6. Нэсирзадэ С. Аталар сезу. - Бакы: Jазычы, 1985.
7. ЭзизбэjовХ.Э. Азербайджанско-русский словарь. - Баку, 1985.
8. Халилов М.Ш., Комри Б. Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа: сопостав-
ление основной лексики. - Лейпциг; Махачкала: Институт эволюционной антропологии им. Макса Планка, 2010.
9. VэUeva N. 1гШэстИ и^ПН ^эгЬаусапса-mgiИscэ-msca) йтео^ 1и^. - ВаЫ: Azэmэ§r, 2010. - 1976 s.
УДК 81'373
Космачева Ольга Юрьевна
Астраханский государственный университет
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ИНТЕНЦИОНАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ АДРЕСАНТА В ЗАГОЛОВКАХ ЭЛЕКТРОННЫХ СМИ
Цель статьи — проиллюстрировать прагматическую классификацию заголовков, созданную на основании коммуникативной значимости сосредоточенной в заголовке информации и интенциональной установки адресанта заголовочными фраземами электронных СМИ.
Ключевые слова: адресант, заголовок, воздействующая и информативная функции, классификации заголовков, интенциональная установка, коммуникативная значимость, экспрессивность.
В условиях информационного общества электронные средства массовой информации (СМИ) являются надежным источником оперативно поступающей информации, необходимой человеку в его деятельности. Читатель уже привык к обилию новой информации, глубине анализа, четкой аргументации. В последнее время также наблюдается повышение степени критичности читателей и усиление требований к качеству публикуемых электронными СМИ информационных статей.
С другой стороны, основные возможности манипулирования сознанием лежат именно в сфере языка. Трансформация лингвистической парадигмы привела к тому, что наука перешла «от изучения собственно языка к изучению его функционирования в широком социальном контексте» [3, с. 11]. Таким образом, в центре внимания многих исследователей в настоящее время оказывается высшая коммуникативная единица - текст, а также когнитивные и прагматические аспекты его порождения.
Создаваемые новые тексты, в том числе и публицистические материалы СМИ и их заголовки, оказываются насыщенными чужими текстами, которые присутствуют в них в более или менее узнаваемых формах. С.И. Сметанина объясняет это тем, что влияние прошлого активно побуждает человека «отыскивать уже готовые и освоенные культурой формы и вплетать их в коммуникативный акт, даже не делая ссылки на авторство» [9, с. 95]. По мнению Г.Г. Слышкина, «современная отечественная культура не склонна к текстопорождению. Дискурс наполнен разными по степени эксплицитнос-ти фрагментами и оценками чужих текстов» [8, с. 5]. Отчасти этими фактами объясняется тенденция к трансформации и компиляции текстов и заголовков в современных СМИ. Готовность журна-
листа обогатить создаваемый им материал фрагментами из уже воспринятых ранее текстов или аллюзиями на них наблюдается во всех дискурсах.
М.М. Бахтин писал: «Я живу в мире чужих слов. И вся моя жизнь является ориентацией в этом мире, реакцией на чужие слова» [1, с. 119]. Мы предпринимаем попытку развить данную мысль в рамках настоящей статьи, где под чужими словами будем понимать широкий спектр фразем - афоризмы, крылатые фразы, пословицы, поговорки, цитаты и прочие изречения, которые регулярно воспроизводятся в заголовках СМИ.
Заголовок является одним из средств привлечения внимания к публикуемому материалу. Его можно считать «компонентом текста, тесно связанным с другими компонентами этой системы, занимающим стилистически сильную позицию, называющим текст и дающим первоначальную информацию о нём» [6, с. 1]. Заголовок не только предваряет статью, несёт некоторую информацию о содержании материала, но и сообщает о значении, характере и степени важности событий. Удачное название всегда «информативно и повышает эффективность газетного текста» [7, с. 3]. В.А. Кухаренко отмечает, что заголовок «обладает колоссальной энергией туго свёрнутой пружины» [5, с. 92]. Использование этого потенциала начинается ещё на предтекстовом этапе, когда заголовок выполняет одновременно несколько функций - воздействует на читателя с целью привлечь его внимание, заинтересовывает, устанавливает с ним контакт и убеждает в необходимости прочесть статью.
