Научная статья на тему 'Специфика иллокутивных моделей заголовков англоязычных газетных статей информационного жанра'

Специфика иллокутивных моделей заголовков англоязычных газетных статей информационного жанра Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
373
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БРИТАНСКАЯ КАЧЕСТВЕННАЯ ПРЕССА / ЗАГОЛОВОК / ГАЗЕТНЫЙ ТЕКСТ / ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖАНР / ИЛЛОКУТИВНАЯ МОДЕЛЬ / THE BRITISH QUALITY MASS-MEDIA / HEADLINE / NEWSPAPER ARTICLE / NEWSPAPER TEXT / INFORMATIVE GENRE / ILLOCUTIONARY MODELS

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Гедгафова Наталья Аслановна

Предметом исследования в статье являются заголовки газетных текстов информационного жанра британской качественной прессы. Заголовок в полной мере является структурной и содержательной частью текста информационного жанра, при этом выбор иллокутивной модели заголовка подчиняется общей прагматической установке газетного текста его назначения, вида, жанра. Лингвистический анализ языкового материала позволил выявить специфику построения иллокутивных моделей заголовков газетного текста информационного жанра в современных британских изданиях The Guardian и The Financial Times.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Specificity of Illocutionary Models of Headlines in English-language Newspaper Articles of the Informative Genre

The article is devoted to the study of a newspaper-text headlines of the informative genre, found in the British quality press. The headline is a structural and meaningful component of the text of the informative genre. The choice of illocutionary newspaper headline model is subject to the general pragmatic purpose of a newspaper text its function, form, genre. The method of linguistic analysis has revealed some peculiarities of illocutionary headline models of newspaper text of the informative genre of the British quality newspapers The Guardian and The Financial Times.

Текст научной работы на тему «Специфика иллокутивных моделей заголовков англоязычных газетных статей информационного жанра»

Н.А.Гедгафова

Специфика иллокутивных моделей

заголовков англоязычных газетных статей информационного жанра

Предметом исследования в статье являются заголовки газетных текстов информационного жанра британской качественной прессы. Заголовок в полной мере является структурной и содержательной частью текста информационного жанра, при этом выбор иллокутивной модели заголовка подчиняется общей прагматической установке газетного текста - его назначения, вида, жанра. Лингвистический анализ языкового материала позволил выявить специфику построения иллокутивных моделей заголовков газетного текста информационного жанра в современных британских изданиях The Guardian и The Financial Times.

Ключевые слова: британская качественная пресса, заголовок, газетный текст, информационный жанр, иллокутивная модель.

The article is devoted to the study of a newspaper-text headlines of the informative genre, found in the British quality press. The headline is a structural and meaningful component of the text of the informative genre. The choice of illo-cutionary newspaper headline model is subject to the general pragmatic purpose of a newspaper text - its function, form, genre. The method of linguistic analysis has revealed some peculiarities of illocutionary headline models of newspaper text of the informative genre of the British quality newspapers The Guardian and The Financial Times.

Key words: the British quality mass-media, headline, newspaper article, newspaper text, informative genre, illocutionary models.

Иллокутивный потенциал журналиста и его читателя составляет базовую основу их взаимодействия, а предписанный иллокутивными знаниями «протокол» совместных действий по достижению типовых целей формирует композиционную структуру газетного текста. На повестку дня встал вопрос об иллокутивной силе заголовка газетной статьи как одного из важнейших ее компонентов. Цель данной статьи состоит в том, чтобы выявить специфику построения иллокутивных моделей газетных заголовков в текстах информационных жанров современной британской прессы.

Британская пресса включает газетные издания различной социокультурной ориентации. В корпус выборки, послужившей базой для исследования, вошли заголовки статей, опубликованных в «качественных» ан-

глоязычных газетах The Guardian и The Financial Times за 2016 г. Эти газеты публикуют информацию о социальных проблемах, международные и национальные, политические и экономические новости.

Британская газета The Guardian выражает леволиберальные взгляды и считается «органом среднего класса». Газета стремится к серьезному, по возможности беспристрастному обзору и анализу событий в стране и за рубежом. Девиз газеты: «Comment is free, but facts are sacred... The voice of opponents no less than that of friends has a right to be heard» [Shorenstein, 2012]. Новости в газете The Guardian представлены на первой полосе. В основном это главные политические и экономические новости в разделе «World news».

