Научная статья на тему 'Правовой статус языка в Китае'

Правовой статус языка в Китае Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КНР / китаискии язык / путунхуа / диалекты / государственныи язык КНР / правовои статус языка / языковая ситуация / языковая политика / China / Chinese language / Mandarin, Putonghua / dialects / official language of the PRC / legal status of the language / language situation / language policy

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Емельченкова Елена Николаевна

В статье анализируется статус китаиского языка, в частности его наддиалектного варианта путунхуа, законодательно закрепленного в качестве государственного (официального) языка КНР. С опорои на различные подходы к концепции официального языка в ходе исторического развития Китая, показана логика руководства страны в вопросе выстраивания языковои политики и регулирования роли языка как этноконсолидирующего фактора в многонациональном государства. На материале деиствующих нормативных правовых актов рассматриваются сферы обязательного употребления путунхуа, дается оценка современнои языковои политике Китая в части определения статуса государственного языка и письменности в полиэтническом государстве,показано, что проводимая властями активная кампания по распространению путунхуа неизбежно приведет к сокращению числа говорящих на других языках и диалектах на территории страны.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The legal status of the language in China

The article analyzes the status of the Chinese language, in particular its supra-dialectal version of Putonghua, legally positioned as the state (official) language of the PRC. Based on various approaches to the concept of the official language during the historical development of China, the logic of the country's leadership in building language policy and regulating the role of language as an ethno-consolidating factor in a multinational state is shown. Based on the actual legislation, the areas of compulsory use of Putonghua are considered, an assessment is made of China’s modern language policy in terms of determining the status of the state language and writing in a multi-ethnic state, it is shown that the active campaign carried out by the authorities to spread Putonghua will inevitably lead to a reduction in the number ofspeakers of other languages and dialects throughout the country.

Текст научной работы на тему «Правовой статус языка в Китае»

ВИДОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОИ ОМОНИМИИ В КИТАИСКОИ VOL.5 №4 2023 СПОРТИВНОЙ И МЕДИЦИНСКОЙ МЕДИАРЕКЛАМЕ - Z ; ™ ™

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |С№ожук А.Г. | A.STOROZHUK@SPBU.RU| УДК 82-32, 82-344, 821.581 |научнаяСТАТЬЯ

бинь). ЙФ^о Шэньян:

Ляонин цзяоюИ чубаньшэ, 1997. 206 с.

11. Хань Шу (Книга ХаньскоИ истории) / [Хань] Бань Гу сюань (Составил [ханьскии] Бань Гу). ЩШ / ЩШ0Ж. Пекин, Чжунхуа шуцзюи, 1962. Т. 1—12. 4273 с.

12. Шисань цзин чжушу. Мэн-цзы чжушу (Тринадцать канонов с пояснениями и комментариями. Мэн-цзы с пояснениями и комментариями) / Ли Сюэ-цинь чжу-бянь (Главныи редактор Ли Сюэ-цинь). + ^ШШШоЖТШШ / Пекин: Бэицзин дасюэ чубаньшэ, 1999. 410 с.

Сведения об авторе

Информация о статье

Поступила в редакцию: 10.09.2023 Одобрена после рецензирования: 23.09.2023 Принята к публикации: 29.09.2023

Information about the article

The article was submitted: 10.09.2023 Approved after reviewing: 23.09.2023 Accepted for publication: 29.09.2023

Сторожук Александр Георгиевич

док. филол. наук

Санкт-Петербургскии государственный университет

Кафедра китайской филологии a.storozhuk@spbu.ru

Information about the authors

Alexander G. Storozhuk

Doctor of Philology

St. Petersburg State University, Department of Chinese Philology a.storozhuk@spbu.ru

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

The legal status of the language in China Правовой статус языка в Китае

Емельченкова Елена Николаевна

Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия emelchenkovae@gmail.com https://orcid.org/0000-0001-5090-3011

Elena N. Emelchenkova

St. Petersburg State University, St. Petersburg, Russia emelchenkovae@gmail.com https://orcid.org/0000-0001-5090-3011

УДК 811.581 | НАУЧНАЯ СТАТЬЯ | https://doi.0rg/10.24412/2686-9675-4-2023-74-89

АННОТАЦИЯ

В статье анализируется статус китайского языка, в частности его наддиалектного варианта путунхуа, законодательно закрепленного в качестве государственного (официального) языка КНР. С опорои на различные подходы к концепции официального языка в ходе исторического развития Китая, показана логика руководства страны в вопросе выстраивания языковои политики и регулирования роли языка как этноконсолидирующего фактора в многонациональном государства. На материале деиствующих нормативных правовых актов рассматриваются сферы обязательного употребления путунхуа, дается оценка совре-меннои языковои политике Китая в части определения статуса государственного языка и письменности в полиэтническом государстве,

ABSTRACT

The article analyzes the status of the Chinese language, in particular its supra-dialectal version of Putonghua, legally positioned as the state (official) language of the PRC. Based on various approaches to the concept of the official language during the historical development of China, the logic of the country's leadership in building language policy and regulating the role of language as an ethno-consolidating factor in a multinational state is shown. Based on the actual legislation, the areas of compulsory use of Putonghua are considered, an assessment is made of China's modern language policy in terms of determining the status of the state language and writing in a multi-ethnic state, it is shown that the active campaign carried out by the authorities to spread Putonghua will inevitably lead to a reduction in the number of

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ | ЕмЕльЧЕнША Е.Н. | EMELCHENKOVAE@GMAIL.COM | УДК 811.581 | научная ШтьЯ

показано, что проводимая властями активная кампания по распространению путунхуа неизбежно приведет к сокращению числа говорящих на других языках и диалектах на территории страны.

