Научная статья на тему 'Практика использования справочной литературы как источника современных англоязычных аббревиатур в авиационной сфере'

Практика использования справочной литературы как источника современных англоязычных аббревиатур в авиационной сфере Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
670
105
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АВИАЦИОННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / АББРЕВИАТУРА / СОКРАЩЕНИЯ / ФАКТОР БЕЗОПАСНОСТИ / КУМУЛЯТИВНОСТЬ / СТАНДАРТЫ / AVIATION ENGLISH / ABBREVIATION / ACRONYMS / SAFETY FACTOR / CUMULATIVENESS / STANDARDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лебедева Н.А.

В статье рассматривается формирование навыков использования авиационной лексики и терминологии будущих авиационных работников. Автор описывает специфику авиационной лексики, требования к владению иностранным языком для авиационных специалистов. Обосновываются размышления об обучении иностранному языку в неязыковом вузе, его поэтапное изучение, обновление существующих учебников и учебных пособий, самостоятельное получение информации, путем использования открытых электронных ресурсов и информационных технологий. Автором предложено использование справочной литературы и электронных ресурсов как источника современной англоязычной терминологии и аббревиатур в авиационной сфере.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

He article deals with the formation of skills in the use of aviation vocabulary and the terminology of future aviation staff. The aviation vocabulary specify, the foreign language requirements of aviation specialists are given. Reflections on the teaching of a foreign language in a non-linguistic university, it’s step-by-step study, updating of existing textbooks and teaching text editions, independent obtaining of information by the means of massive open online resources and information technologies are discussed. The use of reference literature and open online resources as a source of modern English-speaking terminology and abbreviations in the aviation sphere are analyzed.

Текст научной работы на тему «Практика использования справочной литературы как источника современных англоязычных аббревиатур в авиационной сфере»

УДК 003.083 (038) = 111 : 629.7

Н. А. Лебедева

Практика использования справочной литературы как источника современных англоязычных аббревиатур в авиационной сфере

В статье рассматривается формирование навыков использования авиационной лексики и терминологии будущих авиационных работников. Автор описывает специфику авиационной лексики, требования к владению иностранным языком для авиационных специалистов. Обосновываются размышления об обучении иностранному языку в неязыковом вузе, его поэтапное изучение, обновление существующих учебников и учебных пособий, самостоятельное получение информации, путем использования открытых электронных ресурсов и информационных технологий. Автором предложено использование справочной литературы и электронных ресурсов как источника современной англоязычной терминологии и аббревиатур в авиационной сфере.

The article deals with the formation of skills in the use of aviation vocabulary and the terminology of future aviation staff. The aviation vocabulary specify, the foreign language requirements of aviation specialists are given. Reflections on the teaching of a foreign language in a non-linguistic university, it's step-by-step study, updating of existing textbooks and teaching text editions, independent obtaining of information by the means of massive open online resources and information technologies are discussed. The use of reference literature and open online resources as a source of modern English-speaking terminology and abbreviations in the aviation sphere are analyzed.

Ключевые слова: авиационный английский язык, аббревиатура, сокращения, фактор безопасности, кумулятивность, стандарты.

Key words: Aviation English, abbreviation, acronyms, safety factor, cumulative-ness, standards.

Важную роль в авиационной сфере для специалистов играет профессиональная лексика, поскольку специализированные знания передаются следующему поколению профессионалов посредством устной и письменной речи. Сама профессиональная коммуникация включена в контекст профессиональной деятельности. Специальная или профессионально ориентированная лексика составляет ядро значений отраслевого языка и, употребляя авиационную лексику, специалистам легче ориентироваться в работе, где виден результат профессионального мышления [1, с. 24]. Лексика, используемая авиационными специалистами, обычно предназначена для выражения профессиональных категорий, предметов или явлений. Так, например, для многих студентов, изучающих авиационные профессии, настольной книгой становится General Flight Supplement Booklet - основное дополнение к руководству полетами, от компании Боинг

© Лебедева Н. А., 2017

/Jeppesen/, где акцентируется знание профессионально ориентированной лексики как один из шагов на пути к желаемой профессии.