The Financial Times - международная деловая англоязычная газета, специализирующаяся на публикации и анализе новостей из мира финансов и бизнеса. Сама газета описывает себя как «the friend of the honest financier and the respectable broker» [The Financial Times. 2016]. В газете The Financial Times качество отбора и анализа мировых событий заслуживает доверия и уважения. В этом издании, как и в The Guardian, можно встретить новостные сообщения, которые сконцентрированы в разделе «World».

The Financial Times предназначена для людей, которых прежде всего интересуют факты, события и процессы, относящиеся к финансовой сфере. А газета The Guardian публикует разнотемную информацию.

Необходимость рассмотрения газетных заголовков в текстах информационных жанров обуславливается тем, что в заголовке в свернутом виде присутствует вся прагматическая установка газетного текста, а значит, и показатели жанра [Максютова, 1984]. Информационные жанры периодической печати выступают как форма выражения актуальной информации. В свою очередь, такой признак, как актуальность информации предполагает оперативность ее сообщения, а возросший объем информационного потока - точность, лаконичность и ясность ее подачи. Так, Н. Кенжегулова отмечает, что специфика информационных газетных жанров проявляется в методах и приемах подачи информации, реализующихся в «телеграфном стиле» отображения реальных фактов в контексте реального времени [Кенжегулова, 2001-2002].

Информационные газетные жанры можно разделить на «жесткие» (политика, власть, бизнес) и «мягкие» (международные, национальные, культурные). «Жесткая» новость - это краткое, актуальное сообщение о событиях, которое готовится оперативно по следам произошедшего и

быстро становится неактуальным [Shoemaker, 2006]. Подобная новость помещается на первой полосе газеты в экстренных выпусках новостей. «Мягкая» новость обычно представляет собой сообщение о событиях, не теряющих своей актуальности мгновенно. В отличие от «жесткой» новости, «мягкая» - менее оперативна, акцент в ней делается на необычности и занимательности произошедшего события, о котором журналист хочет сообщить читателю.

Заголовок в статье информационного жанра - это не факт, а только его часть, решающая главную задачу данного жанра - создать в материале точку «оптического позыва». Заголовок должен не просто попасть на глаза читателю, но и заинтересовать его, побудить к прочтению статьи. Поскольку основная цель заголовка заключается в том, чтобы определенным образом воздействовать на адресата, представляется необходимым рассмотреть заголовок в рамках прагматики, изучающей иллокутивные речевые акты.

Позиция заголовка превращает выбранное для заголовка высказывание в определенное речевое действие. Адресантом этого речевого действия является журналист, который преследует определенную коммуникативную цель - привлечь внимание к своей публикации, сжато представить ее тему, помочь читателю сориентироваться в огромном потоке информации и выбрать именно ту, которая будет полезна и интересна. Прагматическая направленность газетного заголовка проявляется в прямой или косвенной обращенности к читателю, что находит отражение в семантике заголовка. Это высказывание есть результат речемысленного процесса порождения газетного заголовка, имеющего определенные этапы своего осуществления: пресуппозицию, интенцию, выбор определенной модели, которую лексически наполняет автор заголовка, желающий предать читателю информацию о том или ином факте действительности.

Речевой акт состоит из трех уровней: локуция, иллокуция и перлокуция. Под локуцией понимают «акт собственно произнесения предложения» (сам заголовок с использованием языковых средств). Иллокуция -это «реализация коммуникативного намерения» [Падучева, 1985: 23] (функциональная направленность заголовка). Под перлокуцией понимают воздействие, которое данное высказывание оказывает на адресата (переход к чтению статьи).

Под иллокутивной моделью языковой единицы понимается такая формальная организация языковой единицы, которая наиболее адекватно реализует функциональную направленность семантической структу-

ры этой единицы. Выбор иллокутивной модели газетного заголовка, таким образом, детерминирован интенцией автора и ментально-психическими потенциями адресата.

Дж. Сёрль выделяет пять основных видов иллокутивных актов: репре-зентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы, декларации [Сёрль, 1986]. Необходимо отметить, что в газетной практике наиболее частотными оказываются лишь три типа: репрезентативы, директивы, комиссивы.