Ключевые слова. КНР, китаискии язык, путунхуа, диалекты, государственныи язык КНР, правовои статус языка, языковая ситуация, языковая политика

Для цитирования: Емельченкова Е.Н. Правовои статус языка в Китае. Современные востоковедческие исследования. 2023; Том 5 (4). С. 74-89 https://doi.org/10.24412/2686-9675-4-2023-74-89

speakers of other languages and dialects throughout the country.

Keywords. China, Chinese language, Mandarin, Putonghua, dialects, official language of the PRC, legal status of the language, language situation, language policy

For citation: Emelchenkova E. N. The legal status of the language in China. Modern Modern Oriental Studies. 2023; Volume 5 (№4). P. 74-89 (In Russ.) https://doi.org/ 10.24412/2686-96754-2023-74-89

Вводные терминологические замечания

КНР является многонациональным и многоязычным государством с населением

китаИскиИ, тибетскиИ, уИгурскиИ, чжуанскиИ и монгольскиИ ареалы, где, за исключением по-

в 1 443 497 378 человек (по данным последнеИ следнего, коренное население составляет боль-

переписи в 2020 году), на территории которого проживает 56 народностей в том числе 91,11 % населения относятся к народности хань. Национальные меньшинства, а в КНР, помимо хань-

шинство и пользуется преимущественно родным языком. Во Внутреннеи Монголии основу населения составляют этнические китаицы. Административно-территориальное

цев, насчитывается еще 55 национальностей устроиство КНР организовано по национально-

или 8,89 % населения страны1, варьируются по территориальному принципу деления. Сочета-

численности: два крупнеиших этноса — это ние национального и территориального при-

чжуаны (16,18 млн) и маньчжуры (10,68 млн), знаков нацелено на одновременное предостав-

численность самых малых народов, проживаю- ление всем компактно проживающим на опре-

щих на территории КНР, составляет несколько деленнои территории национальным мень-

тысяч человек. Лингвистическая ситуация на шинствам права самостоятельно управлять

территории современного Китая характеризуется наличием пяти крупных и нескольких десятков мелких ареалов. К крупным относятся

делами данноИ этническоИ общности, имею-щеИ национальныИ язык, специфическиИ быт, неповторимые культурные и хозяИственные

http://www.gov.cn/guoqing/2021-05/13/content_5606149.htm (Дата обращения: 13.10.2021)

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

традиции и т. п. Такои подход к автономии порождает определенные последствия и даже риски, на решение которых направлена политика Пекина, в том числе языковая, поскольку культурные особенности этносов, их конфессиональная специфика, будучи подкрепленными языковои идентичностью, сегодня фактически усиливают обособленность национальных меньшинств на территории КНР, хотя история Китая знает довольно много примеров, когда этнотерриториальное деление подданных империи на группы осуществлялось по лингвистическому критерию, в зависимости от того, владеет китаиским языком человек или нет (Воробьев 1983, 378) с последующим предоставлением разных наборов гражданских прав.

Самыи значительньш по площади и числу говорящих в КНР - ареал китаиского языка (Сафронов 2007, 326). Диалектное членение китаиского языка на ареалы до некоторои степени совпадает с географическими и административно-территориальными границами внутри страны. Уникальность языковои ситуации в Китае состоит в том, что на фоне полицентризма, имевшего место уже на ранних этапах развития этои историко-культурнои области, именно китаискии язык как в древности, так и сегодня был призван играть консолидирующую роль. Население Китая, длительное время говорившее на многочисленных и разнообразных диалектах, не имевших собственнои письменности, в общегосударственном масштабе использовало два разных инструмента коммуникации: в сфере госуправления, деловом документоообороте, науке, искусстве таким средством выступал вэньянь — письменныи

язык, основанныи на нормах древнекитаиского языка, массовая же литература и культура использовали баихуа — язык художественнои литературы, сложившиися в среднекитаискии период ^1-ХГУ вв.) и значительно расширив-шии сферу функционирования во время правления монгольскои династии Юань (12711368). В сложившеися полиглосснои ситуации одним из факторов, обеспечивавших историко-культурное единство на даннои территории, была именно общая для данного языкового ареала иероглифическая система письма.

На языковои карте полицентричного Китая исторически существовало несколько центров лингвистическои интеграции, крупнеи-шим по охвату был север страны, опирающиися на языковые нормы Пекина в качестве междиалектного средства общения и подкрепленныи мощнои литературнои традицией Кроме того, выделяют восточныи центр, опирающиися на язык Шанхая, юго-восточныи центр, сфор-мировавшиися на базе языка Сямэня, и южныи ареал, ориентированный на язык Гуанчжоу (Астрахан и др. 1985, 4). Физико-географическое раионирование территории и специфика исторического развития севера и юга Китая обусловили ареальное распределение диалектов, поскольку в силу своеи большеи географическои интегрированности и мобильности населения, богатыи на исторические события север страны оказался диалектно более унифицирован, чем разрозненныи в силу естественного географического ландшафта и слабых административных связеи юг, где, кроме того, проживало довольно значительное число неханьских этносов. Поэтому в северном Китае

