УДК 81.42: 811.111
00! 10.23951/1609-624Х-2019-9-47-53
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА ПРИМЕРЕ КУЛИНАРНОГО ШОУ)
О. В. Обвинцева, Д. А. Перескокова
Уральский федеральный университет, Екатеринбург
Введение. Целью статьи является исследование прагматических функций таких элементов дискурса, как прагматические маркеры, используемые в одном из жанров англоязычного гастрономического дискурса - кулинарного шоу, транслируемого по телевидению и в Интернете.
Материал и методы. Материалом для данного исследования послужили видеоэпизоды кулинарного шоу популярного британского шеф-повара Джейми Оливера, опубликованные на его официальном канале УоиТиЪе в 2018-2019 гг. Основу методологии статьи составляют дискурс-анализ, анализ прагматических маркеров и метод лингвистического описания.
Результаты и обсуждение. Во введении соотносятся понятия «дискурс» и «гастрономический дискурс». Описываются особенности гастрономического дискурса, его жанровое разнообразие, функции и прагматические установки жанра кулинарного телевизионного и интернет-шоу. Выявляются различные взгляды лингвистов на соотнесение терминов «прагматический маркер» и «дискурсивный маркер». В качестве методологической основы исследования выбрана классификация прагматических маркеров Б. Фрейзера. Исследуется инвентарь прагматических маркеров, использованных в видеоэпизодах британского кулинарного шоу. Для этого все прагматические маркеры структурируются согласно типам и подтипам классификации Б. Фрейзера, производится количественный и качественный анализ полученной классификации, в результате чего устанавливаются прагматические функции, которые выполняют прагматические маркеры разных типов в исследуемом дискурсе кулинарного шоу.
Выводы. Сделаны выводы о том, что: 1) жанр кулинарного шоу гастрономического дискурса оказывает влияние на формирование гастрономических предпочтений аудитории; 2) прагматические маркеры необходимы для обозначения отношения говорящего к высказыванию, а также для облегчения процессов прагматических выводов; 3) за счет прагматических маркеров увеличивается арсенал языковых средств, участвующих в создании требуемого прагматического эффекта кулинарного шоу; 4) прагматические маркеры дискурса кулинарного шоу Джейми Оливера выполняют важные прагматические функции: помогают удерживать внимание зрителя и создают иллюзию прямого общения шеф-повара со зрителем, усиливая привлекательность кулинарного шоу для телевизионной и интернет-аудитории.
Ключевые слова: прагматические маркеры, дискурсивные маркеры, гастрономический дискурс, кулинарное шоу.
Введение но поставить в первый ряд с другими широко изВ настоящее время концепции здорового образа вестными дискурсами, поскольку питание имеет жизни находят своих последователей у все боль- первостепенное значение в жизни человека. На се-шего количества людей в разных странах. В связи с годняшний день одно из важнейших мест занимает этим меняется отношение к культуре питания, ко- коммуникация, тем или иным образом имеющая торая все более стремится соответствовать прин- отношение к пище, ее свойствам, процессу пита-ципам здорового образа жизни и является актуаль- ния, способам приготовления и потребления» [2, ной темой социальной коммуникации. Кулинарные с. 41].
книги известных всему миру шеф-поваров, обилие Т. ван Дейк трактует дискурс в широком смысле
рецептов приготовления блюд различных нацио- и считает, что дискурс «является сложным единст-
нальных кухонь в Интернете, ресторанные рецен- вом языковой формы, значения и действия, которое
зии, кулинарные блоги, телевизионные и кулинар- могло бы быть наилучшим образом охарактеризо-
ные интернет-шоу - все эти жанры гастрономиче- вано с помощью понятия коммуникативного собы-
ского дискурса стали в настоящее время чрезвы- тия или коммуникативного акта» [3, с. 121-122]. чайно популярными. В. И. Карасик выделяет два типа дискурса: пер-
Гастрономический дискурс, как его определяет сональный (личностно ориентированный) и инсти-
А. В. Олянич, «особый вид коммуникации, связан- туциональный (статусно ориентированный). По его
ный с состоянием пищевых ресурсов и процессами определению, статусно ориентированный дискурс -
их обработки и потребления» [1, с. 168]. «это речевое взаимодействие представителей со-
По справедливому замечанию М. В. Ундрицо- циальных групп или институтов друг с другом, с
вой, «гастрономический дискурс можно решитель- людьми, реализующими свои статусно-ролевые
возможности в рамках сложившихся общественных институтов» [4, с. 193].