Важным для учебного процесса является формирование навыков использования авиационной лексики и терминологии на практических занятиях у студентов в университете гражданской авиации, что является фактором повышения безопасности полетов и обеспечения снижений количества авиационных происшествий в дальнейшем. Повышенное внимание уделяется формированию иноязычной профессиональной компетенции авиационного персонала в сфере владения английским языком. Недостаточная иноязычная компетенция может стать причиной возникновения ряда негативных факторов, таких как авиапроисшествия или инциденты. С учетом данных обстоятельств большой интерес представляет собой обучение коммуникации, касающейся всех аспектов речевой связи авиаспециалистов.

Целый ряд организаций занимаются вопросами формирования языковой компетенции авиаспециалистов в сфере авиационной лексики. Так, Международная организация гражданской авиации ИКАО, ICAO -International Civil Aviation Organization - активно оказывает поддержку специалистам в области обучения английского языка и языкового тестирования [14]. В соответствии с требованиями к знанию английского языка. Международная ассоциация английского языка в гражданской авиации -International Civil Aviation English Association - ICAEA внесла весомый вклад в конструктивные решения по актуальному вопросу. Ведущими организациями был принят ряд мер, касающихся требований к уровню владения разговорным английским языком и авиационным английским языком. Несмотря на то, что методы передачи коммуникации совершенствуются, а технологии технического перевода еще не достаточно отработаны [7], необходимость владения языком международного общения авиационными специалистами, например, в случае выхода из строя специального оборудования передачи данных, остается востребованной в любом случае.

Процесс накопления авиационной лексики английского языка длится с того момента, когда человечество стало делать попытки преодолеть силу притяжения. Интенсивно развивающаяся техника, зарождающиеся новые науки наполняли язык авиационной терминологией, обусловили ее разноуровневость и четкость значений [6]. Специфика авиационной лексики заключается прежде всего в ее особом назначении, которое целиком соотносится с ее основной функцией - по возможности точно выражать специальные понятия. Так, например, к одному из уровней относится интернациональная лексика [8], (turbulence - турбулентность, stability - стабильность, factor - фактор), которая используется для наименования большей части оборудования воздушного судна и помогает специалистам в области авиации быстро распознавать тип и класс оборудования. Во многом интернациональная лексика в области применения - авиации, требует постоянного уточнения в учебном процессе, так как обучающиеся на I, II и III семестрах еще не являются специалистами.

В некоторых учебных пособиях интернациональная лексика вводится перед изучаемым материалом, а в авиационных текстах, инструкциях, руководствах такая лексика дана без перевода, например: ИКАО - ICAO -International Civil Aviation Organization - Международная организация гражданской авиации, ABN - Aerodrome beacon - аэродромный маяк, ELBA -emergency location beacon aircraft, в других словарях aircraft emergency locator beacon - бортовой аварийный приводной радиомаяк. Активное внедрение интернациональной лексики удовлетворяет основному требованию - обеспечить точное указание на реальные объекты и способствовать оптимизации языковых средств в условиях усложнения информационного поля.

Вторая категория - это терминологическая лексика, которая обусловливает специальные понятия и имеет точные границы, устанавливаемые с помощью определений - дефиниций терминов, которые, как правило, публикуются в руководящих документах и приложениях. Термины составляют ядро значений специального отраслевого языка и передают основное содержание профессии. Одним из аспектов авиационных терминов является их кумулятивность, (от лат. cumulatio - увеличение, скопление) связанная с преемственностью знания и интернациональным характером развития науки и техники. Терминологическая лексика является необходимой во всех сферах человеческой деятельности, и в то же время терминологическая информация обладает свойством «устаревания» [9]. Используемые авиационные термины - это та информация для специалистов, которая оптимизирует рабочее состояние и призвана способствовать дальнейшему развитию творческой мысли и преобразованию деятельности человека в области воздушного транспорта.

Современные англоязычные аббревиатуры и сокращения в авиационной сфере. Несколько десятилетий назад стало увеличиваться количество аббревиатур и сокращений, но, к сожалению, специалисты языкового профиля занимались данным вопросом не в полном объеме или фрагментарно. Мощная экспансия англоязычных аббревиатур стала одним из распространённых способов создания таких номинативных единиц. Их рост связан с развитием авиации, внедрением новых технологий в авиацию и является актуальной темой и активным полем для дальнейших исследований.