УОЬ.Б №4 2023

Ш 2686 - 9675 МТ) Ш 2782 - 1935 (О^МЕ)

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ | ЕмЕльНЕИкоБА Е.Н. | EMELCHENKOVAE@GMAIL.COM | УДК 811.581 | научная Штья

сложился моноцентричныи ареал с единым центром в Пекине, в которыи вошли типологически схожие северные диалекты и сформировался литературныи язык баихуа. Ситуация в южном Китае, где имелось несколько диалектных центров, каждыи со своеи компактнои зонои влияния, оставалась сильно дизентегри-рованнои. Во время правления маньчжурскои династии Цин (1644-1911) гуаньхуа Т^й 'язык чиновников', на котором говорили представители власти из столицы, стал постепенно распространяться по всеи стране, поскольку служить представители власти могли где угодно, кроме родного края, регулярно попадая в иноязычную среду и меняя регион службы. С появлением гуаньхуа письменныи язык баихуа, к тому времени уже имевшии значительную литературную традицию, стал рассматриваться как его письменная форма (Астрахан и др. 1985, 23).

На рубеже Х1Х-ХХ вв. в Китае заговорили о необходимости создания в стране государственного языка, для которого был предложен заимствованныи из западных языков через японскии термин гоюи Ш® 'государственныи (национальныи) язык'. В концепции республиканского правительства гоюи рассматривался как социолект образованных людеи, выступаю-щии средством коммуникации с перспективои дальнеишего превращения в единыи для всеи страны язык. На такои статус мог претендовать только гуаньхуа, на котором говорило большинство населения страны, на нем же основывался язык баихуа и значительныи пласт литературы.

В 30-40-е гг представители «Левои лиги писателей» Лу Синь и Цюи Цюбо выступили с идееи о дачжунюи ^Д® 'язык масс', способ-

ном обеспечить единство литературного и разговорного языка и имеющем простую письменность, что позволит побороть неграмотность населения и сделать доступнои литературу на диалектах, вплоть до отказа от иероглифики в дальнеишеи перспективе. В основу нового языка, по замыслу авторов концепции, следовало положить устныи язык путунхуа 'общепонятныи язык', стихиино складывав-шиися в разных регионах Китая при добровольных междиалектных контактах (Софронов 2007, 333). Именно этот термин, возникшии в начале ХХ в. в среде китаискои интеллигенции, обучавшеися в Японии, при обсуждении возможных стратегии развития языковои политики, и был взят на вооружение, когда после образования КНР стали постепенно выводить из оборота термин республиканского периода гоюи Ш® 'государственныи язык'. В 1955 году решением Всекитаискои конференции по реформе письменности (^Ш^^Й^^Ш) статус официального языка КНР закрепился за вариантом^®®.

Таким образом, при выборе термина для «государственного языка» КНР изначально отказались от привязки к этническому критерию, поскольку используемьш в обыденном языке термин Ж® 'китаискии язык, язык ханьцев' отсылает к этнониму хань, названию этноса, деиствительно составляющего абсолютное национальное большинство на даннои территории. С учетом опыта, накопленного в ХХ веке в Китае при обсуждении возможных вариантов стратегии развития языковои политики, при позиционировании языка, имеющего статус государственного, китаиские реформаторы

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

пошли по пути использования формулировки путунхуа 'общепонятныи язык' во избежание каких-либо ассоциации с его национальнои принадлежностью.

С лингвистическои точки зрения, применительно к системам, используемым сегодня на территории КНР для обеспечения возможности реализации коммуникативнои функции, обобщающее название «китаискии язык» — это некоторая условность. Согласно современным подходам, на территории КНР выделяют десять диалектных групп с различнои степенью дивергенции (Language atlas 1987). Фонетические, грамматические и лексические расхождения между многими «китаискими диалектами», строго говоря, сопоставимы с различиями между отдельными языками. Такая сложная лингвистическая проблема, как установление статуса диалекта применительно к китаискому ареалу, традиционно решается приложением фонетического критерия и фактором взаимопонимания между носителями. Именно такои подход был представлен в классических работах по диалектологии китаиского языка Юань Цзяхуа и О.И. Завьяловои (Юань 1965; Завьялова 1996). Так, на диалектно богатом юго-востоке Китая жители соседних провинции, например, Гуандуна и Фуцзяни в общении между собои вынуждены прибегать к услугам переводчика для обеспечения успешности устнои коммуникации.

Статус «диалекты китаиского языка» обусловлен именно государственнои языковои по-литикои КНР на современном этапе, и, как отмечает В.А. Клиновскии, «право этих языков на самостоятельность с момента их оформления

не признавалось никогда. Ни в Средние века, ни в Новое время, ни в XXI в. в сознании ханьского этноса попросту не возникало идеи разделения китаиского языка» (Клиновскии 2012, 114).

В ситуации сложившеися в даннои куль-турно-историческои области полиглоссии и существовании разрыва между разговорно-диалектными вариантами и письменными языками, использующими иероглифическую систему фиксации, изначально обусловил выделение вопросов реформирования и стандартизации иероглифики в отдельныи аспект как важныи и неотъемлемый компонент языковои политики Китая уже в начале ХХ в., поэтому большинство принимаемых в даннои сфере решении в общем случае содержит отсылки сразу к двум аспектам — языку и письменности (^

реализуя дифференцированный подход к нормативизации языка — через установление фонетических, лексических и грамматических стандартов — и более традиционныи для истории Китая процесс упорядочения исполь-зуемои в стране графическои системы — путем составления и обнародования списков стандартизованных иероглифических знаков. В ряде законов китаискии законодатель использует термин ханьвэнь 'китаиская иероглифическая письменность, письменность ханьцев', понимая под ним стандартизованную систему китаиского иероглифического письма.

