Ольга Синёва
Практические приемы организации учебной и воспитательной работы в классах со смешанным языковым составом обучающихся с разным уровнем владения государственным русским языком
Статья носит методико-рекомендательный характер и нацелена на совершенствование профессиональных компетенций педагогов и администрации учебных учреждений, работающих с полиэтнической аудиторией обучающихся в соответствии с ФГОС. Рекомендации отражают ключевые аспекты формирования бесконфликтной образовательной среды в образовательной организации с поликультурным контингентом - практические приемы организации учебной и воспитательной работы в классах со смешанным языковым составом обучающихся с разным уровнем владения государственным русским языком.
Ключевые слова: московская школа, поликультурное образование, бесконфликтная образовательная среда, ФГОС, полиэтнические образовательные учреждения, повышение профессиональной компетенции педагогов, русский как иностранный, русский язык в поликультурном классе, русский как неродной, дети инофоны, адаптация мигрантов средствами образования, адаптация учебно-научных текстов
Ольга Владимировна Синёва,
канд. филол. наук, доцент кафедры международного (поликультурного) образования и интеграции детей мигрантов в школе Московского института открытого образования (ГАОУ ВО МИОО) SinevaOV@mioo.ru
В современной школе в условиях смешанного полиэтнического и языкового состава обучающихся необходимы особые подходы в организации учебной и воспитательной работы, иная методика обучения, иная система отношений «учитель - ученик - родитель-мигрант». 1. Педагог поликультур-
ной школы, в которой учатся дети с разным уровнем владения государственным русским языком, стоит перед необходимостью уделять должное внимание и носителям русского родного языка, и детям мигрантов с неполным владением русским
2 Е Е
60 "Я о =? *
Е I
о. 2
£ са £
языком. Что касается организационной стороны обучения, путь, по которому следует идти, предполагает следующие шаги.
1.1. Открытие групп для изучения русского языка как иностранного (РКИ) в соответствии с приказом Департамента образования города Москвы от 22.11.2000 №875. Рекомендуемые учебные пособия: «Русский язык от ступени к ступени» М., 2007-2013.
1.2. Деление на подгруппы. Необходимо делить классы на подгруппы для уроков предметной области «Русский язык», то есть преподавания государственного русского языка, подобно тому, как это делается для уроков иностранного языка. В условиях преподавания русского языка в неоднородном языковом коллективе особенно остро стоит задача соответствовать актуальным индивидуальным интересам и потребностям учащегося. Содержание и технологию обучения необходимо ориентировать на учет разных структур способностей и основ языкового знания - очень сложная задача в условиях многочисленных классов. Поэтому особенное внимание необходимо уделять организации учебного времени, зависящей от уровня способностей обучающихся, а в нашем случае - и от уровня владения языком. В школах, где есть обучающиеся с «другим» родным языком, такой организации учебного процесса «по уровням владения языковым материалом» необходимо принципиально и последовательно придерживаться. Это задача не только учителя, но прежде всего руководства школы.
Деление класса на подгруппы, подобно тому, как это делается для уроков иностранного языка, также возможно: например, из 4-5 уроков в неделю, хотя бы 2-3 должно проводиться по подгруппам, что позволит обучать не только теории языка, но и живому русскому языку, тем самым не обделяя материалом достаточной глубины и сложности носителей родного русского
языка. При этом не обязательно в одной из подгрупп должны оказаться только обучающиеся с неродным русским языком. Это должны быть смешанные немногочисленные группы. Когда иноязычный учащийся находится в образовательном учреждении с русским языком обучения, важно, включая его в общий учебный процесс, стимулировать посильную для него когнитивную (интеллектуальную, познавательную) деятельность и благодаря этому мотивировать овладение всеми функциональными стилями русского языка (не только разговорным, которым ученик владеет как минимум на уровне выживания). Только в таком случае учащийся может осознавать свою значимость, преодолеть комплексы, связанные с его адаптацией в другой языковой среде.
