Г.С. Попова*
«Предисловия к записям» (Шу-сюй) в «Исторических записках» (Ши-цзи) Сыма Цяня
АННОТАЦИЯ: Данная статья посвящена сравнению текстов «Предисловий к записям» с аналогичными им фрагментами Ши-цзи («Исторические записки») для реконструкции варианта «Предисловий», использованных Сыма Цянем в качестве одного из исторических источников при создании Ши-цзи.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Шу-цзин («Канон записей»), Шан-шу («Древние записи»), Шу-сюй («Предисловия к записям»).
Введение
«Предисловия к записям» (Шу-сюй Ц^У — это набор кратких аннотаций к имеющимся и считающимся утраченными главам Шу-цзина («Канон записей [речей и деяний ванов]»)2, дополняющий и поясняющий их содержание. Шу-сюй являются неотъемлемой частью канона, поскольку указывают на последовательность глав, уточняют время и обстоятельства произнесённых персонажами речей, а также
* Попова Галина Сергеевна, м.н.с., отдел Китая, Институт востоковедения РАН, Москва, Россия; E-mail: [email protected]
© Попова Г.С., 2018
1 Другое название: «Стоглавое предисловие» (бай-пянь шу-сюй Ш Мй^). Это название китайская историография связывает с именем Чжан Ба й® (I в. до н.э.) и его версией Шу-цзина, представленной двору в период правления Чэн-ди (32-7 до н.э.) [8, с. 62-63]. Текст Шу-сюй, использованный для данного исследования, был сверен с цинским изданием версии Шу-цзина — «Сборник китайско-английских вариантов Чжу-шу цзи-нянь и Шу-цзина» (Хуа-ин чжу-шу цзи-нянь шу-цзин хэ-бянь Шанхай, 1904).
2 Время составления второй-четвёртой частей Шу-цзина относится к УШ-УП вв. до н.э., а время составления первой части — к концу VI в. до н.э.
162
дают краткое представление о событиях, не упомянутых в главах Шу-цзина. В ходе работы над составлением «Предисловий» их автором/авторами был проведён анализ и сопоставление сведений как из записей-шу — глав будущего канона (на их основе было составлено 41,9% текстов предисловий), так и из других источников, например стихов-ши, впоследствии вошедших в Ши-цзин.
Проблема авторства текстов Шу-сюй в современной историографии всё ещё остаётся неразрешённой. В разное время в китайской историографии авторство «Предисловий» приписывалось: 1) Конфуцию, 2) чжоуским историографам, 3) каноноведам Ш в. до н.э., 4) западно-ханьскому библиографу Лю Синю (53/46 до н.э. — 23 н.э.), 5) Чжан Ба (рубеж н.э.) [8, с. 63-64].
Согласно более ранним исследованиям автора, тексты Шу-сюй, судя по их лексическим и содержательным особенностям, могли быть созданы в середине периода Чжань-го (453-221), следовательно, авторство Лю Синя и Чжан Ба представляется весьма сомнительным [3].
Наиболее ранним памятником, содержащим фрагменты, по структуре и содержанию близкие к Шу-сюй, является Ши-цзи. Таким образом, сравнение текстов «Предисловий» с аналогичными им фразами в Ши-цзи является возможностью получить представление о варианте, которым располагал Сыма Цянь.
Предположение о том, что Сыма Цянь мог использовать отличный от дошедшего до нас вариант Шу-сюй, уже было ранее высказано автором (см. [3]). Данная работа посвящена более детальному рассмотрению этого предположения.
Дошедшие до нас тексты «Предисловий» составляют 67 независимых фрагментов. Основными компонентами их структуры являются следующие: событие, автор записи, название записи. Одно предисловие может включать в себя либо все три компонента, либо любые два из них. Наличие названия записи можно назвать основным компонентом. Исключением из этого правила являются предисловия № 5, 15 и 31.
Поскольку Сыма Цянь использовал тексты предисловий в качестве исторического источника, можно считать естественным, что он не всегда считал необходимым цитировать их полностью. Поэтому фрагменты текста, по структуре и содержанию совпадающие с Шу-сюй, мы можем рассматривать как цитаты из аналогичного набора текстов, которые использовал Сыма Цянь. С учётом структурных компонентов Шу-сюй нами были выделены аналогичные им фрагменты Ши-цзи, являющиеся частью повествования и присутствующие в основном в главах Ся-бэнь-цзи, Инь-бэнь-цзи и Чжоу-бэнь-
163
цзи, а также в незначительном объёме — в главах 28, 32-34, 38, 39. Аналоги «Предисловий», присутствующие в главах Ся-бэнь-цзи, Инь-бэнь-цзи и Чжоу-бэнь-цзи, соотносятся со следующими фрагментами Шу-сюй: № 6-29, 32-34, 36, 40-49, 53, 55, 56, 59-61. Всего в «Исторических записках» были найдены аналоги 48 (из 67) «Предисловий»: 3 (из 4) — к части Ся-шу, 21 (из 23) — к части Шан-шу, 24 (из 36) — к части Чжоу-шу. Общий объём процитированного Сыма Цянем по отношению к объёму Шу-сюй составляет 42,0% текста (исходя из количества буквально совпавших знаков).
Далее рассмотрим сходство и отличия обеих версий.
Последовательность и структура аналогов Шу-сюй в Ши-цзи
Основное предназначение Шу-сюй состоит в выстраивании последовательности глав, указании на связи между событиями и обстоятельства создания глав. Сравнение показало, что структура обоих наборов предисловий имела незначительные отличия: предисловие № 14 стояло перед предисловием № 13, то же можно сказать о последовательности предисловий № 33-32, 55-54; № 16-20-17. Кроме того, по обстоятельствам, при которых был процитирован отрывок главы 4.29 Би ши и аналогу предисловия к ней, становится очевидным, что данная глава и её предисловие находились в середине чжоуского раздела, а не в конце.