Охарактеризуем правовои статус путун-хуа в КНР.

УОЬ.5 №4 2023

Ш 2686 - 9675 МТ) Ш 2782 - 1935 №№)

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ | ЕМЕЛЬЧЕИКОВА Е.Н. | EMELCHENKOVAE@GMAIL.COM | УДК 811.581 | НАУЧНАЯ СТАТЬЯ

Правовые аспекты функционирования

путунхуа

До 1909 года законодательное закрепление правового статуса языка в Китае как таковое отсутствовало, все процессы в развитии и укреплении позиции того или иного средства коммуникации в Китае шли стихиино и не регулировались никакими нормативными документами. В республикански период (1912-1949) несмотря на не прекращавшуюся многие десятилетия дискуссию о национальном языке власти Китая эту сферу как объект правового регулирования не рассматривали. После образования КНР в 1949 г. интерес к даннои проблеме значительно возрос и во многом был обусловлен оглядкои на опыт разработки и внедрения языковои политики новои власти в многонациональном и полиязычном СССР, однако и в тот период вопросы установления правового статуса языка продолжали оставаться за рамками конституционных норм.

Конституция КНР, принятая в 1984 году, положила конец длительному периоду истории Китая, когда в стране с явно выраженнои диа-лектнои разрозненностью и значительными расхождениями между письменнои и устнои формами языка, отсутствовало законодательное закрепление унифицированного инструмента коммуникации между регионами. Ныне деиствующая Конституция КНР 1984 г. содержит две нормы, касающиеся языка, в частности ст. 19 Конституции устанавливает обязанность государства обеспечивать распространение пу-тунхуа по всеи стране. В ст. 4, направленнои на

2 Русскии перевод см. (Каплунова 2017).

установление равенства всех этносов, проживающих на территории КНР, для каждого этноса закреплена свобода использования и развития национального языка и письменности, а также свобода сохранения или изменения традиции и обычаев (Конституция КНР).

Обе эти нормы получили дальнеишее развитие в положениях двух ключевых для даннои сферы законов — Закона КНР об общегосударственном языке и письменности (Ф^Ай^^П

2001 г. (далее — ЗОЯП) и Закона КНР о национальнои раионнои автономии (Ф^АЙЛМЙШШ^Й) 1984 г. (далее — ЗНРА), ряд положении которого касаются разграничения сфер использования национальных языков и путунхуа. Кроме того, нормы, затрагивающие вопросы сферы применения языка в КНР содержатся в ряде отраслевых нормативных правовых актов уровня законов, которые таким образом выступают источником правового регулирования социальных отношении, возникающих в связи с реализациеи языковои политики в стране.

Качественно новыи этап регулирования правового статуса языка в стране начался со вступлением в силу 1 января 2001 г. Закона КНР об общегосударственном языке и письменно-сти2 при-

нятого на 18-ом заседании Постоянного комитета Всекитаиского собрания народных представи-телеи 9-го созыва 31.10.2000 г., опубликованного указом Председателя КНР № 37 от 31.10. 2000 г., обозначив очереднои виток языковои политики китаиских властеи и повышение

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

статуса проблемы языка в общегосударственном масштабе. Сам факт принятия отдельного закона свидетельствует о чрезвычаино высокои роли языка и письменности в современном Китае, где на сегодняшнии день деиствует менее 300 нормативно-правовых актов такого уровня, и в абсолютном большинстве случаев китаи-скии законодатель предпочитает идти по пути подзаконного регулирования различных аспектов жизни страны. В сравнении с РФ, где принято свыше пяти тысяч федеральных законов, число нормативных актов такого уровня в КНР ощутимо меньше, а следовательно, социальная значимость тех сфер, которые регулируются именно законами, будет значительно выше.

Закон КНР об общегосударственном языке и письменности устанавливает правовои статус путунхуа и стандартизованных китаи-ских иероглифов, а также разграничивает сферу и условия использования языков и диалектов, отличных от общегосударственного языка, и используемои на территории КНР системы упрощеннои иероглифическои письменности, общие вопросы транскрипции, уровня владения языком, преподавания, нормативизации и стандартизации путунхуа и иероглифическои письменности, а также разграничения предметов ведения и полномочии по управлению и контролю за реализациеи положении закона и языковои политики в целом между органами государственнои власти разных уровнеи.

Прежде всего, ЗОЯП в ст. 2 разъясняет содержание используемого в законодательстве страны понятия «общегосударственныи язык и письменность», под которыми следует пони-

мать путунхуа и стандартизованную китаи-скую иероглифику. Положения Главы I Закона устанавливают обязанность государства продвигать использование путунхуа и стандартизованных китаиских иероглифов в стране, а также предоставлять гражданам необходимые условия для их изучения и дальнеишего использования. Наличие общего для КНР языкового стандарта — путунхуа и стандартизованных китаиских иероглифов — призвано способствовать поддержанию суверенитета государства и подпитки чувства национальнои гордости ки-таиского народа, обеспечивает этническое единство страны, а также способствует строительству социалистическои материальнои культуры и сохраняет духовную культуру нации.

