимо, богатство человека исчислялось количеством скота (много скота - значит, человек влиятельный богатый: г1и-боц1и бугев чи «богатый человек», букв. овец-скот имеющий человек). Основными видовыми названиями представителей мелкого рогатого скота являются: ц1ц1ани «козы - самки и самцы (дуг1нул)», чахьу (мн. ч. боц1ижал) «овца - самки и самцы».
Терминология овец и коз по половозрастному признаку отражают количество лет, прожитых овцой или козой от рождения, количество окотов (у самок), количество прожитых лет после кастрации (у самцов): 1. Кьег1ер «ягненок до 6-ти месяцев»; 2. Х1оржо «ягненок от 6-ти месяцев до года»; У овец с полутора лет, коз - с 1-го года начинается дифференциация по половому признаку. Самки: 1. Г1орк1к1ен «овца полутора годовалая», т. е. самка, способная к окоту; 2. Чахьу «самка-овца от 2-х лет и выше, овцематка, взрослая овца». Ягнят и козлят, оставшихся без матери, называют бесдалжо (ед. ч.), бесдалжал (мн. ч.) «сирота». Овцематку, потерявшую ягнёнка, именует х1ораб жо. Этот же термин употребляется и в значении «яловое животное»: х1ораб чахьу «яловая овца», х1ораб ц1ц1е «яловая коза». Ягнят и козлят - двойняшек называют: к1анльльал, цадахьгьарурал. В аварском литературном языке понятие «близнецы» выражается термином игизал.
Лексемы к1игьарурал, цадахьгьарурал, игизал, к1ванльль-ал, бесдалжо относятся к терминам родства. В данном случае наблюдается перенос этих названий на животных по значению. Термин цадахьгьарурал образован сочетанием двух основ: наречие цадахь + причастие гьарурал букв. «вместе рождённые» -гьарурал от гьаризе «делать, рождать». Аналогично образован и термин кванльльал «близнецы». Термины хух, г1орк1к1ен, чахьу относятся к общеаварской основе.
Возрастные названия барана после двух лет образуются с помощью слова багьаб, ныне оно не встречаются в языке в своем самостоятельном лексическом значении. Аналогично употребляется термин багьаб и в литературном языке. Имеются некоторые сведения о нем в литературе багьаб куй, багьаб кви «баран после 2-х лет до трех» [3, с. 67]. Дальнейшие возрастные названия барана образуются присоединением количественного числительного к термину багьаб прямо пропорционально не количеству прожитых лет, а возрасту после двух лет, когда он считается взрослым. В этой связи являются синонимичными между собой понятия багьаб куй и лъаг1ел бараб куй- цобагьаб куй к1и-го сон бараб куй//кви; цобагьаб расчленимо на цо числительное
«один» + багьаб, цо багьаб значение «баран, которому 2 года»; к1и багьаб куй // кви и льабго сон бараб куй «два» - усеченная форма от числительного к1иго + багьаб значит, «трехгодовалый баран» и т.д. В зависимости от времени рождения ягненка или козленка они именуются терминами: «козленок, родившийся посередине зимы» - кьиндал бурут1 (кьег1ер); «ягненок, родившийся в начале лета» - риидал гьабураб бурут1 (кьег1ер), ихдал гьубураб бурут1(кьег1ер)- «козленок, родившийся в начале лета». Для передачи пола молодняка овец и коз, наряду со специальными терминами используются и описательные наименования. От термина кьег1ер образуются описательные названия ягненка самки и самца по модели: видовое название животного + термины кьег1ер, «ягненок» до 6-ти месячного возраста» или термин кьег1ер «ягненок от шести месяцев до года»: хохаб кьег1ер «ягненок-самка от 6-ти месяцев до I года», куяб кьег1ер «ягненок-самец от 6-ти месяцев до года».