Сходство выделенных в Ши-цзи фрагментов с текстами Шу-сюй прослеживается прежде всего на уровне структуры фраз: упоминание о событии и указание на составление записи, название которой либо полностью, либо частично совпадает с упомянутым в Шу-сюй. В отдельных случаях присутствуют упоминания имён авторов записей (аналоги предисловий № 14, 15, 17, 18, 32, 48, 54, 55, 56, 65; с некоторой долей сомнения к этому списку может быть отнесён аналог предисловия № 19 — см. таблицу). Необходимо сказать о том, что установление авторства записи возможно лишь в том случае, когда имя персонажа стоит непосредственно перед глаголом, указывающим на факт её составления — цзо («составлять»). В других случаях возможно говорить только о том, что запись «была составлена». Основной характеристикой личностей авторов записей в Шу-сюй является то, что никто из них не был правителем, что естественно — составлением записей о словах и действиях правителей занимались ши [7, с. 21], а в Ши-цзи это правило было нарушено — авторами двух записей названы ваны (аналоги предисловий № 32, 65). Иногда, несмотря на очевидное цитирование Сыма Цянем фрагмента предисловия, содержащего исторические сведения, название записи может не упоминаться (аналоги предисловий № 24, 25, 26, 28, 51-52, 57). Это может указывать либо на то, что названий этих текстов в вариан-
164
те Сыма Цяня не было, либо на его мнение об отсутствии необходимости их упоминания. Отдельные фрагменты аналогов предисловий с некоторыми вариациями присутствуют в двух различных главах, что указывает на стабильность их структуры и содержания (№ 13, 47-48). Некоторые тексты предисловий полностью совпадают со своими аналогами (№ 8, 10, 17, 20).
Различия между Шу-сюй и их аналогами в Ши-цзи
Различия между двумя вариантами «Предисловий» являются незначительными, однако их совокупность указывает на одновременное существование различных наборов «Предисловий» и, следовательно, бытование незначительно отличающихся сборников глав будущего канона. Подобные различия между текстами Шу-сюй и их аналогами в Ши-цзи можно подразделить на следующие группы:
1. Другие обстоятельства составления записи и личность автора
Различия в обстоятельствах составления записей зафиксированы в аналогах предисловий № 27, 32, 55, 66. В первом случае (обстоятельства создания записи 3.7 «Пань-гэн», предисловие № 27) Сыма Цянем указано, что данная запись была составлена после смерти Пань-гэна как воспоминание о нём, в то время как в Шу-сюй сказано, что запись была составлена в связи с порицанием Пань-гэна за проведение переселения, что не является указанием на время её составления. Также другое время было указано для составления главы 3.9 Гао-цзун жун жи: в Ши-цзи сказано, что эта запись была создана при сыне Гао-цзуна — Цзу-гэне.
При описании обстоятельств записи текста «Великой речи» (4.1 Тай ши), Сыма Цянем были приведены два варианта с различными датами и ситуациями. Первое упоминание обстоятельств составления Тай ши мы видим в главе 4: это событие состоялось в 12-м месяце 11-го года правления У-вана после переправы через Мэнцзинь перед сражением с войсками Шан; автором записи является сам У-ван, что совершенно нехарактерно как для Шу-сюй, так и для описываемого периода истории. Второй случай присутствует в главе 32: временем составления записи указан 9-й год правления У-вана, контекст свидетельствует о том, что данная речь была произнесена не по поводу нападения на Шан, а по поводу несвоевременности предполагавшегося союзниками У-вана нападения; авторами записи являются У-ван и Тай-гун Ван. Напротив, в Шу-сюй сказано, что текст «Великой речи» был составлен в 11-м году правления У-вана после переправы через Мэнцзинь и нападения на Шан (см. предисловие № 32). Неясно, какие именно соображения заставили Сыма Цяня указывать две различные даты и обстоятельства составления одной
165
и той же записи. Поскольку ни одного случая цитирования данной главы в Ши-цзи нами не найдено, невозможно выдвинуть предположения о её содержании. Под названием «Великая речь» в главе Чжоу-бэнь-цзи Сыма Цянем был процитирован фрагмент главы «Речь в Му» (4.2 Му ши), в предисловии к которой (№ 33) говорится о том, что она была составлена после битвы при Муе.
Разночтением между предисловием № 33 и его аналогом в Ши-цзи, повествующим о численности войска У-вана при нападении на Шан, является любопытное увеличение количества воинов при сохранении количества колесниц: если в Шу-сюй были указаны 300 воинов ху-бэнь, то в Ши-цзи — 3000 воинов ху-бэнь и 45 тыс. латников. Последняя цифра совершенно не соответствует масштабам войн описываемого периода, что свидетельствует о перенесении Сыма Цянем современных ему военных реалий на события более раннего периода.
Последним в ряду случаев возможного различия личностей авторов записи «Правитель Ши» (4.16 Цзюнь ши) стоит предисловие № 49 и его аналог. Фрагмент текста этой главы вместе с описанием обстоятельств её создания имеется в главе 34. В Шу-сюй эта запись была составлена Чжоу-гуном, в Ши-цзи ситуация двоякая — автор либо не указан, либо им является Шао-гун.
Предисловие одной из заключительных глав чжоуского раздела № 65 к главе 4.28 Вэнь-хоу чжи мин отчётливо указывает на событие периода правления Пин-вана (770-720), а его аналог в Ши-цзи — на событие, имевшее место в конце VII в. до н.э., что указывает на иную локализацию этой главы в сборнике, использованном Сыма Цянем.
2. Незначительные отличия названий глав
Различия названий глав в обоих памятниках сводятся к большей или меньшей детализации ими содержания записей, которые они предваряют.