Ф. Л. Косицкая и И. Е. Зайцева считают, что гастрономический дискурс является одним из древнейших и важнейших типов институционального общения, это тип смешанной коммуникации, который может совершаться в процессе приобретения, приготовления и потребления пищевых продуктов, а главное, в оценке качества блюд, искусстве их подачи» [5, с. 26].
Внутри гастрономического дискурса существуют различные жанры, отличающиеся своими функциями и прагматической направленностью: рецепты, инструкции по приготовлению блюд, реклама продуктов, фрагменты художественных текстов, кулинарные передачи и т. д.
М. В. Ундрицова среди жанров гастрономического дискурса особо выделяет телевизионные кулинарные передачи, «где используются кулинарная лексика и стилистика меню, экскурс в историю блюда, описание положительных свойств блюда, которые перемежаются диалогами, касающимися жизни приглашенных гостей» [2, с. 52]. Функции данного жанра гастрономического дискурса не только развлекательная, но и образовательная, когда ведущий и участники программы в непринужденной, доступной манере обучают аудиторию приготовлению блюд. Во время кулинарного шоу ведущий также выражает свое субъективно-оценочное мнение о выборе продуктов и способах приготовления и тем самым стремится популяризовать свои взгляды о культуре питания и оказывает влияние на формирование гастрономических предпочтений аудитории.
В лингвистической литературе термин «прагматический маркер» используется наряду с терминами «дискурсивный маркер», «дискурсив», обозначая языковые единицы, которые представляют собой «языковой инструмент структурирования дискурса - от фонетических и интонационных показателей до лексем и специфических синтаксических конструкций. Это слова, фразы или звуки, которые не имеют реального лексического значения, но вместо этого обладают важной функцией формировать разговорную структуру, передавая намерения говорящих при разговоре» [6].
По мнению Е. Ю. Викторовой, «Терминологический разнобой в этой области лингвистики определяется прежде всего вариативностью подходов к изучению дискурсивных слов, а также различной интерпретацией их многочисленных функций, которые в свою очередь вытекают из огромного разнообразия состава дискурсивов как особой группы единиц, их полифункциональности, а также синкретизма и диффузности их значений» [7, с. 3].
Термин «прагматический маркер» для обозначения дискурсивов использует К. Эйджмер и считает, что они отражают ментальные процессы говорящего, «комментируя то, что происходит у него в голове» [8, с. 4].
Б. Фрейзер рассматривает прагматические маркеры как широкий класс подобных единиц, выделяя дискурсивные маркеры только как один из подклассов, утверждая, что «прагматические маркеры, взятые отдельно от пропозиционального содержания предложения, являются лингвистически закодированными подсказками, которые сигнализируют о потенциальных коммуникативных намерениях говорящего» [9, с. 168].
При всем разнообразии кулинарных телевизионных и интернет-шоу их основная содержательная часть представляет собой описание процесса приготовления того или иного блюда, что обусловливает использование большого количества довольно однотипных языковых средств (названий продуктов, кухонной утвари, глаголов приготовления пищи и т. п.). Однако прагматическая установка этого популярного развлекательного жанра состоит в привлечении максимальной аудитории и удержании ее достаточно длительное время, так как от этого зависят телевизионные рейтинги, количество подписчиков в Интернете и, следовательно, доход от рекламодателей. Таким образом, выполнение этой прагматической установки зависит, в частности, и от умения ведущего использовать уместные и эффективные прагматические маркеры.
В связи с этим представляется целесообразным исследовать прагматический потенциал жанра кулинарного шоу гастрономического дискурса с помощью описания и анализа его прагматических маркеров.
Материал и методы
Материалом для данного исследования послужили видеоэпизоды кулинарного шоу популярного британского шеф-повара Джейми Оливера, опубликованные на его официальном канале YouTube в 2018-2019 гг.
«Джейми Оливер (James Trevor "Jamie" Oliver) является феноменом в мире индустрии питания. Он стал одним из самых любимых телеведущих не только в Великобритании, где он родился и живет по сей день, но и далеко за ее пределами. Джейми Оливер не просто повар. Он выдающаяся, яркая личность, способная научить приготовлению вкусной еды и привлечь внимание не только рецептами, но и своей харизмой и остроумием» [10].
Основными методами в работе являются дискурс-анализ, анализ прагматических маркеров и метод лингвистического описания.