Авиационные аббревиатуры и сокращения имеют целый ряд словообразовательных семантических и грамматических особенностей и используются во всех авиационных видах деятельности. В научной и технической литературе они занимают особое место, так как ориентированы в основном на представителей определенных профессиональных групп с экстралингвистическими знаниями. Это предопределяет нашу заинтересованность в исследовании данного вопроса, так как в процессе обучения этот пласт должен быть раскрыт и усвоен обучающимися другими методами, нежели усвоение авиационной лексики. В целях безопасности всей системы, акцент в руководствах и документах ставится, например, на аэронавигационной информации, где предоставляются спе-

циальные сокращения, выражения и коды, которые необходимы для составления определённых сообщений в профессиональной среде [12], в публикуемых сборниках указываются различия с сокращениями ИКАО. Но здесь следует сказать, что никакая часть данных документов и изданий не имеет права воспроизводиться без согласования с Международной организацией гражданской авиации.

Приведем в качестве общего примера обозначения A, B, C, D, E, F для цифр 10, 11, 12, 13, 14, 15 в шестнадцатеричной системе исчисления, широко используемой в программировании при записи адресов и команд, а в авиации - при ведении коммуникационных сеансов. В целях кодирования, сокращения разделены на определенные категории: общего применения и категории некоторых специальных областей применения. Сами коды сопровождаются группой кодовых слов из определенных комбинаций, чтобы можно было понять дополнительную информацию относительно воздушного судна и передать необходимую информацию сообщениями о качестве сигналов. Применительно к процессу обучения это является одной из трудностей для усвоения аббревиатур обучающимися. Так, к ним относятся коды NOTAM - Notice To Airman, извещение для пилотов и Q-коды (Щ-коды) для аэронавигационной радиосвязи ИКАО. Например, QSP (ЩСП) имеет следующий смысл: «Можете ли передать в (на)... бесплатно?» или «Я передам в (на).бесплатно» в качестве Q^) кода. Кроме того, для некоторых сокращений указана область их применения, например: TLX - телеграфные сообщения; EUROCONT - документы, публикуемые органами ЕВРОКОНТРОЛЯ; CFMU - сокращения, используемые в работе центрального органа по регулированию потоков воздушного движения в Европе [13], что является подтверждением множества классификаций аббревиатур в авиационной отрасли.

На начальных этапах обучающиеся, прорабатывая базовые авиационные тексты, встречаются такие аббревиатуры, без которых невозможно понять специфики самого предмета специальности. Пример: IATA -International Air Transport Association = ИАТА Международная ассоциация воздушного транспорта [15]; GPS Global Positioning System = Глобальная система определения местоположения; ILS Instrument Landing System = ИЛС курсоглиссадная система посадки по приборам; GCA(S) = Ground Controlled Approach System - система захода на посадку по командам с земли; MAP = Missed Approach Point - точка ухода на второй круг; ETA = Estimated Time of Arrival - расчетное время прибытия.

Имеются сокращения, которые вводятся как кодовые, но это не аббревиатуры, а оставшиеся со времен широкого применения азбуки Морзе радиотелефонные коды, понятные узкому кругу специалистов в определенной области. Надо сказать, что некоторые из них скорее являются условными обозначениями, чем даже сокращениями: QNE = Barometric altitude on altimeter set on 760 scale - высота по барометрическому высотомеру, установленному на давление 760 мм; QNH - давление

на уровне моря в точке измерения, еще его называют давлением, приведенным к уровню моря; QFE (атмосферное давление, приведенное к уровню аэродрома; QFE - Question Field Elevation: Вопрос Высота Аэродрома); приведенное давление к среднему уровню моря - QNH (Question Nautical Height - Вопрос Морская Высота). Опыт работы выявляет, что заучивание таких аббревиатур списком является малоэффективным способом и требует новых приемов в процессе их усвоения.

Знание сокращений, аббревиатур способствует оптимизации рабочего времени и более глубокому пониманию специфики работы в авиационной отрасли. Нужно отметить, что в учебных пособиях зарубежных и отечественных авторов по авиационному английскому языку наблюдается тенденция к увеличению обращения к информативному полю аббревиатур и сокращений. Наше обращение к словарям и справочникам представляется оправданным для решения существующей дидактической проблемы. Справочная литература является полноправным источником современных англоязычных аббревиатур в авиационной сфере, но, учитывая объем этих данных, в учебных пособиях во многом приводятся примеры наиболее частотных употреблений, поэтому большая часть практики выносится на самостоятельную подготовку обучающихся, которая должна быть регламентирована и подконтрольна. Так, иллюстративный прием остается оправданным и работающим на практике. Визуализация кабины учебного самолета Cessna - 172S, DA-42NG, где на тумблерах прописаны (отражены) сокращения и аббревиатуры, которые необходимо знать наизусть будущим пилотам, является ярким примером из практики. Учитывая производственную необходимость в знании таких аббревиатур и сокращений, необходимо искать неординарные приемы, способствующие глубокому запоминанию необходимых аббревиатур.