В настоящее время Э.А. Лазаревой, вслед за Г.Г. Хазагеровым, выделяются такие функции заголовков, как номинативная (заголовок называет, обозначает текст), информативная (заголовок активизирует работу мышления реципиента через возбуждение интереса, сообщая о чем-либо), графи-
86
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 2, 2012
© Космачева О.Ю., 2012
чески-выделительная функция заголовка привлекает непроизвольное внимание с помощью различных графических средств, тогда как рекламная функция привлекает к тексту статьи произвольное внимание, смыслообразующая функция помогает осознать смысл публикации, функция изображения авторского отношения к предмету речи и к тексту -понять журналистскую концепцию, оценочно-экспрессивная функция участвует в формировании эмоционального воздействия на читателя, стилистическая функция включается в создание стилистических текстовых эффектов, мнемоническая функция заголовка в целом помогает чтению и запоминанию публикаций [6, с. 39].
Изучение фразем в составе заголовков статей электронных СМИ приводит нас к выделению информативной и воздействующей функций как наиболее актуальных. С информативной функцией связаны такие стилевые черты газетно-публицистического текста, как новизна (актуальность) и краткость изложения, достигаемая путем компрессии. С функцией воздействия связаны образность, эмотив-ность, тональность.
В современной научной литературе существует большое количество классификаций заголовков, в основание которых положены различные аспекты, составляющие природу этих конструкций. Например, по виду заголовки можно подразделить на собственно заголовок, подзаголовок, который играет вспомогательную роль, уточняя, конкретизируя заголовок, и так называемую «шапку», которая объединяет несколько материалов на одну тему; рубрики, которые по типу делятся на «постоянные» и «временные» [2]; врезки. По уровню информативности выделяются полноинформативные заглавия, в которых «смысловой компонент текста актуализируется полностью, и пунктирные, не актуализирующие смысловой компонент текста целиком» [6, с. 14]. С точки зрения композиционности различают два типа заголовков: к первому относятся заглавия, которые показывают, «как текст расчленен на части», ко второму - заголовки, объединяющие «в один комплексный текст разные материалы, объединенные одной темой» [6, с. 17].
Для нас наиболее интересной представляется классификация Е.Н. Комарова, составленная им на основании интенциональной установки адресанта. Автор выделяет три наиболее характерных прагматических типа заголовков СМИ. Именно учет коммуникативной значимости сосредоточенной в заголовке информации и интенциональной установки адресанта послужили критериями для прагматической классификации заголовков в тексте СМИ [4]:
1. Фактуальные (тексты, передающие информацию, эксплицитную по своей природе). Использование такой информационной формы эффективно в случае, когда адресанту необходимо убедить ре-
ципиента в беспристрастности и объективности излагаемых материалов. Например:
«Григорий Перельман доказал: не в деньгах счастье» (http://www.kp.ru) - ср.: не в деньгах счастье - говорится, чтобы утешить, одобрить кого-л., когда у него нет или мало денег. Или: «Бразильский полузащитник Мело - персона нон грата на родине» (http://www.aif.ru) - ср.: персона нон грата - ‘нежелательная личность’.
Входящие в состав фактуальных заголовков фраземы нейтральны в стилистическом отношении и употребляются в данных нормативных синтаксических конструкциях в своем кодифицированном значении, закрепленном за ними социально обусловленным опытом.
2. Персуазивные (суждения, выражающие результат осмысления явлений реальной действительности адресантом). Прагматическая информация в персуазивных заголовках доводится до адресата с помощью оценочной лексики, грамматических форм выражения языковой модальности, а также посредством контекстуально получаемых оценочных значений. Например: «Не показывает и не говорит» (http://www.vz.ru) - данный заголовок вызывает в памяти читателя ассоциацию со знаменитой советской фразой «Говорит и показывает Москва», которая в свое время мобилизовала внимание людей для получения информации. Соответственно, трансформация данной фразы путем эллипса и добавления отрицательных частиц позволяет автору статьи использовать ее в качестве максимально точного заголовка, а читателю получить первичную информацию о том, что дальнейший текст статьи будет повествовать именно о прекращении телерадиовещания.
Контекстуальное переосмысление когнитивного аспекта значения выступает причиной возникновения различного рода коннотаций, вносящих дополнительные смыслы в стандартный строй заголовка. В свою очередь появление дополнительной контекстуальнозависимой информации добавляет экспрессии заголовку, например: «Блины комом. Отчего Россия и Беларусь вечно ссорятся» (http://www.aif.ru) - ср.: первый блин комом - пословица о неудаче в начале (намек на первый блин, который, если сковорода еще не горяча, часто не удается). Другой пример: «Играть - не строить. 30 лет назад страна впервые принимала Олимпиаду» (http://www.aif.ru) - ср.: ломать - не строить - половица о том, что разрушать легче, чем созидать, создавать.