За основу своей классификации перформативных высказываний Дж. Сёрль берет связь коммуникативной интенции говорящего со значением самого высказывания и иллокутивным эффектом, который направлен на читателя. Воздействие иллокутивного эффекта заставляет читателя воспринять коммуникативное намерение автора с нужными для него последствиями. Коммуникативная значимость сосредоточенной в заголовке информации и интенциональная установка адресанта служат критериями для прагматической классификации заголовков в макротексте СМИ. На основании названных критериев выделяются три типа заголовков: фактуальные (тексты, передающие информацию, эксплицитную по своей природе), персуазивные (суждения, выражающие результат осмысления явлений реальной действительности адресантом) и директивные (суждения адресанта, являющиеся результатом его восприятия и осмысления реальной действительности, стремящиеся побудить реципиента к совершению конкретных речевых и неречевых действий) [Комаров, 2003]. Все перечисленные типы заголовков участвуют в выполнении главной текстовой функции - информирования и воздействия.

Наиболее устойчивые виды иллокутивных моделей заголовков жесткого информационного жанра - фактуальные. Персуазивные и директивные характерны для иллокутивных моделей заголовков мягкого информационного жанра.

Фактуальные заголовки являются носителями репрезентативной информации. Это тексты, передающие информацию, эксплицитную по своей природе. Будучи величиной объективной, факты должны «выбирать выражения», избегая использования всего, что могло бы обнаружить их связь с личностью адресанта, - его оценок, комментариев, дополнений, разъяснений.

Фактуальные заголовки рассматриваются как одна из наиболее характерных иллокутивных моделей заголовков СМИ, сущностные признаки которых определены потребностями коммуникации. Самым распространенным типом речевого действия в текстах СМИ выступает констатация

факта. Использование такой иллокутивной модели эффективно в случае, когда адресанту необходимо убедить реципиента в беспристрастности и объективности излагаемых материалов. В фактуальных заголовках речевое воздействие осуществляется посредством намеренного употребления нейтральных речевых средств. В фактуальной форме, как правило, излагаются новости из общественно-политической и социально-экономической сфер, которые при беглом просмотре воспринимаются как простая регистрация событий и фактов. Они воспринимаются как кадры или фрагменты реальной действительности, которые имели, имеют или будут иметь место в определенном временном отрезке и участвуют в моделировании ценностной картины мира. Суждения, сформулированные в заголовках СМИ и излагаемые в фактуальной форме, не дескриптивны. Они устраняют все частные характеристики события, сохраняя его суть. Фак-туальные заголовки являются эффективным средством закрепления в сознании реципиента уверенности в достоверности, получаемой им информации и, следовательно, истинности и приемлемости транслируемых ими ценностных ориентиров. Данная модель заголовков в равной степени используется и в газете The Guardian, и в газете The Financial Times.

Тексты заголовков, представленные в информационно-фактуальной форме, располагают рядом характеристик, обеспечивающих им успешное инициирование процессов трансляции ценностных ориентиров и моделирования оценочно-поведенческих императивов у реципиентов.

Это, прежде всего, наличие в них терминов - специализированных лексических единиц, находящихся в лексико-семантическом поле конкретного лингвокультурного концепта, и квазитерминов - лексических единиц, связанных с лексико-семантическими полями группы пограничных лингвокультурных концептов.

Australia eager to start free trade talks with Britain (The Guardian. 2016. July 17). Использованное в данном примере словосочетание free trade talks рассматривается как квазитермин, поскольку, воспринимая его, реципиент гипотетически может апеллировать к нескольким релевантным тематическим концептосферам. В данном случае это может быть «экономика», «политика», «законотворческая деятельность».

В отличие от газеты The Guardian, The Financial Times значительно реже используют в данных моделях квазитермины. Так, в статье с заголовком Aviation global warming pact wins go-ahead (The Financial Times. 2016. Oct. 7) употреблен термин global warming, что позволяет реципиенту безошибочно дефинировать релевантную тематическую концептос-

феру - «борьба за экологию», а следующий за ним термин pact уточняет и конкретизирует сегмент концептосферы - «одобрение проекта по борьбе с загрязнениями окружающей среды».

Термины и квазитермины помогают облегчить процесс аппроксимативного дефинирования одной или более тематических концептосфер, к которым могут быть отнесены тексты заголовков.