Шу-сюй Ши-цзи
Тай-цзя Ж ¥ Тай-цзя сюнь («Наставления для Тай-цзя»)
И-чжи РШ И-чжи жан РШШ («И-чжи отказывается [от лестного мнения вана о нём]»)
Гао-цзун чжи сюнь йж^Ш («Наставления для Гао-цзуна») Сюнь Ш 1| («Наставления»)
Фэнь ци («Распределение [ритуальных] сосудов») Фэнь инь чжи циу («Распределение [ритуальных] сосудов Инь»)
Тай ши ШШ Тай ши ЖШ
166
Кан-ван чжи гао («Обращение Кан-вана») Кан гао Жби («Обращение Кан-[вана]»)3
Вэнь-хоу чжи мин («Повеление для Вэнь-хоу) Цзинь вэнь-хоу мин («Повеление для цзиньского Вэнь-хоу»)
Би ши ШЩ («Речь в Би») Си ши ЩЩ («Речь в Си»)
3. Различия в иероглифах, обозначающих имена собственные
Самыми заметными в этой категории являются различия в произношении и написании слогов, входящих в состав имён собственных.
Различаются иероглифы следующих имён собственных: Чжун-хуэй и Чжун-лэй Ф^ (№ 15), Дацзюн и Тайцзюань ШШ (№ 15), сушэнь ЖШ и сишэнь Щ* (№ 56), Би Ш и Си Щ (№ 66)4.
Сходное произношение, но различия в иероглифах имеются в следующих именах собственных: знак фан (М и Ш) в имени Жу-фан (№ 11), знак и (В и Щ) в имени И-бо и знак цзун (Щ и в названии Саньцзун (№ 14), знак чжун (^ и Ф) в имени Чжун-дин и название столицы Ао — Ц и Ш (№ 24), название столицы Гэн — Ш и Ж (№ 26), знак янь (Ш и в названии Фу-янь (№ 28).
Заключение
Сравнение текстов Шу-сюй со сходными по структуре и содержанию фрагментами Ши-цзи показало, что в качестве одного из источников Сыма Цянь мог использовать аналогичный дошедшему до нас вариант «Предисловий», составленный, как и дошедший до нас, в период Чжань-го.
Сходство структуры и содержания обоих вариантов «Предисловий» довольно высокое. Из имеющихся в Ши-цзи аналогичных фрагментов можно выделить 42,0% буквально совпадающих с Шу-сюй иероглифов. Различия текстов Шу-сюй и их аналогов в Ши-цзи в основном касаются вариантов иероглифов имён собственных, последовательности и времени составления записей, а также авторства записей. В Ши-цзи содержатся фрагменты 48 из дошедших до нас
3 Под одинаковым названием Кан гао Жй в четвёртой главе Ши-цзи упоминаются две различные главы чжоуского раздела — 4.9 Кан гао Жй («Обращение [относительно достижения] благополучия») и 4.23 Кан-ван чжи гао Ж^^й («Обращение Кан-вана»). Поскольку нам неизвестны случаи ни цитирования фрагментов главы 4.23 в период Чжань-го, ни упоминания её названия, невозможно с уверенностью утверждать, что во II в. до н.э. она не могла носить именно это название.
4 Иероглифические разночтения в названии главы 4.29 Би ши сохраняются вплоть до настоящего времени: входящий в её название иероглиф би в разных изданиях может обозначаться двумя разными знаками — Ш [9, с. 2] и Ш [1, с. 2].
167
67 предисловий, распределённые по нескольким главам, но в основном сосредоточенные во второй-четвёртой главах «Исторических записок».
Примечательно, что в Ши-цзи нами были найдены аналоги предисловий к большинству глав Шу-цзина, но ни одного к главам первого раздела (Юй-шу «Записи [времён Шуня из] Юй»), несмотря на объёмные цитаты из текстов этих глав. Отсутствие аналогов «Предисловий» к главам первой части Шу-цзина позволяет предположить либо их отсутствие в варианте, использованном Сыма Цянем, либо нежелание автора их цитировать вследствие их незначительной информативности.
Сравнение текстов Шу-сюй с их аналогами в Ши-цзи позволяет выдвинуть предположение о том, что параллельно с бытованием нескольких вариантов сборников глав будущего канона в период Чжань-го и Западной Хань существовали незначительно отличающиеся наборы «Предисловий» к таким сборникам. Выделение фрагментов Ши-цзи, сходных с текстами Шу-сюй, позволяет реконструировать вариант «Предисловий», использованных Сыма Цянем и сопровождавших принадлежавший ему вариант Шу-цзина.
Приложение. Таблица. Сопоставление «Предисловий к записям» и аналогичных им фрагментов Ши-цзи
№ Шу- сюй Тексты Шу-сюй Глава Ши- цзи Фрагменты Ши-цзи
6 №Ш» о [Войска] Ци и владетеля Ху сражались на поле в Гань, [об этом] была составлена [запись] «Речь в Гань». 2 «К«, жш ШШ, № №Ш» о Род владетеля Ху был непокорен, Ци напал на него, великая битва [произошла] в Гань. Перед битвой была составлена «Речь в Гань».
7 ЖШ^, ШЯЖАШШ до, № «гташ» о Тай-кан утратил удел, впоследствии пять младших братьев ожидали [его] у излучины [реки] Ло[шуй. Об этом] была составлена [запись] «Песни-гэ пяти сыновей». 2 фжшжш, авгж, ш № «гташ» о Первопредок Тай-кан утратил государство, впоследствии пять младших братьев ожидали [его] у излучины [реки] Ло[шуй]. [Об этом была] составлена [запись] «Песни-гэ пяти сыновей».