Согласно ст. 6 ЗОЯП, государство осуществляет деятельность по нормативизации и стандартизации общегосударственного языка и письменности, контролирует его применение в социальнои практике, финансово поддерживает преподавание и научное исследование, содеиствует обогащению и развитию общегосударственного языка и письменности. Особыи вклад отдельных лиц в даннои сфере поощряется властями. Ст. 8 Закона дублирует конституционную норму о свободе использования и развития национальных языков и письменно-стеи в стране.

Глава II ЗОЯП регулирует сферы обязательного использования общегосударственного языка и письменности. К таковым китаискии законодатель относит:

- деятельность органов государственнои

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ | ЕМЕЛЬЧЕИКОБА Е.Н. | EMELCHENKOVAE@GMAIL.COM | УДК 811.581 | НАУЧНАЯ СТАТЬЯ

власти, если иное не установлено законом (ст. 9);

как основнои язык и письменность обучения в школах и других образовательных учреждениях, если иное не установлено законом. Обучение путунхуа и стандартным китаиским иероглифам осуществляется путем введения в учебную программу дисциплины «китаискии язык», используемые при этом учебные материалы должны соответствовать нормам и стандартам общегосударственного языка и письменности (ст. 10);

в изданиях печатнои продукции на китаи-ском языке, которая должна соответствовать нормам и стандартам общегосударственного языка и письменности. Если в публикации на китаиском языке требуется использовать иностранныи язык, соответствующие места следует пояснять на общегосударственном языке и письменности (ст. 11);

как основнои язык программ в эфире радио- и телевизионных станции. Для вещания на иностранном языке необходимо получить разрешение ведомства по вопросам радиовещания и телевидения при Государственном совете КНР (ст. 12).

в сфере услуг. При необходимости одновременного использования китаиского и иностранного языков на вывесках, в рекламе, информационных материалах, дорожных знаках и т.д., надписи на китаи-ском языке должны быть представлены

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

стандартизованными китаискими иероглифами (ст.13).

Ст. 14 ЗОЯП оговаривает ситуации, в которых в качестве основного средства коммуникации должны использоваться общегосудар-ственныи язык и письменность:

- аудио- и аудиовизуальные материалы, используемые в программах радиовещания, телевидения и кино;

- визуальные материалы, размещаемые в общественных местах;

- визуальные материалы, используемые на вывесках и в рекламе;

- наименования предприятии и учреждении;

- упаковка и описание товаров, реализуемых на территории КНР.

Используемые при обработке информации и в продукции ИКТ общегосударственныи язык и письменность должны соответствовать нормам и стандартам, принятым в КНР (ст. 15 ЗОЯП).

Случаи, в которых на территории КНР допускается использование диалектов, перечислены в ст. 16 ЗОЯП. К ним относятся:

- при исполнении должностных обязанно-стеи служащими органов государствен-нои власти в случае возникновения такои необходимости;

- как язык вещания радио- и телевизионных станции при условии получения

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

разрешения ведомства по вопросам радиовещания и телевидения при Госсовете КНР или соответствующего ведомства при правительстве уровня провинции;

- в театральных представлениях, кинофильмах, телепрограммах или иных формах аудиовизуального искусства в случае возникновения такои необходимости;

- в печатных, учебных или исследовательских материалах в случае возникновения такои необходимости;

- в иных особых случаях с разрешения соответствующего органа Госсовета КНР.

Статья 17 ЗОЯП содержит перечень ситуации, в которых допускается сохранение в исходном виде или использование традиционнои иероглифическои письменности, использовав-шеися в Китае до реформ 1950-х гг., а также специфичные варианты написания иероглифических знаков:

- в памятниках культуры и исторического наследия;

- разнописи иероглифов в фамилиях и родовых именах;

- в предметах искусства, например, каллиграфии, при вырезании печатеи и др.;

- рукописные варианты иероглифических знаков в эпиграфике и вывесках;

- в печатных, учебных или исследовательских материалах в случае возникновения такои необходимости;

- в иных особых случаях с разрешения соответствующего органа Госсовета КНР.

Статья 18 ЗОЯП предписывает обязательное использование в качестве инструмента фо-нетическои записи общегосударственного языка и письменности транскрипционнои системы пиньинь, выступающеи как единыи стандарт написания китаиских имен собственных, географических названии и названии письменных памятников Китая в латинице, в тех сферах, где китаиские иероглифические знаки неудобны или непригодны для воспроизведения.

Для лиц, претендующих на должности, предполагающие использование путунхуа в качестве рабочего языка, обязательным условием профессиональнои пригодности соискателя является владением общегосударственным языком. Уровень владения путунхуа для дикторов, ведущих радио- и телепрограмм, актеров кино и телевизионных сериалов, учителеи, преподавателе^ служащих органов государствен-нои власти, использующих его в качестве рабочего языка, должен соответствовать государственному стандарту. Для лиц чеи уровень владения путунхуа оказался ниже требовании государственного стандарта, проводится дополнительное обучение (ст. 19 ЗОЯП).

10 Чэнь Юи (1901-1974) — партииныи и политические деятель, министр промышленности, тяжелои промышленности Северо-Восточного правительства (1948), первыи министр топливнои, угольнои промышленности КНР, губернатор, секретарь партийного комитета провинции Гуандун (1957).

