ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ РЕЧЕВОГО АКТА НЕОДОБРЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПЕДАГОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Тетерлева Елена Валерьевна
канд. филол. наук, доцент кафедры английского языка, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Пермь
E-mail: teterlevael@yahoo. com
Ермигина Валентина Вячеславовна
студентка 721 гр. факультета иностранных языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Пермь
E-mail: ermigina@inbox.ru
PRAGMATIC CHARACTERISTICS OF SPEECH ACT OF DISAPPROVAL IN ENGLISH PEDAGOGICAL DISCOURSE
Elena Teterleva, Ph.D, Associate Professor, English Language Department Perm State Humanitarian Pedagogical University, Perm
E-mail: teterlevael@yahoo.com
Valentina Ermigina
Student of the Faculty of Foreign Languages, group 721 Perm State Humanitarian Pedagogical University, Perm
E-mail: ermiginaainbox. ru
Аннотация: в статье рассматриваются прагматические значения речевого акта неодобрения в англоязычном педагогическом дискурсе, диапазон которых сводится к семантике упрека, замечания, осуждения, предупреждения, угрозы, критики и порицания.
Ключевые слова: педагогический дискурс; упрек; замечание; осуждение; предупреждение; угроза; критика; порицание; отрицательная оценка; речевой акт; неодобрение.
Abstract: the paper focuses on the pragmatic range of speech acts of disapproval in English pedagogical discourse. During theresearch reproach, remark, reprimand, condemnation, warning, threat, criticismand reproval were identified as the specific pragmatic characteristics to express disapproval.
Key words: pedagogical discourse; reproach; remark; reprimand; condemnation; warning; threat; criticism; reproval; negative evaluation; speech act; disapproval.
Современный этап развития лингвистической науки характеризуется возросшим интересом лингвистов к проблеме оценки и оценочности. Оценка находит свое отражение в трудах Т. Гоббса, Дж. Локка, Дж. Мур, Г. Фон Райт, Н.Д. Арутюновой, М.М. Бахтина, Т.В. Богуславского, А. Вежбицкой, Т.И. Вендиной, Е.М. Вольф, А.А. Ивина, Ю.Н. Караулова, Т.В. Маркеловой, Ю.Г. Степанова, В.Н. Телия, З.К. Темиргазиной и др. [7].
В зависимости от аксиологической интерпретации оценки бывают положительные (мелиоративные) и отрицательные (пейоративные) [4].
© Тетерлева Е.В., Ермигина В.В., 2018
В настоящем исследовании рассматриваются речевые акты (далее - РА) неодобрения как выражение негативной, отрицательной оценки. По мнению Л.Р. Безуглой, РА неодобрения выражают отрицательную оценку, которую говорящий дает поступкам или действиям другого человека, или происходящему вокруг [3]. Общее значение неодобрения подразделяется на частные: упрекать, порицать, осуждать, обвинять и т.д. [8].
Прагматическое разнообразие функционирования РА неодобрения зависит от типа дискурса - параметров коммуникативной ситуации. Так, педагогический дискурс (далее - ПД) относится к институциональному дискурсу, который осуществляется в определенных коммуникативных условиях, диктуемых форматом профессиональной педагогической деятельности - уроком [15]. Целью выражения РА неодобрения в ПД является не провоцирование негативных эмоций, как, например, в разговорном дискурсе, а изменение поведения, поэтому речь должна быть построена таким образом, чтобы не обидеть оппонента (учащегося, в частности) и способствовать исправлению замеченных недостатков [9].
Материалом исследования послужили 45 современных англоязычных художественных фильмов, общим объемом 4728 минут, из которых методом сплошной выборки были отобраны 311 РА неодобрения в ПД. Всего в ходе анализа языкового материала нами были выделены следующие прагматические значения РА неодобрения в англоязычном ПД: упрек, замечание, осуждение, предупреждение, угроза, критика, порицание.
1. Прагматическое значение упрека РА неодобрения.
Согласно проведенному исследованию, наиболее частотным РА неодобрения в англоязычном ПД является РА упрека (37%). Упрек прежде всего связан с обманутыми ожиданиями субъекта, где прямо называется ситуация, которую упрекающий ожидал [9]. В основе упрека также лежит указание на сознательное нарушение соглашения, существующего между коммуникантами [13].