Изложенное в информативной квазинейтраль-ной форме сообщение - в первом примере говорится о нестабильных отношениях России и Беларуси - получает свое развитие в совершенно категоричной оценке, выраженной трансформированной путем эллипса и изменения грамматической формы компонента фраземой первый блин комом -«Блины комом», обобщающей содержание соб-
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 2, 2012
87
ственно сообщения и не оставляющей вопросов для реципиента о позиции адресанта: взаимоотношения двух стран сознательно не стремятся к разрешению многолетнего конфликта.
По мнению Е.Н. Комарова, «диалогичность пер-суазивно-ориентирующих заголовков создает иллюзию сближения участников коммуникации, взаимную вовлеченность в излагаемые события и сопричастность к процессам, происходящим в жизни общества. Адресант, не формулируя своей оценки эксплицитно, использует в трансформированном виде прецедентные феномены - фраземы, интерпретации которых могут быть самого широкого спектра - от отрицательной через нейтральную до положительной» [4, с. 15].
3. Директивные (суждения адресанта, являющиеся результатом его восприятия и осмысления реальной действительности, стремящиеся побудить реципиента к совершению конкретных речевых и неречевых действий).
Использование директивного заголовка продиктовано стремлением автора стимулировать интеллектуальную деятельность читателя в направлении анализа возможного развития событий либо ориентировать его на совершение рекомендуемых действий. Использование директивного заголовка утверждает факт неравенства в коммуникативном акте между адресантом и реципиентом. Стремление адресанта ускорить ответный речевой или неречевой ход реципиента реализуется в построении высказывания, излагаемого в решительной и часто не допускающей возражений форме: «Стоять по стройке смирно» («Коммерсантъ», № 127 (4427) - ср.: стоять по стойке смирно - ‘заставлять кого-л. подчиняться приказу’; «Свистать всех на верфи» (Приложение к газете «Коммерсантъ», № 37 (37) - ср.: свистать всех наверх! - специальная команда, по которой весь экипаж судна срочно собирается на верхней палубе; языковая память поддерживается названием художественного фильма «Свистать всех наверх!» (1970 г.).
Внешняя категоричность директивного заголовка имеет целью захватить внимание читателя, выделиться из последовательности других заголовков и произвести программируемое воздействие. Так, изложенные в форме приказа заголовки выражают сформулированные адресантом императивы, имеющие отношение к общественно-политической и социально-экономической сферам деятельности участников коммуникации.
Стремление привлечь внимание читателя и установить прочный контакт с ним реализуется благодаря признаку разговорности. Использование побудительных конструкций создает эффект диалогичности, личного общения в коммуникативном акте, а обращение на «ты» устанавливает атмосферу непринужденного общения, в рамках которого читатель как бы получает совет от более компе-
тентного и информированного адресанта, например: «Тише едешь — больше платишь» («Коммерсантъ», № 195 (4495) - ср.: Тише едешь - дальше будешь (чем меньше поспешности в чём-либо, тем лучше). Или: «Тыменя породил...» (Газета.т, 26.07.10) - ср.: Я тебя породил, я тебя и убью (цитата из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба»). А также: «Не отмоешь добела» (РГ-Бизнес, №761) - ср.: черного кобеля не отмоешь добела (пословица о том, что неисправимого не исправишь).
Следовательно, указанные прагматические типы заголовков участвуют в выполнении главной текстовой функции - информирования и воздействия, а также усиливают экспрессивность, создают дополнительные смыслы, увеличивают выразительность создаваемых с помощью фразем новых текстов. Каждый из типов располагает определенным перечнем языковых средств и приемов для обеспечения эффективного коммуникативного акта и достижения его основных целей.
Описанные функции являются причиной активного использования прецедентных текстов для создания газетных заголовков, так как именно прецедентные тексты оказываются эффективным средством передачи смысла. Остроумная манера говорить и писать предполагает соучастие слушающего и говорящего, опирающихся при этом на свои знания, на своё умение возбуждать в сознании широкий круг ассоциаций в соответствии с сигналами в воспринимаемом тексте. Этими сигналами и выступают фраземы как прецедентные тексты.
Использованные в речи в качестве прецедентных текстов фраземы приобретают не только еще большую долю экспрессии, но и культурный авторитет у носителей языка, ведь они «отсылают» читателя (слушателя) к уже знакомым, вызывающим эмоции источникам, они «заставляют» вспомнить популярные фразы любимых героев, яркие диалоги, хорошо известные анекдоты и т.д.