Обзор авиационных словарей, документов, глоссариев, которые используются в процессе обучения и для самостоятельной подготовки, заключается в том, чтобы концентрировать в новых лексических единицах средства выражения, обобщать восприятие содержательной стороны, что способствует возрастанию результативности информации и увеличению скорости их восприятия, и, соответственно, приводит к снижению временных пределов поступления информации. Рассмотрим некоторые из существующих справочных материалов, которые используются дополнительно на практике в учебном процессе.

Обзор некоторых применяющихся на практике словарей, справочников в учебном процессе. В пределах статьи и осуществляемого исследования материалов, используемых в образовательном процессе, нами представленно шесть словарей на предмет выявления основных определений, сокращений, аббревиатур, кодов, необходимых при изучении авиационного, технического английского языка, используемых в авиации. Основным материалом для проведения анализа послужили следующие отечественные и иностранные словари: 1) Добрунова Т. В., Кузьмин Б. И., Лебедева Н. А., Сарычев В. А. «Авионика. Словарь-справочник.

Avionics Glossary» (2007); 2) Кузьмин Б. И., Лебедева Н. А., Липин А. В., Сарычев В. А., Шабалин Е. А. «CNS/ATM Glossary. Справочник-словарь терминов и аббревиатур» (2008); 3) Марасанов В. П. «Англо-русский словарь по гражданской авиации» (2008); 4) Афанасьев Г. И. «Русско-английский сборник авиационно-технических терминов» (1995); 5) Онлайн-словарь: The Web's Largest Resource for Acronyms and Abbreviations [10]. 6) Дэвид Крокер - Crocker David. Dictionary of Aviation. Авиационный словарь. Этими словарями пользуются не только обучающиеся, но и специалисты гражданской авиации.

Словарь-справочник аббревиатур «Avionics Glossary» [3] предназначен для специалистов, работающих с авионикой: инженерам, маркетологам, менеджерам авиационных предприятий, эксплуатантам авиационной техники, где в своей основе приводятся термины и определения системы CNS/ATM, что значит связь, навигация, наблюдение/организация воздушного движения. Основное внимание уделяется англоязычным аббревиатурам, используемым в технической документации по авионике. Авторы уточняют, что многие сокращения и аббревиатуры за рубежом доведены до совершенства и узакониваются промышленными предприятиями, организациями, после чего ни в рекламных, ни в научно-технических материалах не переводятся и не раскрываются [3, с. 14]. Именно поэтому в словаре приведена попытка раскрыть основные, наиболее употребляемые и применяемые сокращения и аббревиатуры для данной категории обучающихся с переводом. В первой части используются сокращения, аббревиатуры с определениями, например: Report of access subnet (SNAcP Subnetwork Access Protocol) - протокол доступа подсети (действующий протокол, используемый для получения обслуживания от отдельной подсети); во второй части исключительно сами аббревиатуры и сокращения: DFU - Digital Function Unit - Цифровой блок; DnG - Distance to Go - Дальность полета до пункта; ISAR - Inverse Synthetic Aperture Radar (INVERSE SAR) - Радиолокатор с инверсной синтезированной апертурой. В словаре сделана попытка использовать наиболее частотные аббревиатуры, сокращения, которые необходимо знать в рамках учебного процесса и учитывая междисциплинарные связи.

Целью «CNS/ATM Glossary» - справочника-словаря терминов и аббревиатур [4] является более глубокий подход к нормативно-техническим документам Министерства транспорта РФ, Росавиации и Росаэронавига-ции, аббревиатурам, используемым в технической документации в основном на производстве, в системе: система связи, навигации и наблюдения (CNS - Communication, Navigation, Surveillance) и организации воздушного движения (АТМ - Air Traffic Management), радиоэлектронного оборудования, включая и бортовое. В словаре отражены и определения Концепции ИКАО, и некоторые системы CNS/ATM. Преимуществом данного словаря является профессиональная ориентация на процесс информационного обеспечения участников воздушного движения, ответственных за состояние безопасности и регулярности авиационных перевозок. Контент словаря позволяет сопоставлять английский и русский эквиваленты, что