При этом особое внимание уделяется организации урока (дифференцирующий подход в обучении), его планированию, методике обучения, которая предусматривает выполнение заданий в парах и мини-группах, и, конечно, лингводидактике, отбору учебного языкового материала. Это первый шаг к тому, чтобы взаимодействие учащихся на уроке явилось живым, реальным примером взаимопомощи и толерантности. Кроме того, необходимо создавать установку ученикам на переход из группы одного уровня в другой, на осознание своего интеллектуального роста.
1.3. Компетентность педагога. В условиях обучения детей с разным уровнем владения языком особые требования выдвигаются к профессиональной компетентности учителя-предметника, причем речь идет о дисциплинах и гуманитарного, и естественно-научного цикла и даже об уроках физкультуры. Вот почему необходимо обязать получать квалификацию преподавателя, владеющего вопросами языковой адаптации обучающихся со слабым уровнем владения языком. Это относится
2 Е Е
60 "Я о =? *
Е I
о. 2
не только к русистам, но и к учителям других предметных областей. При этом функциональные обязанности учителя-русиста или методиста-русиста усложняются и расширяются, поскольку необходима помощь учителям-предметникам в адаптации учебно-научных текстов.
1.4. Межпредметные / метапредметные связи. Организация учебного процесса в школе может осуществляться по принципу взаимопересечения и взаимодополнения тематических циклов различных предметных областей: русский язык - литература - история, русский язык - литература - МХК; русский язык -география и т. п.
1.5. Профессиональная адаптация учебно-научных текстов. Необходима дополнительная работа русиста (методиста), помогающего адаптировать учебно-научный текст, построить урок, уделив внимание развитию речи
! на уроках других предметных областей (география,
= 1 биология, история т. д.)
§ ё Учитель на уроках общеобразовательного цикла
= | оказывается перед необходимостью не только приви-
1 § вать учащимся умение видеть сложные причинно-след-
й ственные связи явлений окружающего мира, обобщать
свои наблюдения, но и облекать их в языковую форму, грамотную, стилистически уместно и логически верно построенную. В такой ситуации важно не просто тесное сотрудничество с учителем русского языка, но владение методикой обучения РКИ. Принцип межпредметных связей в организации учебного процесса здесь как никогда актуален. Если на уроках русского языка формируется эстетический интеллектуализм через познавательный текст, то на уроках других дисциплин нельзя забывать о формировании языкового вкуса. Примером курса ПК для педагогов различных предметных областей может служить программа «Специальные подходы к учебно-научному тексту» (естественно-научному,
гуманитарному и др.), которая посвящена технологиям адаптации учебно-научного текста (МИОО, кафедра международного образования и интеграции детей мигрантов в школе).
1.6. Роль школьного психолога в поддержке поведения детей мигрантов по преодолению конфликтных ситуаций. Несомненную ценность для гармоничной работы педагогов общеобразовательного учреждения представляет собой программа и система мер по повышению психологической культуры родителей. В связи с этим важно отметить давно назревшую необходимость активного взаимодействия учителя-предметника и специалиста, обладающего психолого-педагогическим инструментарием формирования конструктивных стратегий преодоления детьми и родителями-мигрантами трудностей за счет обогащения их личностных ресурсов.
1.7. Роль логопеда. В школах, где учатся дети мигрантов, логопеды остро необходимы. Известно, что постановка звуков, формирование артикуляционной базы языка, логического мышления ребенка - это вотчина логопеда, который, овладев основными принципами методики РКИ, становится бесценным сотрудником. Учитель русского языка должен работать в тесном сотрудничестве с психологом и логопедом при подготовке текстов, упражнений, снимающих соответствующие психологические и произносительные проблемы. Например, на уроке русского языка может быть предложен текст ребенку, которому мы помогаем избавиться от тревожности, а вместе с логопедом русист решает, как выстраивать работу над лексикой, над расширением словарного запаса ученика в поликультурном классе. Общее количество часов для обучения русскому языку детей с русским неродным языком формируется таким образом: 2 часа в неделю занятий русским языком в системе дополнительного образования(курс «Русский язык» по выбору), 1 час с логопедом, 1 час с психоло-
О о
Е I
о. 2
£ ВО £
гом, 1 час в системе дополнительного образования (например, в кружке по изготовлению кукол в национальных костюмах, или ИЗО, или музей); итого: 5 часов дополнительно к урокам предметной области «Русский язык».