Б. Фрейзер классифицировал прагматические маркеры, основываясь на их функциональных и прагматических характеристиках, в результате чего они были разделены на четыре типа: 1) базовые (Basic Pragmatic Markers), представляют информацию, которая более или менее конкретно указывает на прямое основное сообщение предложения и сигнализируют о коммуникативных намерениях говорящего; 2) комментирующие (Commentary Pragmatic Markers), лексические выражения, которые имеют как репрезентативное значение, определяющее сообщение в целом, так и процедурное значение, которое указывает на то, что это сообщение должно функционировать как комментарий к некоторому аспекту основного сообщения (frankly, really, etc.); 3) параллельные (Parallel Pragmatic Markers), дополняют основную цель сообщения (damn well, for the love of God/Mike, for the last time, etc); 4) дискурсивные (Discourse Pragmatic Markers), выражения, которые сигнализируют о связи основного сообщения с предыдущим. В отличие от других прагматических маркеров дискурсивные не вносят вклад в значение предложения. Внутри каждого типа прагматических маркеров Фрейзер выделил несколько подтипов, что позволяет использовать данную классификацию для выявления, инвентаризации и детального анализа прагматических маркеров текста любого типа дискурса [9].
Выявление прагматических маркеров англоязычного гастрономического дискурса происходило методом сплошной выборки из текстов субтитров к следующим эпизодам кулинарного шоу Дж. Оливера: 1) JAMIE'S SPECIALS | Chicken Under a Brick | Jamie's Italian [11], где шеф-повар представляет зрителям процесс приготовления курицы под прессом. Отличительной чертой этой серии эпизодов шоу является то, что съемки проходят в одном из его собственных ресторанов; 2) Jamie's Top 7 Curry Paste Tips & Hacks | AD [12], где Дж. Оливер представляет зрителям процесс приготовления семи блюд с использованием предоставленных для рекламы продуктов компании Patak's; 3) Veggie Bhaji Burger | Jamie Oliver & Range Rover Evoque | AD [13], в котором шеф-повар демонстрирует зрителям процесс приготовления овощного бургера. Данный эпизод снят при участии компании Land Rover и является примером рекламного сотрудничества с вышеупомянутой компанией; 4) How to Make Fruit Crumble | Three Ways | Jamie Oliver [14], в котором Дж. Оливер готовит на своей собственной кухне фруктовый пирог тремя разными способами.
Результаты и обсуждение
Б. Фрейзер определяет прагматику как «процесс, посредством которого пользователь языка бе-
рет предложение, представленное грамматикой, и, учитывая контекст, в котором произносится предложение, определяет, какие сообщения и какой эффект передал говорящий» [9, с. 167].
Прагматические маркеры составляют функциональный класс лингвистических элементов, которые обычно не изменяют пропозициональное значение высказывания, но необходимы для организации и структурирования дискурса, для обозначения отношения говорящего к высказыванию, а также для облегчения процессов прагматических выводов.
Кроме того, прагматические маркеры «несут в себе повышенный манипулятивный потенциал из-за того факта, что в отличие от концептуальных лингвистических элементов они не интерпретируются, а „спонтанно распознаются" и инструктируют целевую аудиторию сосредоточиться на том, как это было сказано, а не то, что было сказано» [15, c. 2].
Данное свойство прагматических маркеров является особенно важным для жанра кулинарного шоу, так как дает возможность за счет прагматических маркеров значительно расширить арсенал языковых средств, участвующих в создании требуемого прагматического эффекта шоу - привлечения и удержания внимания телевизионной и интернет-аудитории при просмотре видеоэпизодов, создании позитивного имиджа самостоятельного приготовления блюда, следуя принципам здорового питания.
Анализ дискурса видеоэпизодов кулинарного шоу Джейми Оливера выявил следующие типы прагматических маркеров (ПМ).
1. Базовые прагматические маркеры.
А. Структурные прагматические маркеры (представлены грамматической категорией наклонения).