облегчает понимание в процессе обучения и усвоения аббревиатур и сокращений, кроме того, осуществлять самоконтроль при самостоятельном изучении информации по специальности. Пример: Approved route - а path of connection which is predetermined by administrative area routings as suitable for a given type and a category of the traffic - санкционированный тракт -тракт связи, который административным органом(ми) области(тей) маршрутизации предопределен как подходящий для данного типа и категории трафика; ADS-Automatic [,o:t8'mœtik] Dependent [di'pen'dant] Surveillance [s3:'veil8n(t)s] - символ, используемый для обозначения автоматического зависимого наблюдения (АЗН).

На наш взгляд, попытка использовать самые основные аббревиатуры и сокращения из документов, оптимизируя учебное время, является наиболее продуктивным ходом в этом направлении. Но, к сожалению, у данного справочника-словаря имеются технические недостатки - ошибки при переводе некоторых терминов.

Англо-русский словарь по гражданской авиации Марасанова В.П. является весьма актуальным в учебном процессе. Он содержит более 24 тысяч терминов по многим разделам гражданской авиации, таким как структура и деятельность гражданской авиации, проектирование, испытания, производство и эксплуатация судов, сокращения и условные обозначения, радиообмен, наземное и аварийно-спасательное оборудование гражданских аэропортов. В нем представлены ведущие английские термины, которые расположены в алфавитном порядке. Составные термины, состоящие из определяемых слов и определений, в нем следует искать по определяемому (ведущему) слову. Например, термин cargo aircraft следует искать в гнезде aircraft [5]. Приведем несколько примеров: AACS [airways and air communications service] служба воздушных сообщений; AAI [approach angle indicator] указатель угла захода на посадку; AAL [above aerodrome level] относительно уровня аэродрома; над уровнем аэродрома. Словарь используют в основном при переводе аутентичных авиационных текстов не только на практических занятиях, но и при разработке студентами проектов-презентаций для участия в научно-исследовательской работе, так как автором были учтены самые последние информационные данные в сфере гражданской авиации.

Одной из фундаментальных работ в этом направлении можно назвать русско-английский сборник авиационно-технических терминов Г.И. Афанасьева, где содержится более 50 тыс. терминов, терминологических выражений, аббревиатур, сокращений, но он незаслуженно забыт, хотя приложение содержит более 150 иллюстраций по конструкции, оборудованию, летной эксплуатации, наземному обслуживанию и ремонту самолетов и вертолетов. Наглядность во многом облегчает работу на практических занятиях. Сборник задуман автором по гнездовой схеме, где основной термин, например, «шасси» - «landing gear», представляют с общим определением как на русском, так и английском языке и сопутствующими определениями - «шасси, жестко закрепленное к силовым элементам планера самолета» - «a landing gear which is rigidly attached to the primary structure of an aircraft» [2], затем с наиболее распространенными словосочетаниями, содержащими термины; выражения с глаголом содержащим

этот термин. Представлен ряд синонимов, например: «датчик - transmitter; sensor: pickup», что расширяет лексический запас. Но, учитывая новые требования в языковой подготовке, уметь своими словами донести информацию - термины, достаточно сложно усваивается обучающимися.

Авиационный словарь Девида Крокера востребован специалистами данной отрасли. Представлены ключевые авиационные термины, определения, включая специализированную техническую лексику [11]. Словарь используется в самостоятельной работе, что позволяет студентам не только конкретизировать и последовательно изучать английские термины, сокращения, но и раскрывать суть конкретных конструкций и систем воздушного судна, которые в зарубежных пособиях даны фрагментарно или вовсе не представлены, за исключением специальной литературы. Пример: QTE - true bearing - истинный пеленг самолета; the direction to an object from a point - направление на объект из точки; expressed as a horizontal angle measured clockwise from true North; выражается как горизонтальный угол, измеряемый по часовой стрелке от истинного Севера. Словарь позволяет расширить и пополнить лексический запас обучающихся, а также решать дополнительные лексические задачи на практических занятиях по дисциплинам авиационный английский язык и технический английский язык.