Эти 5 часов эффективны при условии, когда специалисты школы тесно взаимодействуют с русистом, формируя языковую часть материала по методике работы с инофонами или детьми, испытывающими затруднение в речевом развитии. Как видим, роль русиста меняется. Это не просто учитель русского языка и литературы, это настоящий профессионал, помогающий историку, географу, математику и другим предметникам адаптировать учебный материал.
1.8. Деятельность методического объединения отдельного образовательного учреждения и всего образовательного комплекса. В состав методического объединения образовательного комплекса входят методисты образовательных учреждений и педагоги высокой квалификации.
1.9. Роль учебника. Многолетний опыт консультирования школ и регулярной работы с педагогами СОШ, проходивших переподготовку и курсы ПК в МИОО, позволяет утверждать, что опора на учебные пособия, базирующиеся на программе по русскому языку для соответствующих классов общеобразовательных школ в соответствии с ФГОС, но имеющие свою специфику как в отборе и представлении учебного материала, так и в методике работы с ним, дает позитивный результат не только у детей с русским неродным, но и носителей русского родного языка. Методический аппарат привычных для всех учебников выстроен от урока к уроку, от темы к теме. А поскольку состав учащихся поликультурных классов не постоянен, так как в любом звене обучения, на любом его этапе в класс может поступить ученик с неродным русским языком, то создать учебник для поликультурного класса пред-
Администрация образовательного учереждения
Методическое объединение комплекса
Администрация образовательного учереждения
А
Члены семьи
к
ставляется очень сложным (адресат нечетко определен). Очевидно, что это может быть учебное пособие, представляющее собой сопроводительный курс к дисциплине «Русский язык». Это пособие «Русский язык: от ступени к ступени» (для 1-5-х классов).
£ Е
е I
а 2
Важно подчеркнуть, что подобные учебные пособия могут быть использованы и для самостоятельных сЗ = 5 занятий родителей с детьми при условии, что родители
владеют русским языком. Ситуации, когда родители-мигранты сами просят помощи у школы, многочисленны.
1.10. Работа с родителями. Школа является тем социальным институтом, благодаря которому можно активизировать потребность родителей-мигрантов (и шире членов семьи) в изучении языка и соответственно социально-культурной адаптации. Необходима организация языковой поддержки и консультативной системы работы с целью формирования их языковых и психолого-педагогических компетенций. Возможность получить профессиональную консультацию школьного психолога, педагога-предметника по вопросам воспитания ребенка может привлечь родителя-мигранта к взаимодействию с педагогами, к совершенствованию знаний русского языка.
Проекты, организуемые педагогами системы дополнительного образования (прежде всего кружков), школьными библиотекарями, руководителями школь-& § ного музея и театра и реализуемые вместе с родителя-
ми или другими членами семьи мигрантов являются действенным средством социально-культурной адаптации и детей, и родителей.
2. О содержании уроков русского языка с целью создания бесконфликтной образовательной среды в условиях полиэтнического образовательного учреждения
Учитель-русист особое внимание уделяет различным аспектам методики преподавания русского языка в поликультурном разноуровневом классе, но прежде всего формированию ценностного отношения к языку государственному (в соответствии с требованиями ФГОС) и родному.
£ ей
Проведенные нами социолингвистические исследования показывают, что ценностное отношение к родному языку проявляется в таких представлениях личности как «родной язык народа», «государственный язык страны», «средство межэтнического и международного общения», «развивающийся язык», «один из развитых языков мира». Особо можно выделить отношение к языку как к эстетическому феномену, проявляющемуся в речевом поведении личности в диалектическом единстве следования языковым нормам и стремления к индивидуальному самовыражению.
Существуют следующие тенденции отношения к родному языку, иногда противоречивые:
1) язык рассматривается как «культурно-национальный феномен»;
2) как красивый язык;
3) как уникальный язык и
4) как «необходимый только в моей семье».