РА упрека грамматически может реализоваться через модальные глаголы. Лексико-синтаксической моделью выражения упрека является следующая:
Subject + could/might/should + Perfect Infinitive [10; 11].
В примере 1 преподаватель упрекает ученика в том, что его родители не прочитали правила о школьной форме.
1) Teacher: We have a strict black-shoe policy here, Mr. Lawlor. Your parents should have read it in the introductory rule book, page 142 (к/ф «Sing Street». 2016).
Модальный глагол should в сочетании с инфинитивом в перфектной форме выражает упрек по поводу того, что должно было быть сделано (чтение правил школы) но выполнено не было.
Распространенность РА упрека по сравнению с другими РА с семантикой неодобрения связана с тем, что РА упрека характеризуется ситуацией позитивно-конструктивного сотрудничества при решении проблемы и равнозначностью позиций говорящего и слушающего [12], что свойственно
для англоязычного ПД, где преподаватель стремится к неформальному общению.
2. Прагматическое значение замечания РА неодобрения.
РА замечания занимают второе место по распространенности среди прагматических значений неодобрения (29%) в англоязычном ПД. Мы считаем, что замечание целесообразно рассматривать как замечание-коррекцию (Remark) и как замечание-выговор (Reprimand). Так, 'reprimand - to tell someone, especially officially, that his or her behavior is wrong or not acceptable' [19]. Тогда как Remark это скорее коррекция, выраженная короткими фразами, побуждающие к изменению нежелательного поведения: ' remark - a brief comment, a short speech' [23].
Замечания-коррекции (24%) используются преподавателем для мгновенной реакции на действия учащихся и при необходимости их коррекции
[14].
В примере 2 во время экзамена ученица смотрит, что делает другая ученица.
2) Teacher: Eyes forward, miss Delacorte (к/ф «Mona Lisa Smile», 2003).
Императивная конструкция выражается без глагола, с помощью предлога
forward. Учительница использует короткую фразу для коррекции поведения, в которой выражает неодобрение по поводу подсматривания ученицы во время теста.
В отличие от замечания-коррекции, замечание-выговор чаще всего предполагает развернутую форму выражения неодобрения. В настоящем исследовании замечание-выговоры обладают низкой частотностью (5%).
В примере 3 преподаватель не одобряет статью, которую написал ученик для школьной газеты.
3) Teacher: I can't run this story, Solomon. It's against every rule here, and your dad is on the board (к/ф «Speech & Debate», 2017).
Несоответствие статьи правилам школы выражается фразой it's against every rulehere, где отрицание выражено предлогом against, который имеет отрицательную семантику - «disagreeing with a plan or activity» [17]. Сочетание предлога against с интенсификатором every усиливают категоричность выговора. На невозможность публикации статьи указывает фраза с модальным глаголом can't [18].
Частота замечаний-коррекций связана с тем, что они обладают низкой степенью категоричности и не нарушают ход урока, тогда как замечание-выговор носит более официальный характер, где всегда озвучивается факт нарушения правил.
3. Прагматическое значение осуждения РА неодобрения.
По результатам проведенного исследования РА осуждения в англоязычном ПД встречаются в 9% случаев. Осуждение касается безнравственного или неэтичного деяния. Отличительной чертой осуждения от других жанров является доминирование оценочного компонента [9].
В примере 4 директор вызвал ученика (Чарли), чтобы выразить ему свое недовольство по поводу фильма об учащихся, который тот сделал.
4) Teacher: Peddling this kind of trash makes you reprehensible. Do you know what "reprehensible " means?
Student: Yes, sir (к/ф «Charlie Barlett», 2008)
В данном примере присутствуют два оценочных слова с отрицательной семантикой: trash и reprehensible. Директор называет фильм Чарли trash -«something that is of low quality» [19]. Для осуждений важно то, что поступки/действия являются плохими и то, что отрицательная оценка дается автором исходя из собственных субъективных представлений о плохом и хорошем [5]. Наличие субъективной оценки говорящего отличает порицание от осуждения [9]. Кроме того, порицаются действия, а не сам человек [2]. В данном примере директор обращается к ученику makes your eprehensible, относя отрицательное качество к личности ученика, где reprehensible означает «very bad» [19].
4. Прагматическое значение предупреждения РА неодобрения.