Овцы и козы различаются по породе, масти, экстерьеру, физическим данным и состоянию. Овцы курдючной породы называются мух-мухилаб, магьачед бугеб. Во всех говорах «шерстистые овцы» обозначаются сложным термином квасул боц1ижал; мет1ис - «мериносы (хвостатые)», кьокьаб рас бугел чахьуял -«овцы с мелкой шерстью», кьунц1ич1еб чахьу - «нестриженная овца». В горах разводилась в основном местная порода коз, приспособленная к условиям края и отличающаяся грубой шерстью. Эта порода так и называется по сорту шерсти или по шерстности.
Все домашние животные имеют названия в зависимости от масти. У овец масти обозначаются следующими терминами: «красноватый (коричнево-рыжий)» баг1аркьераб, бет1ер баг1а-раб «с рыжей головой»; хьах1аб чахьу ц1ах1илаб бет1ергун «белая овца с серой головой»; хьах1аб чахьу ч1ег1ераб бет1ергун, «белая овца с черной головой»; чараб ц1ц1е «пестрая коза с рыжими пятнами». Наименования коз по их масти: ц1ц1ах1илаб ц1ц1е «серая коза», ч1ег1ераб ц1ц1е «черная коза». Для характеристики овец и коз по форме их рогов или по другим физическим данным существуют термины как специальные, так и описательные: «вожак» - цебехьан, «козел с перекрещивающимися рогами» -льльаралжурараб дег1ен; «баран с вьющимися рогами» - льль-арал гурараб куй, «коза или овца с маленькими ушами» - г1ин-сураб чахьу, ц1ц1е.
Определенное место в терминологии занимает ряд глаголов, обозначающих различные действия, производимые животными, а также звуки, издаваемые ими: «бодаться между собой (о баранах и о козах)», бег1-бег1дизи, «бебекать, блеять» (об овце), мег1-мег1дизи «блеять» (о козе), тоже самое «кричать в момент беспокойства» (об овце, козе). Специальным составным термином боц1и ах1изе, г1и-боц1и ах1изе, г1и бат1а гьабизе обозначается и понятие «отводить ягнят от овцематок».
В сфере связанных с крупным рогатым скотом широко используется в нахско-дагестанских языках арабское слово х1айван - «животное, скот, крупный рогатый скот». В животноводческой лексике аварского языка можно указать на термин г1ачи-бачал, х1айванал «крупный рогатый скот». Лексемой г1а-ка пользуются для называния коровы. Корова с рождения имеет следующие возрастные наименования: бече «теленок до полутора лет», к1илаб жо - теленок до 2 лет, г1ач1ар - от двух лет до периода стельности, г1ака - после отела. Дальнейшие возрастные наименования коровы, связанные с количеством отела, представляют собой трехкомпонентные словосочетания, первый компонент у которых - краткое числительное, второй компонент - причастие кьинльараб от глагола кьинльизе «отелиться, окотиться» + термин г1ака - корова. Самец, бык - «оц, (бугъа)» имеет следующие возрастные наименования: бече (оцаб бече) -теленок, к1илаб оц - до 2,5 лет или баси.
Резюмируя вышеизложенное, отметим, что обобщающее название «дикое животное», «зверь» в аварском языке представлено заимствованным словом жанавар, г1алхул жанавар. Подавляющее большинство названий животного мира, в частности наименования диких животных и зверей, по своей структуре представляют собой непроизводные основы. Например, гвангва, цакьу «белка»; бакьуч, пурсукь «барсук»; хьумур, бац1, жанавар «волк»; г1анк1 «заяц»; борохь, малг1ун «змея»; жунжра, нац1ц1 «клоп»; цер «лиса»; ци «медведь»; г1унк1к1 «мышь»; най,на «пчела»; рит1уч1 «олень»; ччут, кьинч1 «ящерица»; ччуг1а «рыба»; ич1к1ал, илигикку «скорпион»; г1ангур, г1ангурбац1 «шакал»; ц1ум «орел» и т.д.
В редких случаях встречаются сложные и аналитические образования. В наименованиях диких животных представлены слова, произведенные путем сложения. Они характеризуются