168
8 ШРЖ, «ив, ш± ш^., № «шш о Си и Хэ пьянствовали и развратничали, запустили [слежение за] временами года и перепутали дни, Инь направился покарать их, [об этом] была составлена [запись] «Поход Иня». 2 ттт, «иво ш Ш^, № «шш>> о Си и Хэ пьянствовали и развратничали, запустили [слежение за] временами года и перепутали дни, Инь направился покарать их, [об этом была] составлена [запись] «Поход Иня».
9 й^ммтлж, тш т, «гм № ш т>>. шш> о От Се до Чэн-тана было восемь переселений. [Чэн]-тан, основав [новый город], поселил [людей] в Бо, исходя [в выборе] из местопребывания прежних ванов. [Об этом] были составлены [записи] «Обращение к предкам», «Упорядочение плодородных [земель]». 3 й^мтлЖо т&мт, «гм, № «шй>> о От Се до [Чэн]-тана [было] восемь переселений, [Чэн]-тан, основав [государство Шан], поселил [людей] в Бо, исходя [в выборе] из местопребывания прежних ванов. [Об этом была] составлена [запись] «Обращение к предкам».
10 тшжт, »те, т^., № «тш>> о [Чэн]-тан [пошёл] походом против чжухоу. [Поскольку] Гэ-бо не [позволял своему народу совершать положенные] жертвоприношения-сы, [Чэн]-тан начал поход с него. [Об этом] была составлена [запись] «Поход [Чэн]-тана». 3 тшмшо »те, а^о... № «тш>> [Чэн-]тан пошёл походом против чжухоу, Гэ-бо не совершал жертвоприношений-сы, [поэтому Чэн]-тан начал поход с него. ... [об этом] была составлена [запись] «Поход [Чэн-тана]».
11 р^штж, шт, тт^т лйт ЛЙ &Мо № ш, «&М>> о И-инь покинул Бо и направился в Ся. [Когда ему стал] отвратителен владетель Ся, [он] вернулся в Бо. Вошёл через Северные ворота, где встретил Жу Цзю и Жу Фана. [Об этом] были составлены [записи] «Жу Цзю» и «Жу Фан». 3 ^¿тШо М^Ж, тт^то лй№, «£Ш>> о И-инь покинул Бо и направился в Ся. [Когда ему стал] отвратителен владетель Ся, [он] вернулся в Бо. Вошёл через Северные ворота, где встретил Жу Цзю и Жу Фана. [Об этом] были составлены [записи] «Жу Цзю» и «Жу Фан».
169
12 шщжвшгщ, № «ш е» о И-инь помогал [Чэн]-тану в нападении на Цзе, поднялся из Эр. [Ему] удалось сразиться с Цзе на поле в Минтяо. [Об этом была] составлена [запись] «Речь [Чэн]-тана». 3 Ш, ш ... ат... № «ше» о [Чэн]-тан поднял войско, возглавил чжухоу. И-инь последовал за [Чэн]-таном. [Чэн]-тан ... напал на Цзе ... обратился с повелением к войску. [Об этом] была составлена [запись] «Речь [Чэн]-тана».
13 Ш«Ж, ^ ^о № «жт» , ш М» , ^ЕЖ» о [Чэн]-тан победил [владетеля] Ся, хотел переместить его ал-тарь-шэ, но не смог. [Об этом] были составлены [записи] «Сяский алтарь-шэ», «Сомнения [относительно] достигнутого», «Сановники и свита». 3 № «жт» о [Чэн]-тан, победив [владетеля] Ся, хотел переместить его алтарь-шэ, но не смог. [Об этом] была составлена [запись] «Сяский алтарь-шэ».
28 шш, ^жжт, та № «жт» о [Чэн]-тан, покарав Цзе, хотел переместить сяский алтарь-шэ, но не смог. [Об этом] была составлена [запись] «Ся-ский алтарь-шэ».
14 Ж№Ш, ШШ^, Ш н®, Шй. {&№ «Л*» о Войско Ся потерпело сокрушительное поражение, [Чэн]-тан успешно преследовал его. Продвигаясь вперёд, напал на [царство] Саньцзун, забрал его драгоценный нефрит. И-бо и Чжун-бо составили [запись] «Ритуальная драгоценность». 3 МШЗ^, а ЖЙ№ «Л*» о [Чэн]-тан завершил войну с [царством] Саньцзун, забрал его драгоценный нефрит. Ибо и Чжун-бо составили [запись] «Ритуальная драгоценность».
15 ШМЙЖ, МЖЖН № №то [Чэн]-тан вернулся из Ся, прибыл в Дацзюн. Чжун-хуэй 3 ИИ о [Чэн]-тан вернулся [из Ся], прибыл в Тайцзюаньтао5.
5 Согласно комментарию к переводу третьей главы Ши-цзи, наличие в тексте слога тао является следствием ошибки переписчика [4, с. 288, прим. 42].
170
составил [запись] обращения [вана]. Чжун-лэй составил [запись] обращения [вана].
16 тшш^, тт^т, № Шй>> [Чэн]-тан лишил Ся [небесного] повеления и вернулся в Бо. [Об этом] была составлена [запись] «Обращение [Чэн]-тана». 3 мЖ^, мт, № «т й>> [Чэн-тан] лишил Ся [небесного] повеления и вернулся в Бо. [Об этом была] составлена [запись] «Обращение [Чэн]-тана».
17 «ВДМ>> Цзю Шань составил [запись] «Разъяснения [относительно устройства] жилищ». 3 №№ «ВДМ>> Цзю Шань составил [запись] «Разъяснения [относительно устройства] жилищ».