В настоящем исследовании РА предупреждения зафиксированы в 5% случаев. Предупреждение - это тип суггестивного речевого акта, который можно охарактеризовать как косвенное побуждение к действию, указывающее на возможные неблагоприятные последствия для адресата в случае невыполнения действия [16].
В примере 5 ученики пришли в школу в субботу в качестве наказания.
5) Teacher: My office is right across that hall. Any monkey business is ill-advised. Any questions? (к/ф «The Breakfast Club», 1985)
Преподаватель предупреждает учащихся, что любые действия, не соответствующие норме, выраженные фразой monkey business - «behavior that is not acceptable or is dishonest» [19], - повлекут для них неблагоприятные последствия, где неблагоприятные последствия выражены прилагательным с отрицательной коннотацией ill-advised - «not wise, and likely to cause problems in the future» [19].
Таким образом, РА предупреждения всегда обращен в будущее. Решение, прислушиваться или нет к предупреждению, принимает сам адресат после оценки своего положения [6].
5. Прагматическое значение угрозы РА неодобрения.
В нашем исследовании РА угрозы в англоязычном ПД встречается редко, в 4% случаев. РА угрозы - это агрессивный РА [17]. РА угрозы, как и РА предупреждения, также обращен в будущее [10], однако в отличие от РА предупреждения, при РА угрозы требование должно быть исполнено адресатом незамедлительно [6]. Говорящим прямо озвучиваются неблагоприятные последствия для адресата в случае невыполнения им определенных требований.
Материал нашего исследования представляет РА угрозы, выражаемые условием (первым типом условных предложений): „If you do X, you will get Y' [20].
Так, в примере 6 ученица была вызвана к директору за бранную речь на уроке.
6) Principal: If you use a word like this again in my school, it'll be your last. Do you understand? (к/ф «EasyA», 2010).
Условное предложение выражает то, что не надо делать use word like this again, условие усиливается за счет наречия again, придающее эмоциональную окраску «еще хотя бы один раз». Главное предложение выражает неблагоприятные последствия для ученицы, которые выражаются it'll be your last, то есть она может быть отчислена из школы в случае неисполнения требования директора.
6. Прагматическое значение критики РА неодобрения.
РА критики - это оценочное высказывание, иллокутивной целью которого является выражение негативного мнения говорящего по поводу чего-либо [1]. В нашем исследовании РА критики встречается в 4% случаев.
Для эффективного воздействия критика должна быть конкретной, конструктивной и относиться к делу, к реальным результатам. Используя критику, необходимо точно знать недостатки работы критикуемого [21]. В иностранных источниках критиковать кого-либо означает «to find fault (with something); to evaluate (something), and judge its meritsand faults» [22].
В примере 7 учитель критически оценивает сочинение ученика.
7) Teacher: No, it's not right. The monster's birth he's talking about is his own evil plan. See, he knows he's doing bad. He just doesn't care (к/ф «Dismissed», 2017).
Негативное мнение учителя выражено фразой No, it's not right. Однако далее учитель подробно объясняет, в чем заключается ошибка, что ученик не понял суть героя, и на самом деле характер героя другой. Конструктивные, конкретные замечания и являются признаком РА критики.
Таким образом, РА критики является не просто выражением негативной оценки, но и конкретным указанием на ошибки и предложением по ее исправлению.
7. Прагматическое значение порицания РА неодобрения.
В материале нашего исследования РА порицания встречается в 3% случаев. Порицание, в отличие от критики, по преимуществу относится не к делу непосредственно, а к людям [21]. Порицание всегда связано с морально-поучительным моментом [12]. Назидательный смысловой компонент всегда присутствует в семантике порицания [9].
Рассмотрим пример 8, в котором ученик стучит линейкой по столу во время урока, создавая шум и отвлекая других.
8) Teacher: You have no right to disturb the other children trying to learn. If you wish to fail, do it quietly (к/ф «The Marva Collins Story», 1981).
В выражении порицания учительница делает акцент не на самом факте, что ученик ведет себя неподобающе, а на том факте, что он отвлекает других учеников, которые стараются учиться, и это неправильно. Это и является
отличительной чертой порицания. Учительница пытается воспитать в ученике морально-этические качества, такие как уважение к другим.
Целью РА порицания является выражение неодобрения, осуждения деятельности поведения учеников, не соответствующих общепринятым нормам [2].