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ | ЕМЕЛЬЧЕИКОБА Е.Н. | EMELCHENKOVAE@GMAiL.COM | УДК 811.581 | НАУЧНАЯ СТАТЬЯ

Глава III ЗОЯП регулирует разграничение сфер ответственности при осуществлении язы-ковоИ политики государства. Обязанность по планированию, регулированию и контролю за использованием общегосударственного языка и письменности возложена на специальные ведомства по языковои работе при Госсовете КНР (ст. 21 ЗОЯП). В настоящее время это прежде всего Государственныи комитет по работе в области языка и письменности (ШЖ'Ш^^ а также специальные департаменты в структуре Министерства образования КНР. На местах эта обязанность возложена на соответствующие ведомства местного уровня (отделы народных правительств), регулирующие и контролирующие использование общегосударственного языка и письменности на территории, на которую распространяются их полномочия (ст. 22 ЗОЯП).

Обязанность по регулированию и контролю за использованием общегосударственного языка и письменности в названиях предприятии, наименовании товаров, а также рекламе возложена на ведомства/отделы народных правительств уровня уезда или выше, ответственные за контроль административно-хозяиственнои деятельности в сфере промышленности и торговли (ст. 23 ЗОЯП).

Государственныи комитет по работе в области языка и письменности КНР публикует стандарты для проведения тестирования на уровень владения путунхуа (ст. 24 ЗОЯП), он же организует, рассматривает и утверждает офи-циальныи перевод на общегосударственныи язык и запись в стандартизованнои иероглифи-

ке иностранных имен собственных, включая антропонимы, топонимы, научно-техническую терминологию и др. (ст. 25 ЗОЯП). В случае обнаружения нарушения норм Главы II ЗОЯП, и несоответствия нормам путунхуа и стандартизованных китаиских иероглифов, любои гражданин вправе сообщить о нарушении и внести свои предложения по устранению выявленных несоответствии (ст. 26).

Таким образом, основным средством коммуникации, обеспечивающим информацион-ныи обмен в государстве, в соответствии с законодательством КНР, является путунхуа и стандартизованная иероглифическая письменность. Использование диалектов китаиского языка в регулируемых сферах публичного дискурса допустимо исключительно в оговоренных ЗОЯП случаях.

Вторым важнеишим нормативным правовым актом, регулирующим сферу использования языков и письменностеи, представленных на территории современного Китая, является Закон КНР о национальнои раионнои автономии (ФФАЙ^МЙ^Е^Ш^Й), принятыи на 2-ои сессии Всекитаиского собрания народных представителеи 6-го созыва 31.05.1984 г. с изменениями от 28.02.2001 г., часть положении которого затрагивает использование языка и письменности.

Ст.10 ЗНРА развивает конституционно установленную норму о свободе использования и развития национальных языков и письменно-стеи, а также свободу сохранения или изменения традиции и обычаев, возлагая на органы власти национальных автономии обязанность

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

по обеспечению гарантии этих прав и свобод.

Согласно ст. 21 ЗНРА, при осуществлении своих полномочии органы власти национальных раионных автономии могут использовать один или несколько языков и/ или письменностей распространенных на даннои территории. При наличии нескольких языков и/или пись-менностеи в автономии органы власти при осуществлении своих полномочии могут использовать доминирующии язык и письменность даннои национальнои раионнои автономии.

Положения ч. 3 ст. 37 ЗНРА устанавливают право школ, набирающих учащихся из числа национальных меньшинств, при наличии соответствующих условии использовать учебники, написанные на языке национального меньшинства, и давать во время урока объяснения на языке национального меньшинства. С целью продвижения общегосударственного языка пу-тунхуа в старших классах начальнои школы и среднеи школе должно вестись системное обучение китаискому языку и письменности.

Продвигая идею равенства всех этносов, проживающих на территории КНР, и обучения представителеи разных этнических сообществ взаимоуважению языков и письменностей ст. 49 ЗНРА устанавливает обязанность органов власти в национальных раионных автономиях обеспечивать обучение и поощрять кадры из числа разных этнических групп изучать языки других национальностей Кадры из числа хань-цев должны изучать языки местных национальных меньшинств. Кадры из числа национальных меньшинств должны не только изучать и использовать национальный язык, об-

щепринятый на даннои территории, они должны также изучать общегосударственныи язык путунхуа и китаискую письменность. В национальных автономиях государством поощряется владение государственных служащих двумя и более языками и письменностями даннои местности.

Народныи суд и народная прокуратура национальных раионных автономии, согласно ст. 47 ЗНРА, при рассмотрении дел и осуществлении надзора за соблюдением законодательства в автономиях используют язык, общепри-нятыи на даннои территории. Гражданам из числа любои этническои группы гарантируется право пользоваться родным языком и письменностью в судебном процессе. Для участников судебного процесса, не владеющих общепринятым на даннои территории языком и письменностью, обеспечивается перевод. В юридических документах в зависимости от реальных потребностеи следует использовать одну или несколько общепринятых на даннои территории письменностеи.

Аналогичные нормы содержатся в ст. 6 Закона КНР об организации народных судов (Ф ^АЙЛМАЙЖШЯЙ) 1979 г., ст. 9 Закона КНР об уголовном судопроизводстве (Ф^А

1979 г., ст. 8 Закона КНР о административном судопроизводстве (Ф^А 1989 г. и ст. 11 Закона КНР о гражданском судопроизводстве (Ф^АйЛ^П 1991 г. (далее - ЗГС) Кроме того, согласно ст. 11 ЗГС КНР, вне зависимости от эт-ническои принадлежности гражданин КНР имеет право подачи гражданского иска на родном языке.