18 № «Р§Л1>> . ШШ . 1Ш>> о Чэн-тан умер, [наступил] первый год [правления] Тай-цзя. И-инь составил [записи] «Наставления И-[иня]», «Злоупотребление [небесным] повелением», «Почившие государи». 3 РР№ «Р §Л1>> , № ШШ , № Ш Ш о В первый год [правления] первопредка Тай-цзя И-инь составил [запись] «Наставления И-[иня]», «Злоупотребление [небесным] повелением», «Почившие государи».
19 ^о н^тт^т, м, РР№ «Ж¥>> НШо [Когда] Тай-цзя [взошёл] на престол, [он] не был мудр, [поэтому] И-инь поместил его [в покои из] тунгового [дерева. Через] три года [Тай-цзя] вернулся в Бо, обдумал [свои прежние действия, и приступил] к службе. [Об этом] И-инь составил [запись] «Тай-цзя» в трёх частях. 3 ^ВД ... ^РРЙ^Ш^о ... ^ ... ФЖ¥ 1М§ ... РР ... № «Ж¥ §Л1>> НШ В третий год [после] восшествия [на престол] первопре-док Тай-цзя не был мудр . поэтому И-инь поместил его [в покои из] тунгового [дерева] . Первопредок Тай-цзя пребывал в покоях из тунгового [дерева в течение] трёх лет. [в итоге] первопредок Тай-цзя [стал] совершенствовать [свою] добродетель. И-инь составил [об этом запись] «Наставления для Тай-цзя» в
171
трёх частях.
20 И-инь составил [запись] «Все [они] обладали целостной добродетелью...». 3 И-инь составил [запись] «Все [они] обладали целостной добродетелью.».
21 № ШТ» о Во-дин похоронил И-иня в Бо. Цзю Шань [решил] выступить с наставлением [относительно порядка] жертвоприношений И-иню и составил [запись] «Во-дин». 3 ШТ;Ш, ^Ж^о ш № ШТ» о Во времена [правления] пер-вопредка Во-дина И-инь скончался. Похоронили И-иня в Бо. Цзю Шань наставлял [Во-дина на примере] деяний И-иня, [об этом] была составлена [запись] «Во-дин».
22 ЖЖШо «»ЖЖ^, № ШХ» ИШо И-чжи был сяном Тай-у. В Бо явилось [благоприятное] знамение: шелковица и зёрна проросли в тронном зале. И-чжи сообщил [об этом] жрецу-у [по имени] Сянь. [Об этом] была составлена [запись] «Сянь приводит в порядок [дом вана]» в четырёх частях. 3 ФЖйдаРМо «»аЖ Ж^о ... № «Ж» , № «Жй» о [Когда] первопредок Тай-у взошёл [на престол], И-чжи был [его] сяном. В Бо явилось [благоприятное] знамение: шелковица и зёрна проросли в тронном зале. И-чжи сообщил [об этом] жрецу-у [по имени] Сянь. [Об этом] были составлены [записи] «Сянь приводит в порядок [дом вана]» и «Тай-у».
23 жй»Ж«, № т Р» . ШШ» о Тай-у говорил с И-чжи. [Об этом] были составлены [записи] «И-чжи» и «Изначальное повеление». 3 Е, ««Ш» , № Ш Ш» о Первопредок Тай-у говорил с И-чжи в храме предков, обращаясь [к нему так, как будто он] не был слугой. [Об этом были] составлены [записи] «И-чжи отказывается [от лестного мнения вана о нём]» и «[Повторение] изначально-
172
го повеления».
24 детжт № «^т» о Чжун-дин переселил [народ] в Ао. [Об этом] была составлена [запись] «Чжун-дин». 3 ФФТЖ^Шо Чжун-дин переселил [народ] в Ао.
25 МЖ¥МЙ, № тш ¥>> о Хэ-дань-цзя поселил [народ] в Сян. [Об этом] была составлена [запись] «Хэ-дань-цзя». 3 М*¥МЙо Хэ-дань-цзя поселил [народ] в Сян.
26 Ш^Й^Ш, № Ш^>> о Цзу-и [из-за уничтожения города] разливом [реки переселил народ] в Гэн. [Об этом] была составлена [запись] «Цзу-и». 3 Ш^Ж^Жо Цзу-и переселил [народ] в Гэн.
27 метж, ш^тт, && № № шш> нШо Пань-гэн в пятый раз переселял [народ Шан], намеревался обосноваться в [бывшем городе] Инь — Бо. Весь народ порицал [Пань-гэна] за это. [Об этом] была составлена [запись] «Пань-гэн» в трёх частях. 3 ШШШ, тм^т^й м, Л5Ж... жм^ ^ш^... «ш ... Шо Пань-гэн переправился на юг от [Хуан]хэ, вновь поселил [народ] на месте древнего поселения, [основанного] Чэн-таном, так что [это] было пятое переселение. Весь народ Инь роптал, не хотел переселяться. [Когда] пер-вопредок Пань-гэн умер. [представители] ста родов вспоминали Пань-гэна, поэтому была составлена [запись] «Пань-гэн» в трёх частях.
28 Щ, ШШ, № «ШШ>> нШо Гао-цзун [увидел] во сне, [что он] обрёл Юэ. [Тогда он] заставил сто жрецов-гун разыскать его [среди тех, 3 ГШ ... «ШХМ^Щ, # ШШШФо Ночью во сне У-дин [увидел, что] обрёл мудреца по имени Юэ. заставил сто жрецов-гун разыскать его [среди тех,
173
кто работает] в поле, нашли его в Фуяни. [Об этом] была составлена [запись] «Повеление для Юэ» в трёх частях. кто работает] в поле, нашли Юэ в Фуяни.