Особая роль в фактуальных заголовках отводится прецедентным именам, которые присутствуют в большинстве текстов заголовков СМИ:

Angela Merkel hints Brexit talks could include wriggle room on free movement (The Guardian. 2016. Nov. 16), Angela Merkel - федеральный канцлер Германии; François Hollande seeks extension of state of emergency in France (The Guardian. 2016. Nov. 16), François Hollande - действующий президент Франции, политический и государственный деятель; Teresa May sets a new policy direction (The Financial Times. 2016. Aug. 10), Teresa May - британский политик, 76-й премьер министр Соединенного Королевства; Putin accuses Kiev of armed Crimea incursion (The Financial Times. 2016. Aug. 10), Putin -действующий президент Российской Федерации; Merkel rules out 'comfortable' UK deals (The Financial Times. 2016. Oct. 7); Theresa May prepares draft bill to authorize Brexit (The Financial Times. 2016. Nov. 16).

Являясь квазитерминами особого рода, прецедентные имена участвуют в аппроксимативном дефинировании релевантных тематических концептосфер, устанавливают многочисленные интертекстуальные связи, обращаясь к презумпциям реципиента. Прецедентные имена обладают повышенной аттрактивностью, способны захватывать внимание реципиента и удерживать его. Однако решающее значение в успешности дефинирования релевантных тематических концептосфер имеет сопровождение прецедентных имен терминами, что в газете The Financial Times наблюдается гораздо чаще.

Персуазивный заголовок, представляет собой суждение или умозаключение, выражающее результат осмысления явлений реальной действительности адресантом. 'The only Olympic legacy I see is repression and war '- a year in Rio's favelas (The Guardian. 2016. Aug. 3).

Содержание персуазивных заголовков ограничивается в основном передачей мировосприятия адресанта, находящего выражение в его эмоциональных реакциях на окружающую действительность.

Направляя в адрес реципиента заголовки персуазивного типа, адресант преследует следующие цели: констатировать существование окказиональных и перманентных реалий действительности; сообщить реци-

пиенту сформулированные адресантом оценки с позиций нравственных, эстетических, социальных и других норм и стереотипов, установленных и существующих в обществе; вовлечь реципиента в процессы, связанные с формулированием оценок. Нацеленность текстов СМИ на закрепление определенных социальных ценностей находит языковое выражение в системе оценок. Содержание персуазивных заголовков ограничивается в основном передачей мировосприятия адресанта, находящего выражение в его эмоциональных реакциях на окружающую действительность, доводится до адресата с помощью оценочной лексики, грамматических форм выражения языковой модальности, а также посредством контекстуально получаемых оценочных значений.

В заголовке Russia's deadly nuclear secret (The Guardian. 2016. July 20) саркастически обозначена смертельно опасная тайна России. Trump's victory is a dark day for the world (The Guardian. 2016. Nov. 10).

Речевое воздействие, выстраиваемое в дихотомии «добро - зло» («хороший - плохой», «свой - чужой» и т. п.), часто находит свое выражение в использовании риторических фигур антитезы и амфитезы.

From gloomy to glad, Europeans respond to Brexit vote (The Financial Times. 2016. Aug. 4). Здесь выражено противопоставление настроения (от плохого к хорошему) жителей Европы в связи с вопросом выхода Великобритании из Евросоюза.

From hawkers to criminals: how the Lagos ban on street selling hurts the city (The Guardian. 2016. Aug. 3). В данном примере наблюдается амфите-за - прием описания целого (отдельный человек) путем указания на крайние точки (был обычным торговцем, но стал преступником), компоненты амфитезы служат для того, чтобы нагляднее охарактеризовать оба компонента как крайние проявления целого множества явлений и тем самым яснее представить себе все множество.

Основная особенность заголовков газеты The Financial Times состоит в том, что автор не пытается навязать свое мнение читателю: давая нейтральную оценку, он предоставляет право самим читателям делать выводы о прочитанном. Мнение журналиста в The Guardian сопровождается эмоциональной оценкой, создающей иное (доверительное) поле восприятия информации.

Использование вопросительных конструкций в заголовках целенаправленно побуждает реципиента давать ответы на формулируемые вопросы. Адресант стремится сформулировать свое суждение таким образом, чтобы адресат увидел и воспринял в нем то, что он хотел увидеть.

What's in the water? Pollution fears taint Rio's picturesque bay ahead of Olympics (The Guardian. 2016. Aug. 3); Facebook lures Africa with free internet - but what is the hidden cost? (The Guardian. 2016. Aug. 1); Are you worried about going home for the holidays after Trump's win? (The Guardian. 2016. Nov. 14); Why swimming records are being smashed in Rio? (The Financial Times. 2016. Aug. 11).