Употребление же в заголовках трансформированных фразем как проявление форм языковой игры обусловлено прагматической задачей, стоящей перед авторами газетных заголовков, - воздействовать определённым образом на сознание читателя. Например: «Бюджет прошел с треском» (Газета.т, 20.10.10) - ср.: провалиться с треском - ‘неожиданно потерпеть большую неудачу’; «Свет как ветром сдуло» (Газета.т, 21.10.10) -ср.: как ветром сдуло - ‘быстро, молниеносно, мгновенно исчез (исчезло)’; «Не от МИДа сего» («Коммерсантъ», № 124 (4424) - ср.: не из (от) мира сего - ‘мечтатель, отрешённый от реальной жизни, не приспособленный к жизни человек’.
Трансформированные фраземы привлекают внимание адресата своей оригинальностью, деав-томатизируют восприятие заголовка, обусловливают появление новых смыслов, заставляя обратить внимание на замысел автора.
88
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 2, 2012
Заголовки электронных СМИ являются одной из наиболее динамично развивающихся разновидностей текстов массово-информационного дискурса, оперативно реагирующих на изменения, происходящие в различных сферах деятельности социокультурного пространства. Заголовок, на наш взгляд, также выступает одним из средств, оптимизирующих организацию многоплановой информации в тексте СМИ с целью вызвать определенную требуемую реакцию со стороны адресата.
Библиографический список
1. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Эстетика словесного творчества. - М., 1979. - 416 с.
2. Богданов Н.Г., Вяземский Б.А. Справочник журналиста. - Л.: Лениздат, 1971. - 687 с.
3. Гудкова К.В. Когнитивно-прагматический анализ аргументации в аналитической газетной статье: Автореф. дис. ... канд. фил. наук. - СПб., 2009. - 28 с.
4. Комаров Е.Н. Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации: Автореф. дис. ... канд. фил. наук / Волгогр. гос. пед. ун-т. - Волгоград., 200З. - 20 с.
5. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: учеб. пособие. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.
6. Лазарева Э.А. Заголовок в газете: учеб. пособие для студентов-журналистов. - Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1989. - 96 с.
7. Манькова Л.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах // Ученые записки СГУ. -ТНУ, 2002. - Выпуск № 6 (45).
8. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвистические концепты прецедентных текстов в слушании или дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 124 с.
9. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). - СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - З8З с.
УДК 81.25
Мамаева Светлана Викторовна
Лесосибирский педагогический институт (филиал Сибирского федерального университета)
mamaev@krasmail. ш
Шмульская Лариса Степановна
Лесосибирский педагогический институт (филиал Сибирского федерального университета) lara_sh 19 73@ramЫer. ш
ХАРАКТЕРИСТИКА СИНТАКСИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕЧЕВОГО ПОРТРЕТА ШКОЛЬНИКОВ-ПОДРОСТКОВ
Статья посвящена анализу синтаксических особенностей устной спонтанной речи школьников-подростков. Выявлены предпочтения в использовании определенных грамматических конструкций.
Ключевые слова: антропоцентризм, языковая личность, речевой портрет школьников, устный дискурс, грамматические категории, норма.
В синтаксисе с наибольшей полнотой раскрываются функциональные аспекты языка. Изучение синтаксического строя речи учащихся, осуществляемое в статике, дает горизонтальные срезы, «позволяющие характеризовать определенный возрастной уровень развития; на основе таких срезов может быть получена модель, отражающая типичные черты, характеристики речи учащегося любого класса» [3, с. 63].
Однако особенности устной речи с ее спецификой в области синтаксиса затрудняют исследование. Трудность анализа синтаксических единиц состоит в том, что очень часто устное спонтанное высказывание сложно расчленить на предложения [2].
Ну короче/мы... / ну.../ там проезжали/ там из другого села/ на Украину/ ну... .заехали потом/ поезд чего-то там остановился/ на два дня./ и мы в гостиницу пошли/а там/как номер нам дали/ ну./а папа подумал/и сказал этому сам.//.
Другие отрезки речи свидетельствуют о реальной возможности вычленить предложения.
В свободное время я хожу в художку/ я там рисую/и занимаюсь резьбой по дереву/ еще гуляю/ когда нет художки/книги читаю про этикет/про болезни разные//.
В условиях неофициального общения коммуникация строится таким образом: то, что дано самой ситуацией или ясно из нее, может не получать вербального выражения [1]. Обычно получает вербальное выражение то, что наиболее информативно значимо. Несколько показательных примеров.
(1) Разговор двух девочек в раздевалке перед уроком физкультуры:
- А почему ты ботинки?
- Да порвались / сыро / они у меня промокают// (глагол надеваешь, существительное кроссовки понятные из ситуации не употребляются).
(2) Из разговора на перемене:
Ты запиши / а то проверит / не будет/ тогда -два// (существительные решение, учительница и глагол получишь являются информативно не значимыми).
© Мамаева С.В., Шмульская Л.С., 2012
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 2, 2012
89