УОЬ.Б №4 2023

Ш 2686 - 9675 МТ) Ш 2782 - 1935 (О^МЕ)

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ | ЕМЕЛЬЧЕИКОБА Е.Н. | EMELCHENKOVAE@GMAIL.COM | УДК 811.581 | НАУЧНАЯ СТАТЬЯ

Использование языка в делах с участием иностранных лиц регулируется положениями части IV ЗГС КНР, в которои ст. 262 предписывает использовать общегосударственныи язык и письменность в судебных разбирательствах с участием иностранных лиц, которым может предоставляться перевод, при условии их готовности взять на себя расходы по оплате услуг переводчика. Согласно ст. 278 ЗГС КНР, запрос иностранных судов об оказании правовои помощи, направленныи в адрес народного суда КНР, и прилагаемые к нему документы должен сопровождаться переводом на китаискии язык или инои язык, предусмотренный международным договором. Запрос народного суда об оказании правовои помощи, направленныи в адрес иностранного суда, и прилагаемые к нему документы должны сопровождаться переводом на язык страны или на иные языки, предусмотренные международным договором.

Нормы, регулирующие использование общегосударственного стандарта языка, диалектов и языков нацменьшинств, содержатся и в ряде других законов. Например, закон КНР об удостоверении личности (Ф^Ай^^ПИ® Й^^ЧШЙ) 2003 г. в ст. 4 устанавливает, что удостоверение личности гражданина заполняется стандартными китаискими иероглифами и цифровыми символами в соответствии с государственными стандартами. В раионах национальных автономии при заполнении сведении в удостоверении личности при необходимости в качестве дублирующего средства может также использоваться национальныи язык раион-нои автономии, или язык, общепринятыи на даннои территории.

На подзаконном уровне в 30 регионах КНР (провинциях, национальных автономиях и городах центрального подчинения) приняты постановления и иные виды правовых актов, призванных эффективно содеиствовать нормати-визации, стандартизации и дальнеишему развитию общегосударственного языка и письменности, например, «Меры по реализации Закона КНР об общегосударственном языке и письменности» в раионнои автономии Внутренняя Монголия

В большинстве национальных автономии деиствует общее Положение о национальнои автономии (й^Ш^п^^), которое содержит нормы, регулирующие разграничение сфер использования общегосударственного языка и письменности и языков национальных меньшинств, распространенных на даннои территории. Кроме того, в раионах национальнои автономии деиствует 26 специальных положении (^Т^^) о языках национальных меньшинств, принятых с целью обеспечить гарантии прав представителеи этнических меньшинств на изучение и использование родного языка, языков и письменностеи других этносов, а также содеиствовать научному подходу к сохранению этих языков и социально-экономическому развитию раионов компактного проживания национальных меньшинств. Языковая ситуация на территории автономных раионов КНР характеризуется как многоязычная эндоглоссная недиглос-сная (Каплунова 2017, 72), поскольку в этих раи-онах национальные языки находятся под защи-тои государства, их функционирование регулируется положениями ЗНРА.

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

В целом, нормативно-правовая база КНР в сфере языка и письменности имеет многоуровневую структуру и, согласно данным Центра исследовании национальнои языковои политики, насчитывает почти 2200 деиствующих актов, включая конституцию, законы, постановления, правила и иные виды нормативных документов3.

В КНР существуют два специальных административных раиона Сянган (Гонконг) и Аомынь (Макао), на территории которых языковая политика имеет свои особенности. На территории специальных административных раи-онов деиствует Основнои закон специального административного раиона, согласно которому в Сянгане статус официальных имеют китаи-скии и англиискии языки, в Аомыне - китаи-скии и португальскии (ст. 9 Основного закона САР). На региональном уровне власти Сянгана (Гонконга), например, проводят политику (ffi^

Bi-literacy and Trilingualism), предполагающую использование местными жителями в речи в кантонского диалекта, англииского языка и путунхуа, а на письме — традиционную систему иероглифики, и англиискии язык. В сфере образования местные власти имеют свободу выбора языка обучения в школах и иных образовательных учреждениях.

В целом, на современном этапе языковая ситуация в САР характеризуется как многоязычная экзоглоссная недиглоссная, здесь наблюдается активное использование языков

бывших колонизаторов (индоевропеиских, не родственных китаискому языку) и высокая коммуникативная мощность англииского (даже с учетом отсутствия статуса официального языка на территории Аомынь) (Каплунова 2017, 72.

С социолингвистическои точки зрения, эти регионы выделяются среди остальных раи-онов КНР как особые территории со специальным статусом, однако уже сеичас очевидно, что проводимая властями активная кампания по распространению путунхуа неизбежно приведет к сокращению числа говорящих на других языках и диалектах. В этих раионах в дальнеи-шем следует ожидать сближения специфичнои локальнои языковои ситуации с общекитаи-скои, которая год от года демонстрирует прирост числа говорящих на общегосударственном языке. Так, по данным последнеи переписи населения 2020 года, 80,72% населения КНР говорит на путунхуа, прирост к общему числу говорящих уровня 2000 года составил 27,66%. 4

В целом, на территории КНР не регламентируемые сферы приватного дискурса оказываются значительно дифференцированы в зависимости от региональных особенностеи языковои ситуации. В ареале крупных диалектов, имеющих значительныи задел коммуникативнои мощности, например, кантонскии, диалекты у, минь и др., функционирование путунхуа в боль-шеи степени характеризует публичныи дискурс. В бытовои коммуникации представителеи

3 http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/xw_zt/moe_357/jyzt_2020n/2020_zt23/zhuanjiawenzhang/202010/ t20201026_496628.html

4 http://en.moe.gov.cn/news/press_releases/202106/t20210616_538404.html

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ | ЕМЕЛЬЧЕИКОБА Е.Н. | EMELCHENKOVAE@GMAIL.COM | УДК 811.581 | НАУЧНАЯ СТАТЬЯ

локальных языковых сообществ в раионах их компактного проживания основным инструментом устного общения по-прежнему выступают диалекты.