Частотность употребления вопросительных конструкций в газете The Guardian связана с попыткой газеты создать условия диалога с читателем и тем самым «подружиться» с ним, что нельзя сказать о газете The Financial Times, которая стремится быть над событием, преподнося точные факты, не задавая вопросы о произошедшем.

Стремление изложить информацию, не формулируя собственной позиции, реализуется в активном привлечении в заголовки «чужого» мнения, которое может совпадать с мнением адресанта. При этом часто делаются ссылки на авторитетное мнение или первоисточник информации в виде полной или редуцированной цитации.

Jean-Claude Juncker: 'I keep a list ofpeople who have crossed me' (The Guardian, . 2016. Aug. 1); 'Counter-terrorism initiative is fuelling inequality", MPs say (The Financial Times. 2016. Aug. 11).

В структуре персуазивных заголовков газеты The Financial Times ведущее положение занимают заголовки, в которых оценка дается со ссылкой на авторитетный источник. Вынесенная в заголовок цитата чаще, чем в The Guardian, сопровождается указанием авторства высказанных слов. Это говорит о том, что газета The Financial Times дает более весомую информацию, подкрепленную ссылкой на источник, свидетельствуя тем самым об истинности передаваемой в статье информации.

' Parliament must probe company pensions crisis', says ex-minister (The Financial Times. 2016. Aug. 10).

Оценочность в газете The Guardian встречается намного чаще. Она проявляется в качестве языковой игры.

'Every house has bullet marks' life in a frozen war zone (The Guardian. 2016. Aug. 2). В заголовок включена поговорка Every house has bullet marks (ср. рус. «от судьбы не уйдешь»).

Who's who in Theresa May's new cabinet (The Guardian. 2016. July 14). Устойчивое выражение Who is who употребительно как традиционное название биографических справочников. Позже фраза Who is Who стала обозначать не только название справочника, но и список «сливок обще-

ства». В приведенном выше примере наблюдается реализация второго значения этого выражения.

В газете The Financial Times оценочности значительно меньше. Адресант использует идиомы, содержащие коннотативную оценку самой широкой гаммы - от отрицательной до положительной.

UK bank compétition report leaves much to be desired (The Financial Times. 2016. Aug. 10).

Отличие употребления оценки в газетах The Guardian и The Financial Times заключается и в способе ее выражения. В The Guardian она выражена имплицитно, при помощи аллюзий, в газете The Financial Times оценка выражается при помощи идеологически окрашенной лексики, то есть эксплицитно (она присуща не конкретному слову, а его употреблению).

Директивные заголовки представляют собой суждения или умозаключения адресанта, являющиеся результатом его восприятия и осмысления реальной действительности, стремящиеся побудить реципиента к совершению конкретных неречевых действий. Использование директивного заголовка продиктовано стремлением автора стимулировать интеллектуальную деятельность реципиента в направлении анализа возможного развития событий либо ориентировать его на совершение рекомендуемых действий.

Использование директивного заголовка утверждает факт неравенства в коммуникативном акте между адресантом и реципиентом. Стремление адресанта ускорить ответный речевой или неречевой ход реципиента реализуется в построении высказывания, излагаемого в решительной и часто не допускающей возражений форме.

На основании проведенного лингвистического анализа было установлено, что директивные заголовки англоязычных СМИ могут быть представлены речевыми актами обращения, совета и призыва.

Стремление привлечь внимание реципиента и установить прочный контакт с ним реализуется благодаря обращению автора к читателю, которое создает иллюзию диалогичности, личного общения в коммуникативном акте.

Thailand constitutional referendum: all your questions answered (The Guardian. 2016. Aug. 3); Am I justparanoid? You asked Google - here's the answer (The Guardian. 2016. Aug. 3); The changing worldofwork challenges us all (The Financial Times. 2016. Aug. 5).

Многие из заголовков-советов представляют собой суждения универсального характера, которые могут получать многочисленные интерпре-

тации в зависимости от компетенции реципиента, его осведомленности об излагаемом событии или факте.

If you've got money, you vote in... if you haven't got money, you vote out (The Guardian. 2016. June 24). В статье обсуждается решение Великобритании выйти из ЕС.

Внешняя категоричность директивного заголовка имеет целью захватить внимание реципиента, выделиться из последовательности других заголовков и произвести программируемое воздействие. Так, изложенные в форме лозунга заголовки выражают сформулированные адресантом императивы, имеющие отношение к социально-экономической и общественно-политической сферам деятельности участников коммуникации. Стремление констатировать существование некоей общности адресанта и реципиента и их сопричастности к реалиям действительности выражается в формулировании заголовка в форме призыва к действию.