В исследованном дискурсе кулинарного шоу преобладают повествовательные структуры: I like to put the pesto on the base [11]. These are new potatoes, boiled and then squashed [12]. And then I want some more crunch [13]. The smell is something else and I love it when the ice cream starts to melt [14]. Этот результат логично вытекает из того факта, что содержательная часть кулинарного шоу - это детальное описание процесса приготовления блюда. Повелительных структур немного меньше, однако они выполняют важную прагматическую функцию - сближают ведущего c аудиторией (Come in and see us at Jamie's Italian [11]), вовлекают зрителей в процесс приготовления блюда (Try it with a little tiny, tiny bit of the paste [12]), призывают оценить полученный результат (Look out for it, it's fantastic! [13]). Вопросительные структуры используются довольно редко, что можно считать особенностью дискурса данного конкретного кулинарного шоу, где ведущий шеф-повар работает
один, без приглашенных гостей. В этом формате ведущий обращается с вопросом к самому себе, как бы от лица зрителей (Why am I making so much? [14] Could we do anything to it to sort of inflict even more deliciousness? [14]), таким образом, используемые вопросительные структуры превращают монолог ведущего в воображаемый живой диалог с аудиторией.
Б. Лексические прагматические маркеры.
Данный тип ПМ в исследованных эпизодах кулинарного шоу представлен главным образом подтипом прагматических идиом - «выражениями, для которых не существует убедительного логического пути, ведущего от буквального прямого значения к принятому базовому прагматическому сигналу» [9, с. 174]. Существуют как прагматические идиомы, сигнализирующие о предполагаемом основном смысле сообщения, так и идиомы, которые сигнализируют о сообщении в целом (пословицы, риторические вопросы, междометия).
В рассмотренных эпизодах ведущий шеф-повар Джейми Оливер часто использует прагматические маркеры данного подтипа let's, выражающие дружеское побуждение к действию, сближающие его со зрителем, предлагающие поучаствовать в процессе готовки и дегустации (let's take one of my patties; let's cook some more [13]). Кроме того, имеется большое количество прагматических идиом, выраженных различными междометиями (Yeah! Oh, wow! Mmm, Oh, my Lord!), которые точно, емко и доходчиво передают позитивные эмоции шеф-повара напрямую аудитории его кулинарного шоу.
2. Комментирующие прагматические маркеры.
Комментирующие ПМ - лексические выражения, которые имеют как репрезентативное значение, определяющее сообщение в целом, так и процедурное значение, которое указывает на то, что это сообщение должно функционировать как комментарий к некоторому аспекту основного сообщения [9, с. 179].
В исследованном дискурсе кулинарного шоу, среди комментирующих прагматических маркеров преобладали ПМ следующих подтипов.
А. ПМ манеры говорения (Manner-of-speaking Markers).
Это маркеры, с помощью которых говорящий может сделать пояснение о манере передачи основного сообщения. Например, Honestly it's amazing [12], где ПМ honestly добавляет личностную нотку к энтузиазму Джейми Оливера по поводу полученного вкуса блюда, что заставляет зрителя кулинарного шоу верить шеф-повару. В другом примере, Hopefully, I've got your tastebuds ready for some flavours! [13] ПМ манеры говорения hopefully подчеркивает искренность ведущего, что тем самым сближает его со зрителем.
Б. Акцентирующие ПМ (Emphasis Markers).
Акцентирующие прагматические маркеры подчеркивают (акцентируют) силу основного сообщения и являются наиболее часто встречающимися прагматическими маркерами кулинарного шоу, функция которых - заинтересовать зрителя, привлекая его внимание к важным деталям процесса приготовления блюда. Например, Now, it's not the same pesto that you might think [11], где наречие now фокусирует зрителя на особенностях приготовления соуса песто. В другом примере it does cut the herbs [11], где does выполняет функцию усиления значения смыслового глагола для того, чтобы сделать акцент на конкретном действии - нарезке зелени.
3. Параллельные прагматические маркеры.
Третий тип прагматических маркеров - это параллельные маркеры, функция которых состоит в том, чтобы сигнализировать все сообщение в дополнение к основному сообщению.
В исследованном дискурсе кулинарного шоу, среди параллельных прагматических маркеров преобладали ПМ следующих подтипов.
А. Вокативные ПМ (Vocative Markers).
Представляют собой обращения - лицо или предмет, к которому обращена речь. В видеоэпизодах кулинарного шоу Джейми Оливера вокативные прагматические маркеры используются довольно активно. Ведущий в процессе приготовления блюда обращается к помощнику на кухне: chef (How are we doing with that chicken, chef [11]); обращается к аудитории guys и my friends (Guys, have a little look [12]; And that, my friends, is one hell of a mouthful! [13]).
Вокативные прагматические маркеры, эксплицитно обозначая получателя сообщения, безусловно, выполняют важную прагматическую функцию - создают иллюзию прямого взаимодействия с аудиторией либо общения с коллегой и таким образом усиливают эффект присутствия зрителя на кулинарном шоу: как будто знаменитый шеф-повар пригласил его к себе на кухню и по-дружески общается с ним.