Список литературы

Воробьев М.В. Культура чжурчженей 3.

и государства Цзинь (X в. - 1234 г.). Москва: Наука, 1983.

Сафронов М.В. Китайский язык и китайская письменность. Москва: Восток-запад,

4.

2007.

Астрахан Е.Б. и др. Диалекты и национальный язык в Китае. Москва: Наука, 1985.

Language Atlas of China. Hong Kong: Longman Group - Far East, 1987. 5.

Юань Цзяхуа. Диалекты китайского языка. Москва: Наука, ГРВЛ, 1965.

Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. Москва: Научная книга, 1996.

6.

КлиновскиИ В.А. Правовой статус языка в конституции и законах современного Китая // Вестник Бурятского государственного университета. 2012, № 2. С. 196-199.

Каплунова М.Я. Языковая политика и 7.

функциональное развитие языков в КНР. Дисс. ... канд. филол. наук. Ин-т языкознания РАН, Москва, 2017. https://iling-ran.ru/theses/kaplunova_full.pdf (Дата обращения: 07.10.2021)

Источники

Законодательные акты КНР Конституция КНР

;&) www.gov.cn/guoqing/2018-03/22/ content_5276318.htm (Дата обращения: 29.09.2021) (на кит.яз.)

Закон КНР о языке и письменности (^

www.gov.cn/gongbao/content/2001/

content_61066.htm (Дата обращения:

03.10.2021) (на кит.яз.)

Закон КНР о национальнои раионнои

автономии

www.gov.cn/gongbao/content/2001/ content_60720.htm (Дата обращения: 03.10.2021) ) (на кит.яз.)

Закон КНР об организации народных судов (^А^— www.gov.cn/xinwen/2018-10/27/ content_5334895.htm (Дата обращения: 09.10.2021) (на кит.яз.)

Закон КНР об уголовном судопроизводстве

www.gov.cn/xinwen/2018-10/27/ content_5334920.htm#1 (Дата обращения: 09.10.2021) (на кит.яз.)

Закон КНР о административном судопроизводстве

;&) www.gov.cn/xinwen/2017-07/05/ content_5243206.htm (Дата обращения: 09.10.2021) (на кит.яз.)

Закон КНР о гражданском суд опроиз-водстве

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

www.gov.cn/gongbao/content/2007/ content_830512.htm (Дата обращения: 09.10.2021) (на кит.яз.)

9. Закон КНР об удостоверении личности

www.gov.cn/zhengce/2005-06/27/ content_2602153.htm (Дата обращения: 09.10.2021) (на кит.яз.)

References

1. Vorobyov M.V. Culture of the Jurchens and the Jin state (X cent - 1234). Moscow: Nauka, 1983. (In Russ.)

2. Safronov M.V. Chinese language and Chinese writing. Moscow: Vostok-Zapad, 2007. (In Russ.)

3. Astrakhan E.B. at al. Dialects and national language in China. Moscow: Nauka, 1985. (In Russ.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Language Atlas of China. Hong Kong: Longman Group - Far East, 1987.

5. Yuan Jiahua. Dialects of the Chinese language. Moscow: Nauka, GRVL, 1965. (In Russ.)

6. Zavyalova O.I. Dialects of the Chinese language. Moscow: Nauchnaya kniga, 1996. (In Russ.)

7. Klinovsky V. A. Legal status of the language in the constitution and laws of modern China // Bulletin of the Buryat State University. 2012, no. 2. pp. 196-199. (In Russ.)

8. Kaplunova M.Ya. Language policy and func-

tional development of languages in the PRC. Diss. ...cand. Philol. Sci. Institute of Linguistics RAS, Moscow, 2017. https://iling-ran.ru/ theses/kaplunova_full.pdf (Access date: 10/07/2021) (In Russ.)

Laws ofPRC

Constitution of the People's Republic of China www.gov.cn/guoqing/2018-03/22/ content_5276318.htm (accessed: 29.09.2021)

National Standard Spoken and Written Language Law of the People's Republic of China www.gov.cn/gongbao/content/2001/ content_61066.htm (accessed: 03.10.2021)

Regional Ethnic Autonomy Law of the People's Republic of China www.gov.cn/ gongbao/content/2001/content_60720.htm (accessed: 03.10.2021)

Organic Law of the People's Courts of the People's Republic of China www.gov.cn/ xinwen/2018-10/27/content_5334895.htm (accessed: 09.10.2021)

Criminal Procedure Law of the People's Republic of China www.gov.cn/xinwen/2018-10/27/content_5334920.htm#1 (accessed: 09.10.2021)

Administrative Procedure Law of the People's Republic of China) www.gov.cn/ xinwen/2017-07/05/content_5243206.htm (accessed: 09.10.2021)

Civil Procedure Law of the People's Republic of China www.gov.cn/gongbao/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.