' Get yourself a bike, perico!': how cycling is challenging Santiago's social barriers (The Guardian. 2016. July 21); Students, remember: your EU vote will affect your life chances for years to come (The Guardian. 2016. June 20); Forget the blame games - Brexit is a chance to fix Europe (The Financial Times. 2016. Aug. 8).

Иллокутивная модель директивного заголовка в форме призыва к действию в газете The Financial Times реализуется при помощи глагола в форме повелительного наклонения. В заголовках газеты The Guardian наблюдается прямая адресация к читателю, различие проявляется в форме фамильярного обращения автора статьи к своему читателю.

Проведенный сопоставительный анализ иллокутивных моделей заголовков The Guardian и The Financial Times позволил установить как существенные соответствия, так и ряд специфических различий в иллокутивных моделях заголовков обеих газет. Иллокутивные модели различаются лексическим наполнением, что объясняется прежде всего влиянием экстралингвистических факторов, таких, как тематическая направленность и ориентация газет на определенную целевую аудиторию читателей.

В газете The Financial Times доминирующее положение занимают фактуальные заголовки, что можно объяснить особенностями общественно-политической и социально-экономической направленности газеты, которая при изложении фактов и событий прибегает к использованию приемов непрямого речевого воздействия на читателей. Если используются персуазивные заголовки, то ведущее положение занимают заголовки, в которых оценка дается со ссылкой на авторитетный источ-

ник. Вынесенная в заголовок цитата чаще, чем в The Guardian, сопровождается указанием авторства высказанных слов. Это говорит о том, что газета The Financial Times дает более весомую информацию, подкрепленную ссылкой на источник, что служит свидетельством истинности сообщаемого.

Газета The Guardian излагает новости из сферы политики и экономики. В ней журналисты открыто выражают свое мнение, дают оценку сообщаемым фактам, событиям, мнениям, делают выводы и обобщения. The Guardian преподносит не какой-то голый факт, а дополняет его и обыгрывает. В материалах широко употребляются экспрессивные языковые средства, что помогает обосновать причины количественного преобладания персуазивных заголовков над другими иллокутивными моделями. Это обусловлено тенденцией к отражению динамики общественных процессов, в основе которой лежит более общая задача - повлиять на внеречевую деятельность адресата.

Доля директивной модели заголовков в газете The Guardian и The Financial Times незначительна, так как в газетном дискурсе считается неприемлемым навязывать свое мнение читателю, высказывать советы и рекомендации в открытой, особенно декларативной форме.

Проанализированный материал дает основание утверждать, что в средствах массовой информации реализуется не только информативная функция заголовка. Заголовок, рассмотренный в качестве коммуникативной единицы, подтверждает мысль Дж. Сёрля о коммуникативном акте как событии, в котором определенными вербальными средствами осуществляется воздействие на адресата. Следовательно, воздействие, как и его иллокутивная сила, может быть рассмотрена как одна из целей речевого акта «автор - читатель», где коммуникативное обстоятельство - печатное средство массовой информации, а форма - заголовок. Сегодняшняя конкуренция в сфере массовой информации стимулирует авторов к поиску именно нестандартных способов привлечения читательского внимания.

Список литературы

Комаров Е.Н. Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации: Дисс. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2003.

Максютова О.М. Языковые средства реализации прагматической установки в британской прессе (на материале заголовков как компонента газетного текста) : Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1984.

Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.

Сёрль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986.

Shoemaker P.J., Cohen A.A. News around the World. Content, Practitioners and the Public. New York, 2006.

Электронные ресурсы

Кенжегулова Н. Информационные жанры журналистики. http://www. unesco.kz/massmedia/pages/4_l.htm (дата обращения: 02.08.2016).

The Financial Times. http://aboutus.ft.com/#axzz4QC4knc5j (дата обращения: 10.11.2016).

Joan Shorenstein Center on the Press, Politics and Public Policy. http:// shorensteincenter.org/wp-content/uploads/2012/03/d44_cowan.pdf (дата обращения: 10.11.2016).

Сведения об авторе: Гедгафова Наталья Аслановна, аспирант кафедры зарубежной филологии Московского городского педагогического университета. E-mail: white-dragonfly@yandex.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.