В связи с этим на уроках русского языка необходимо акцентировать внимание учащихся на факте многообразия культур и языков, значимости и уникальности каждого языка и в то же время сходных и / или отличительных чертах в системах русского и других родственных / неродственных языков. Так ученик может осознать, что строевые черты изучаемого им русского языка свойственны и его родному языку, а также изучаемому западноевропейскому языку (английскому, немецкому, французскому), что мотивирует лингвистический интерес.
Итак, в структуре урока русского языка должны быть представлены:
1) сравнение языковых реалий русского и родного языка учащегося, а также сравнение фразеологических единиц (пословиц, поговорок, фразеологизмов). В связи с этим необходимы упражнения, развивающие
лингвистическое мышление, лингвистическая задача, лингвистический эксперимент;
2) подбор культурологически значимых текстов, позволяющих сравнивать явления культуры. При этом тексты должны отвечать требованиям программы по изучению определенных грамматических тем;
3) работа в парах и в мини-группах, в которые входят носители русского родного и слабо владеющие русским языком. При этом особенно важны тексты, включающие в себя диалоги, то есть тексты, которые можно инсценировать;
4) совместная проектная деятельность. Например, проект «Страны, города, селения», в котором учащиеся представляют свою страну или страну своих предков, а также проекты, посвященные освоению многообразия языков через освоение многообразия культурных явлений.
Таким образом, создание бесконфликтной образовательной среды в условиях полиэтнического образовательного учреждения возможно при гармонизации содержательных и организационных составляющих учебного процесса.
Литература:
1. Профессиональный стандарт «Педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель)» // Учительская газета [Электронный ресурс]: Метод доступа: http://www.ug.rU/new_standards/6 (дата обращения 27.03.2014)
2. Русский язык от ступени к ступени. М., 2007-2013.
3. Стратегия государственной национальной политики Российской Федерации // Этно-диалоги: научно-информационный альманах. 2012. №4 (41). С.8-32.
4. Указ президента РФ от 19.12.2012 №1666 «О Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года» // «Гарант»: информационно-правовой портал [Электронный ресурс]: Метод доступа: 1лйр:/Д^е.дагап1 ги/70284810/ (дата обращения: 25.07.2015);
5. Федеральный закон Российской Федерации от 29.12.2012 №273-Ф3 «Об образовании
в Российской Федерации» // Официальный сайт Российской газеты // [Электронный ресурс]: Метод доступа: http://www.rg.ru/2012/12/30/obrazovanie-dok.html (дата обращения: 03.09.2015)
Olga Siniova,
Candidate of Philology, Associate Professor, Department of International Education and Integration of Migrant Children in School, Moscow Institute of Open Education (MIOE) sinevaov@mioo.ru
Educational techniques for classes with students speaking different languages and having different levels of Russian language proficiency
Abstract: This methodological article contains recommendations and aims at improving professional competences of pedagogues and administrator of educational institutions who have to deal with multi-ethnic students under the Federal State Educational Standard. The recommendations focus on a conflict-free environment and include practical educational techniques for students speaking different languages and having different levels of Russian language proficiency.
Keywords: Moscow school, multicultural education, conflict-free educational environment, federal state educational standard, multi-ethnic educational institution, professional competences of pedagogues, Russian as a foreign language, Russian in a multicultural class, Russian as a non-native language, other language speaking children, adaptation of migrants through education, adaptation of academic and educational texts
Елена Курбатова
Пять шагов модернизации школьного курса географии как средство воспитания толерантности и патриотизма
Автор предлагает собственную программу модернизации школьного курса географии, нацеленную на расширение знаний о многонациональной России интеграцию этнографического контента и воспитание патриотизма, гражданской ответственности и общероссийской идентичности. Проект стал победителем Х международного конкурса образовательных проектов по вопросам интеграции мигрантов и представителей иноэтничных групп средствами образования «Диалог - путь к пониманию» (Москва, 2015).
Елена Евгеньевна Курбатова,
учитель географии ГБОУ Гимназии №2072 (Москва) legkova-kurbatova@rambler.ru
Ключевые слова: география в средней школе, народоведение и этнология в школе, Россия, воспитание патриотизма, формирование российской гражданской идентичности, гражданская ответственность образования, московская школа