Онлайн-словарь The Web's Largest Resource for Acronyms and Abbreviations - это крупнейший сетевой ресурс акронимов и аббревиатур, удобный ресурс в практической работе, при наличии Интернета. Облегчает работу и сам интерфейс, где в поисковой строке при вводе сразу предлагаются возможные варианты нужной информации из разных профессиональных сфер. Обучающиеся могут легко догадаться, где находится необходимая информационная категория. Предлагается поиск по следующим вариантам: аббревиатура - термин, термин-аббревиатура или слово из термина и собственно перевод, что оптимизирует процесс самого поиска и подбора необходимой информации. Студенты используют информацию в самостоятельной работе и при переводе аутентичных текстов, где встречаются незнакомые аббревиатуры, сокращения, акронимы. Приводя общую информацию по интерфейсу, мы не касаемся здесь дополнительных опций, которые в большом количестве присутствуют на данном портале. В основном онлайн-словарь используют в самостоятельной работе, при подготовке к проектам и презентациям, конкурсам, олимпиадам, для подготовки к выпускной квалификационной работе на английском языке.

Мы не ставили перед собой задачу выявления лучшего словаря или электронного ресурса, но обзор предложенных источников на английском языке для авиационных специальностей просматривает необходимость дальнейшего использования такого рода изданий нового поколения. Принимая во внимание реализацию Программы подготовки кадров «Следующее поколение авиационных специалистов (NGAP)», сформулированной ИКАО, и исполнение Резолюции 37-й Ассамблеи ИКАО «О внедрении концепции управления процессом обеспечения отрасли высококвалифицированным авиационным персоналом нового поколения» [14], предлагается

использовать более широкий спектр современных терминологических единиц. Таким образом, тенденция роста аббревиатур, акронимов, сокращений в сфере авиации только увеличивается. Учитывая развитие технологий в авиационной отрасли необходимо в дальнейшем решать вопрос о новых методах обучения терминологии, классификации и семанти-зации терминов, аббревиатур, сокращений для использования в практических целях не только для обучающихся, но и для специалистов-практиков. Вопрос о необходимости использования новых приемов для усвоения стремительно развивающейся действительности остается открытым.

Список литературы

1. Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку. Курс лекций: метод. пособие. - СПб.: СПбГУ, 2007. - 136 с.

2. Афанасьев Г.И. Русско-английский сборник авиационно-технических терминов.

- М.: Авиаиздат, 1995. - 640 с.

3. Добрунова Т.В., Кузьмин Б.И., Лебедева Н.А., Сарычев В.А. Авионика. Словарь-справочник. Avionics Glossary / Университет ГА. СПб., 2007. - 190 с.

4. Кузьмин Б.И., Лебедева Н.А., Липин А.В., Сарычев В.А., Шабалин Е.А. CNS/ATM Glossary: Справочник-словарь терминов и аббревиатур / под ред. проф. Е.Л. Белоусова и Б.И. Кузьмина. - СПб.; Н. Новгород: ООО «Агентство "ВиТ-принт"», 2008. - 304 с.

5. Марасанов В.П. Англо-русский словарь по гражданской авиации. - М.: Скорпион-Россия, 1996. - 560 с.

6. Образцов П.И., Иванова О.Ю. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов. - Орел: ОГУ, 2005. - 114 с.

7. Рухлинский В.М., Большедворская Л. Г., Малышева Л.Е. Next génération of aviation professionals reserve formation methodology. A 37-WP/111 TE/49 31/8/10. Assambly -37 TH Session, Канада, Монреаль.

8. Суюнбаева А.Ж., Бухарбаев М.А. Интернациональная лексика в составе авиационной терминологии // Вестн. Оренбург. гос. ун-та. - 2016. - №3 (191). - С. 46.

9. Ярмашевич М.А. Структура и семантика аббревиатур // Изв. Саратов. Ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. - 2013. - Т. 13. - Вып. 3. - С. 5.

10. Abbreviations [Электронный ресурс]. - URL: http://www.abbreviations.com.

11. Crocker David. Dictionary of Aviation. 2nd edition. - A&C Black, Bloomsbury, 2007.

- 290 с.

12. Doc 8400. Правила аэронавигационного обслуживания. Сокращения и коды ИКАО Правила аэронавигационного обслуживания. - 8-е изд. - 2010. Международная организация гражданской авиации.

13. Eurocontrol [Электронный ресурс]. - URL: https://www.eurocontrol.int

14. ICAO [Электронный ресурс]. - URL: http://www.icao.int/Pages/default.aspx

15. Marassanov V. P. English - Russian Dictionary of Civil Aviation. - М.: Скорпион, 1996. - 560 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.