29 шш, шаишж, № «й Ж^Н» . » Гао-цзун [совершал] жертво-приношение-цзи Чэн-тану. [В это время] прилетела самка фазана, села на ручку тренож-ника-дин и затоковала. Пре-док-цзу [по имени] Цзи [изложил] наставление вану относительно этого [случая. Об этом] были составлены [записи] «День дополнительного жертвоприношения Гао-цзуна», «Наставление для Гао-цзуна». 3 3. Ф^Т^Ш! Ш, W шалии Ж0...ФЙТ1, ЖШШ Ж ... Ш№ «Йж^Н» Ж ш Первопредок У-дин [совершал] жертвоприношение-цзи Чэн-тану, на следующий день прилетела самка фазана, села на ручку треножника-дин и затоковала. Предок-цзу [по имени] Цзи стал наставлять вана ... [Когда] скончался первопредок У-дин, [его] сын первопредок Цзу-гэн взошёл [на престол. При нём] были составлены [записи] «День дополнительного жертвоприношения Гао-цзуна» и «Наставления [для Гао-цзуна]».
32 м», № m е» нШо В 11-й год [войско] У-вана напало на Инь. В 1-м месяце [в день] у-у войско переправилось в Мэнцзинь. [Об этом] была составлена [запись] «Великая речь» в трёх частях. 4 Ж-^Ж^ШЖ, Ш, ... ЙЖЛ № «же», ^ж» В день у-у 12-го месяца 11 года [правления У-вана] всё войско переправилось [через Хуанхэ в] Мэнцзинь, [где] собрались все чжухоу ... Тогда У-ван составил «Великую речь» и обратился к народу.
32 жж ... йж ... те, ^ж «же» На девятом году [правления] ... У-ван ... повернул войска [союзников, собиравшихся напасть на Шан], вместе с Тай-гуном составил [запись] «Великая речь».
174
33 йг^ЖнШМ, ййнШ Л, № е>> о У-ван с 300 боевыми колесницами, 300 [воинами] ху-бэнь, [вступил] в сражение с [войском шанского вана] Шоу в Муе. [Об этом] была составлена [запись] «Речь в Му[е]». 4 йг ... »данш^, Л, ЙЖаМо У-ван. возглавив 300 боевых колесниц, 3000 [воинов] ху-бэнь, 45000 латников, [направился] на восток и напал на Чжоу-[синя].
33 ам, М&Щ, Щ № «Ш>> В 11 году [правления У-ван] напал на Чжоу-[синя], дошёл до Муе, Чжоу-гун был помощником У-вана. [Об этом] была составлена [запись] «Речь в Му[е]».
34 йгат тш, ж Й*, № «йШ> о [Войско] У-вана напало на Инь. [После] нападения [У-ван] вернулся [в Чжоу и там принял поднесённых ему в дар от различных областей] зверей и описал [принципы] управления [порядок] жертвоприношений. [Об этом] была составлена [запись] «Завершение войны». 4 йг ... т §ЕЙ*, № «йш> о У-ван . совершил объезд [владений], записал [сведения о принципах] управления и жертвоприношениях, [об этом] была составлена [запись] «Завершение войны».
36 йгшт, ^М^, йж № о У-ван одержал победу над Инь, [раздал] уделы чжухоу, распределил [между ними] сосуды-м из храма предков [Шан. Об этом] была составлена [запись] «Распределение [ритуальных] сосудов». 4 № о [У-ван пожаловал] земли чжухоу, распределил [между ними] сосуды-м из храма предков [Шан. Об этом] была составлена [запись] «Распределение [ритуальных] сосудов Инь».
40 &шг, шда, № «ж о У-ван скончался, три управ-ляющих-цзянь [землями Шан] и [народ] хуай-и подняли мя- 4 ?л№ Ш£>> , Ж№ «« , ж «1те>, ж Ш^>> , ж «Ш£>> . Сначала была составлена [запись] «Великое обращение»,
175
теж. Чжоу-гун помогал Чэн-вану [подавить мятеж. Чэн-ван также] намеревался разжаловать [правителя земель] Инь. [Об этом] была составлена [запись] «Великое обращение». затем «Повеление для Вэй-цзы», затем «Возвращение злаков», затем «Чудесные злаки», «Обращение [о путях достижения] благополучия [государства]», «Обращение о вине», «Улучшение характеров [подданных]» 6.
33 ^ ЙШ ... ^ет Яо жа, № «ЖИ» Гуань-[шу], Цай-[шу] и У-гэн... возглавили хуай-и и [подняли] мятеж. Тогда Чжоу-гун, получив повеление Чэн-вана, поднял войска и пошёл походом на восток, [об этом] была составлена [запись] «Великое обращение».
41 тжшшт, № ШЖЖ Ш» о Чэн-ван отозвал повеление, [данное] иньскому [ У-гэну], убил У-гэна и повелел Вэй-цзы Ци стать преемником иньского [У-гэна. Об этом] была составлена [запись] «Повеление для Вэй-цзы». 38 ^ЖВЖ^ЖШ^Ш, Ш ЛШШЖ^ тст, № т Чжоу-гун, получив повеление от Чэн-вана, покарал У-гэна, убил Гуань-шу, сослал Цай-шу, затем повелел Вэй-цзы Каю заменить преемником иньского [У-гэна], совершать жертвоприношения-сы его предкам, [об этом] была составлена [запись] «Повеление для Вэй-цзы», чтобы оповестить об этом.
6 Данная фраза содержит в себе названия глав, упомянутых в предисловиях 40-44.
176
42 жжо жтшджж Ж, № шж» о Тан-шу раздобыл [стебли] проса, [которые росли] на разных грядах, [но срослись в] один колос и преподнёс их сыну Неба. Ван повелел Тан-шу вернуть [их] Чжоу-гуну, [который тогда] был на востоке. [Об этом] была составлена [запись] «Возращение [стеблей] проса». 33 1№ ЕЖ^Ж, ^жшш дамдж&жж, № м ж» о Небо ниспослало счастливое [знамение], Тан-шу раздобыл [стебли] проса, [которые росли] на разных грядах, [но срослись в] один колос и преподнёс их Чэн-вану. Чэн-ван повелел Тан-шу преподнести [их] Чжоу-гуну, [пребывавшему] в восточных землях. [Об этом] была составлена [запись] «Преподнесение [стеблей] проса».