Низкая частотность РА порицания в англоязычном ПД связана с тем, что некоторые признаки порицания не соответствуют особенностям англоязычной коммуникативной культуры. К таким признакам порицания можно отнести, во-первых, более высокий статус адресанта порицания [2; 9], а во-вторых, для порицания характерно употребление модальных слов долженствования [2]. В англоязычной же культуре педагог стремится не демонстрировать свой статус и сохраняет партнерские отношения.
Итак, в англоязычномПД РА неодобрения - это выражение отрицательной оценки лицом выше по статусу (т.е. преподавателем) с целью изменить поведение, успеваемость, внешний вид и пр. у лиц ниже по статусу (т.е. учащихся). Отличительной чертой англоязычного ПД является стремление к партнерским отношениям, сотрудничеству и демонстрация уважения к личности учащихся, что объясняет приоритет в выборе определенных способов неодобрения. Так, результаты проведенного исследования показали, что прагматика РА неодобрения полифункциональна, причем прагматические значения упрека и замечания-коррекции характеризуют менталитет и культуру англоязычных педагогов.
Список литературы
1. Бачурка М.С. Прагматическая специфика оценочных речевых актов, стратегий и тактик в русскоязычном и англоязычном педагогических дискурсах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2017. 24 с.
2. Бачурка М.С. Порицание: прагмалингвистический анализ // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. 2017. №5 (71). С. 59-61.
3. Безуглая Л.Р. Вербализация имплицитных смыслов в немецкоязычном диалогическом дискурсе. Харьков.: ХНУ им. В.Н. Каразина, 2007. 332 с.
4. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / вступ. ст. Н.Д. Арутюновой, И.И. Челышевой. 3-е изд., стереот. М., 2006. 280 с.
5. Дубровская Т.В. Речевые жанры «осуждение» и «обвинение» в русском и английском речевом общении: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2003. 26 с.
6. Ерофеева Е.В. Речевые акты угрозы и предупреждения и их косвенная реализация во французском дискурсе // Политическая лингвистика. 2014. №4 (50). С. 240-247.
7. Квашина В.В. Оценочность как языковая категория в современной лингвистике // Филологические науки. Историческая и социально-образовательная мысль. 2013. №5 (21). С. 250-255.
8. Миронова М.В. Конструкции неодобрения и порицания в монологических единствах // Вестник ЯрГУ. Серия Гуманитарные науки. 2012. №4/1 (22/1). С. 136-139.
9. Мициева Э.Х. Разграничение жанров, содержащих отрицательную оценку действий оппонента в деловой речи [Электронный ресурс] // Материалы III Общероссийской студенческой электронной научной конференции «Студенческий научный форум». Волгоград, 2011. URL: https://www.rae.ru/forum2011/49/1995 (дата обращения: 22.02.2018).
10. Озюменко В.И. Выражение эмоций грамматическими средствами английского языка // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2015. №1. С.126-143.
11. Сальникова Ю.А. Формирование имплицитной оценочной ситуации в американском газетном дискурсе // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. №86. С. 231-238.
12. Солодилова И.А. К проблеме описания оценочных речевых актов (на материале немецкого языка) // Вестник Ленинградского государственного университета им. А С. Пушкина. 2010. №1 (1). С. 184-192.
13. Стексова Т.И. Упрек // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 728-729.
14. Суханкина Е.Н. Требования и замечания как педагогические речевые жанры // Русская словесность. 2007. №1. С. 59-62.
15. Темиргазина З.К., Бачурка М.С. Речевые акты похвалы и одобрения в педагогическом дискурсе // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т.8. №1. С. 97-105.
16. Шилихина К.М. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в российской и американской коммуникативных культурах: дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1999. 181 с.
17. Эпштейн О.В. Языковое оформление речевого акта угрозы (на материале английского политического дискурса) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. 2009. №1 (3). С. 216-220.
18. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge University Press. 4th. ed., 2012. 398 p.
19. U /Л.•https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/
20. U /Л.•http://englishgu.ru/iuture-simple/
21. U //A;http://studbooks.net/711089/psihologiya/konierentsiya_peregovory_zhaloba
22. U /Л; https://wikidifT.com/criticize/reprove
23. U /Л; https://www.merriam -webster.com/dictionary/rem ark