Поскольку Джейми Оливер в одном из эпизодов работает на кухне своего ресторана, где присутствуют другие повара, с которыми он взаимодействует, то использование обращения chef является своего рода прагматическим рекламным ходом, чтобы показать хорошую работу своего ресторана, сплоченность команды, частью которой является он сам.
Б. ПМ солидарности (Solidarity Markers).
С помощью этих прагматических маркеров говорящий выражает солидарность с получателем информации, сигнализирует об общности их интересов, единодушии.
В дискурсе данного кулинарного шоу обращения my friend и my friends являются образцами
прагматических маркеров солидарности, которые, без сомнения, создают необходимый прагматический эффект - демонстрируют сближение аудитории кулинарного шоу и ее ведущего, знаменитого шеф-повара. В конечном итоге с позиции «друга» эффективнее делиться со зрителем своими рецептами приготовления блюд, выбором полезных продуктов, взглядами на культуру питания и концепциями здорового образа жизни.
В. Фокусирующие ПМ (Focusing Markers).
Фокусирующие маркеры служат для привлечения внимания к теме сообщения. Например, So, here goes potatoes [12]; So, it's that time where the three crumbles are ready [14], где частица so сигнализирует зрителю, что начинается следующий этап приготовления блюда. В рассмотренных видеоэпизодах кулинарного шоу фокусирующие ПМ используются особенно активно, так как выполняют важную прагматическую функцию - удерживать внимание зрителя в течение довольно длительного и однообразного процесса приготовления блюда. Например, отмечая переход от одного этапа к другому (Okay, let's have a little check of the fritters
[13]) или акцентируя внимание зрителя на промежуточных результатах (Right, it's so easy, it's so delicious [12]. So look at that colour [13]. Yes! Right so
[14]).
4. Дискурсивные прагматические маркеры.
Прагматические маркеры четвертого типа -дискурсивные маркеры, которые «не вносят вклад в репрезентативное значение предложения, а только в процедурный смысл: они дают адресату инструкции о том, как следует интерпретировать высказывание, к которому прикреплен маркер дискурса» [9, с. 186].
В исследованном дискурсе кулинарного шоу среди дискурсивных прагматических маркеров использовались ПМ следующих подтипов.
А. ПМ изменения темы (Topic Change Markers).
Сигнализируют о том, что последующее высказывание, по мнению говорящего, является отклонением от текущей темы.
Например, And by the way, its' a little bit like the old days in the «Naked Chef» [13], где прагматический маркер by the way используется ведущим в начале высказывания, в котором он вспоминает свое раннее кулинарное шоу «the Naked Chef», отступая от основной темы - процесса приготовления блюда, оживляя тем самым основную тему готовки.
Б. Контрастивные ПМ (Contrastive Markers).
Сигнализируют, что последующее высказывание является либо отрицанием, либо контрастом некоторого суждения, связанного с предыдущим дискурсом.
Контрастивные ПМ представлены в данном дискурсе в основном маркером but (You can bruise
the flavour out, but actually I quite like making it in a food processor [11]. I'll cook two, but you can do them in batches [13]).
В. Поясняющие ПМ (Elaborative Markers).
Сигнализируют о том, что последующее высказывание является своего рода уточнением предыдущего дискурса. Например, I've also got my hands quite messy [13], где прагматический маркер also указывает на пояснение, что в процессе выполнения предыдущей операции руки шеф-повара могут испачкаться. В другом примере (...400 to 500 grams of sugar, that is golden caster sugar [14]) ПМ that is вводит уточнение вида сахара, который используется в рецепте.
Г. Логические ПМ (Inferential Markers).
Сигнализируют о том, что высказывание является выводом, вытекающим из предшествующего дискурса.
В дискурсе кулинарного шоу этот тип прагматических маркеров используется довольно часто и представлен в основном маркером then (...half an hour again until golden and crisp and then I can show you potentially my favourite crumble [14]. ...some parmesan, a little bit of garlic, olive oil... then just whiz it up [11]). Логические маркеры здесь передают последовательность действий, выполняемых при приготовлении блюда.
Дискурсивные маркеры (маркеры четвертого типа) в большей степени выполняют функцию организации дискурса кулинарного шоу и в меньшей сообщают дополнительную прагматическую информацию.