45 ЖЖЙЖ, № «ЖИИ» о Чэн-ван [жил] в Фэн, [затем] пожелал переселиться в Лои. Послал Шао-гуна прежде выбрать гаданием [место] для основания [нового города. Об этом] была составлена [запись] «Обращение с призывом [начать строительство Лои]». 4 а, ^^жжйо джш ь та жт мж#н ро ... №<ШИ» т И» о Чэн-ван, [находясь] в Фэн, послал Шао-гуна возобновить строительство Лои, в соответствии с желанием У-вана. Чжоу-гун повторно [совершил] гадание-бу, тщательно изучил [его результаты, по которым получалось, что] по завершении строительства [Лои туда следует] поместить девять треножников-Эин. ... [Об этом] были сделаны [записи] «Обращение с призывом [начать строительство Лои]» и «Обращение о Ло[и]».
46 жжвшж, джш^ д, «Ж Ь, № Ш И»о Шао-гун выбрал гаданием [место для] закладки [дворца и храма предков], Чжоу-гун направился отстраивать Чэн-чжоу, [затем] пригласил [Чэн-вана] прибыть [в Чэнчжоу, чтобы] объявить [результаты] гадания-бу. [Об этом] была составлена [запись] «Обращение о Ло[и]».
47 ШШ, дж ЙЖШИ, № «ЖЖ» о [Когда город] Чэнчжоу был построен, [туда] переселили 4 джйж шж, № «жж», ш Ш о Чэн-ван переселил оставших-
177
своенравный народ Инь. Чжоу-гун по повелению вана обратился [к ши. Об этом] была составлена [запись] «Многочисленные ши». ся иньцев, Чжоу-гун по повелению вана обратился [к ним. Об этом] были составлены [записи] «Многочисленные ши» и «Не будь праздным».
48 ШШ о Чжоу-гун составил [запись] «Не будь праздным». 33 Л№ «^±>> , № шш Чжоу-гун вернулся [из Чу], опасался, [что] Чэн-ван, став взрослым, допустит в управлении много ошибок, поэтому составил [записи] «Многочисленные ши» и «Не будь праздным».
49 № шш о Шао-гун был хранителем-бао, Чжоу-гун был жрецом-ши, [они оба] помогали Чэн-вану, находясь слева и справа [от него]. Шао-гун был недоволен [своим второстепенным положением по сравнению с Чжоу-гуном]. Чжоу-гун составил [запись] «Правитель Ши». 4 Шао-гун был хранителем-бао, Чжоу-гун был жрецом-ши.
34 ^гвт Щ&ЖЙ, ш № ш т [Когда] Чэн-ван был молод, Чжоу-гун управлял [в качестве] регента, ... Шао-гун сомневался в его [истинных намерениях, об этом] была составлена [запись] «Правитель Ши».
51 $гжаш, шш®, № шгш о Чэн-ван пошёл в поход на восток [против] хуай-и, также установил порядок в Янь, [об этом] была составлена [запись] «Поход Чэн-вана». 4 жат ш, ж^©« йо [Чэн-ван] пошёл походом на восток против хуай-и, уничтожил [царство] Янь, переселил его правителя в Богу.
52 ^гм®, ш^ш й, № ШШ Й о Чэн-ван установил порядок в Янь, осуществил переселение его правителя в Пугу. Чжоу-
178
гун сообщил [об этом] Шао-гуну, [после чего] была составлена [запись] «[Чэн-ван] осуществил [переселение правителя Янь в] Пугу».
53 ^жшё^, жжд, ИЙ Я, № «ЖЖ» о Чэн-ван вернулся из Янь, [находился] в Цзунчжоу, обратился [к правителям] многочисленных уделов, [об этом] была составлена [запись: «Обращение к правителям] многочисленных областей». 4 ^жё», жжд, № «жж» о Чэн-ван вернулся из Янь, [находился] в Цзунчжоу, [об этом] была составлена [запись] «[Обращение к правителям] многочисленных областей».
54 дж№ «ЖЙ» о Чжоу-гун составил [запись] «Установление [принципов] управления». 33 ^жжм, жжвж, дж жшжжж, «дж», жжж, № «ЖШ» Чэн-ван [пребывал] в Фэн, Поднебесная уже была успокоена, но чиновники и [принципы] управления ещё не были упорядочены, поэтому Чжоу-гун составил [запись] «Чжоуские чиновники», распределив дела между чиновниками, [а также запись] «Установление [принципов] управления».
55 шжм, № шж» о Чэн-ван искоренил повеление Инь, разгромил хуай-и, вернулся в Фэн, [об этом] была составлена [запись] «Чжоуские чиновники». 4 ^ж ... ВЖШШ, ш м, шжм, № «дж» о Чэн-ван искоренил повеление Инь, напал на хуай-и, вернулся в Фэн, [об этом] была составлена [запись] «Чжоуские чиновники».
56 ^жшажм, шшжМо ж#ШЙ№ ШШЖ Ш» о Чэн-ван пошёл походом [против] восточных и, [после чего представители народа] сушэнь прибыли с поздравлениями. 4 ^жшажм, ЖЛЖЯ, ж®, ШЙ№ шжшж ш» о Чэн-ван пошёл походом [против] восточных и, [после чего представители народа] сишнь прибыли с поздравле-
179
Ван повелел Жун-бо составить [запись] «Повеление об одаривании сушэнь». ниями. Ван одарил [прибывших], Жун-бо составил [запись] «Повеление об одаривании сишэнь».
57 Що лщ, ^ щл, № «тй>> о Чжоу-гун [находился] в Фэн, был при смерти, желал, [чтобы его] похоронили в Чэнчжоу. [Когда Чжоу]-гун умер, Чэн-ван похоронил [его] в Би, [затем] обратился к Чжоу-гуну. [Об этом] была составлена [запись] «Богу». 33 ЩЛЙМ, т ... н: ШЩ ... ^г Находясь в Фэн, Чжоу-гун заболел. и сказал: «Непременно похороните меня в Чэнчжоу...». [Когда] Чжоу-гун скончался, Чэн-ван отступил [от его просьбы] и похоронил Чжоу-гуна в Би.
59 ШЭЛЧ мшжг, № ШШ о Чэн-ван был при смерти, повелел Шао-гуну и Би-гуну возглавить чжухоу и помогать Кан-вану. [Об этом] была составлена [запись] «Повеление [для чжухоу] заботиться [о Кан-ване]». 4 лшэл ЙЙЖ^Ш^^о ...№ ШШ о Чэн-ван был при смерти, опасался, [что его] старший сын Чжао не справится [с управлением], поэтому повелел Шао-гуну и Би-гуну возглавить чжухоу, чтобы помочь старшему сыну и возвести его [на престол]. [Об этом] была составлена [запись] «Повеление [для чжухоу] заботиться [о Кан-ване]».
60 № шгг^>> о Кан-ван принял на себя [обязанности] сына Неба, поэтому [выступил с] обращением для чжухоу. [Об этом] была составлена [запись] «Обращение Кан-вана». 4 шгврй, ... № «Ш£>> о Кан-ван взошел на престол, обратился ко всем чжухоу... [Об этом] была составлена [запись] «Обращение Кан-[вана]».
61 № «^Ш>> о Кан-ван повелел сделать [запись на] бамбуковых планках-цэ для Би-[гуна, с приказани- 4 № «^Ш>> о Кан-ван повелел составить [запись] на бамбуковых до-щечках-цэ для Би-гуна, [с
180
ем] по отдельности заселить [людьми] пригороды Чэнчжоу. [Об этом] была составлена [запись] «Повеление для Би[-гуна]». приказанием] по отдельности заселить [людьми] пригороды Чэнчжоу. [Об этом] была составлена [запись] «Повеление для Би[-гуна]».
65 ЖЖШ^ЖШЁ®. ж^, № «Ж^ЖШ» о Пин-ван пожаловал Вэнь-хоу из [царства] Цзинь вино из чёрного проса и нефритовый ковшик. [Об этом] была составлена [запись] «Повеление для Вэнь-хоу». 39 д№ «жж^Ш» о Чжоуский [ван] сделал [запись] «Повеление для цзинь-ского Вэнь-хоу»
66 мм № Ш Ш» о Луский хоу Бо-цинь жил в Цюйфу, [когда] восстали сюй-[жуны] и [хуай]-и, а в восточных предместьях стало неспокойно. [Об этом] была составлена [запись] «Речь в Би». 33 {Й&ВРФЖЙ, ШШ 1Ж № шш» о После того как Бо-цинь взошёл на престол, Гуань-[шу] и Цай-[шу] подняли мятеж, хуай-и и сюй-жуны восстали вместе [с ними]. Поэтому Бо-цинь возглавил войско и пошёл походом в Си. [Об этом] была составлена [запись] «Речь в Си».
Литература
1. Лю Ци-юй Шан-шу цзяо фань-и лунь (^ЖЙШ^Ж Выверенный текст, перевод и исследование Шан-шу). Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2005.
2. Лю Ци-юй ^ij^if. Шан-шу сюэ-ши История изучения Шан-шу). Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 1989.
3. Попова Г. С. Исследование, перевод и комментарий «Предисловия к записям» (Шу-сюй) // 45-я научная конференция «Общество и государство в Китае». М., 2015. Ч. 1. С. 565-601.
4. Сыма Цянь. Ши-цзи («Исторические записки») / Пер. с кит. и комм. Р.В. Вяткина и В.С. Таскина. Т. 1. М., 2001.
5. Сыма Цянь. Ши-цзи («Исторические записки») / Пер. с кит., вступ. статья, комм. и прилож. Р.В. Вяткина. Т. 4. М., 1986.
6. Сыма Цянь. Ши-цзи («Исторические записки») / Пер. с кит., комм. и вступ. статья Р.В. Вяткина. Т. 5. М., 1987.
181
7. Ульянов М.Ю. «Историографы» даши в период Чунь-цю // Восток-Запад. Историко-литературный альманах 2011-2012. М., 2013. С. 15-36.
8. Цзян Шань-го ^^Ш. Шан-шу цзун-шу ^^^^ (Толкования к Шан-шу). Шанхай: Гуцзи чубаньшэ, 1988.
9. Шан-шу Чжэн чжу (Шан-шу с комментарием Чжэн [Сюаня]). Шанхай: Шанъу иньшугуань, 1938.
G.S. Popova*
"The Preface to Writings" (Shu Xu) in "The Historical Records" (Shi Ji) by Sima Qian
ABSTRACT: This paper compares "The Preface to Writings" (Shu Xu) with similar fragments of "The Historical Records" (Shi Ji) for reconstruction of the text variant used by Sima Qian as one of the historical sources for the creation of Shi Ji.
KEYWORDS: Shu Jing ("The Classic of Writings"), Shang Shu ("The Ancient Writings"), Shu Xu ("The Preface to Writings").
* Popova Galina Sergeyevna, Researcher of the China Department of the Institute of Oriental Studies, RAS, Moscow, Russia; E-mail: [email protected]
182