Заключение
На основании проведенного исследования сделаны следующие выводы.
1. Жанр кулинарного шоу гастрономического дискурса оказывает влияние на формирование гастрономических предпочтений аудитории, когда ведущий, популярный шеф-повар, в непринужденной, доступной манере обучает зрителей приготовлению блюд, выражает свое субъективно-оценочное мнение о выборе продуктов и способах приготовления и стремится популяризовать свои взгляды о культуре питания.
2. Прагматические маркеры составляют функциональный класс лингвистических элементов, которые обычно не изменяют пропозициональное значение высказывания, но необходимы для организации и структурирования дискурса, для обозначения отношения говорящего к высказыванию, а также для облегчения процессов прагматических выводов.
3. За счет прагматических маркеров увеличивается арсенал языковых средств, участвующих в создании требуемого прагматического эффекта кулинарного шоу - привлечения и удержания внимания
телевизионной и интернет-аудитории, создании помогают удерживать внимание зрителя в течение
позитивного имиджа умения самостоятельного довольно длительного и однообразного процесса
приготовления блюда, следования принципам здо- приготовления блюда, прагматические идиомы, во-
рового питания. кативные ПМ, ПМ солидарности вносят вклад в
4. Анализ типов прагматических маркеров дис- создание иллюзии прямого общения шеф-повара
курса кулинарного шоу Джейми Оливера показал, со зрителем и таким образом усиливают привлека-
что все они выполняют важные прагматические тельность кулинарного шоу для телевизионной и
функции: фокусирующие и акцентирующие ПМ интернет-аудитории.
Список литературы
1. Олянич А. В. Презентационная теория дискурса. Волгоград: Парадигма, 2004. 507 с.
2. Ундрицова М. В. Глюттонический дискурс: лингвокультурологические, когнитивно-прагматические и переводческие аспекты (на материале русского, английского, французского и греческого языков): дис. ... канд. филол. наук. М.: 2015, 290 с.
3. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 310 с.
4. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
5. Косицкая Ф. Л., Зайцева И. Е. Французский гастрономический дискурс и его жанровая палитра // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2016. Вып. 2 (167). С. 25-30.
6. Словарь социолингвистических терминов / отв. ред. В. Ю. Михальченко. М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук. 2006. URL: https://sociolinguistics.academic.ru (дата обращения: 02.07.2019).
7. Викторова Е. Ю. Дискурсивы в зарубежной лингвистике. 2015. URL: http://www.sgu.ru/sites/default/files/textdocsfiles/2015/02/25/viktorova_e. yu_.disk ursivy_v_zarubezhnoy_lingvistike.pdf (дата обращения: 08.07.2019).
8. Aijmer K. Understanding Pragmatic Markers: A Variational Pragmatic Approach. Edinburgh: Edinburgh Univ. Press, 2013. 192 p.
9. Fraser B. Pragmatic Markers // Pragmatics. 1996. Vol. 6, Issue 2. P. 167-190.
10. Русскоязычный сайт знаменитого шеф-повара. URL: https://jaymi-oliver.ru/ (дата обращения: 08.07.2019).
11. Jamie's Specials | Chicken Under a Brick | Jamie's Italian. URL: https://www.youtube.com/watch?v=-IhDIyaiALE (дата обращения: 02.07.2019).
12. Jamie's Top 7 Curry Paste Tips & Hacks | AD. URL: https://www.youtube.com/ watch?v=ps5dc3eqEKw (дата обращения: 02.07.2019).
13. Veggie Bhaji Burger | Jamie Oliver & Range Rover Evoque | AD. URL: https://www.youtube.com/watch?v=z8zihLxg7pw (дата обращения: 02.07.2019).
14. How to Make Fruit Crumble | Three Ways | Jamie Oliver. URL: https://www.youtube.com/watch?v=a-dCICl6GeE (дата обращения: 02.07.2019).
15. Furko P. Manipulative uses of pragmatic markers in political discourse // Palgrave Communications. 2017. Vol. 3, Article number 17054 (2017). URL: https://www.nature.com/articles/palcomms201754 (дата обращения: 10.07.2019).
Обвинцева Ольга Владимировна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры, Уральский федеральный университет имени первого президента России Б. Н. Ельцина (ул. Мира, 19, Екатеринбург, Россия, 620002). E-mail: olgaobv@gmail.com
Перескокова Дарья Андреевна, студентка, Уральский федеральный университет имени первого президента России Б. Н. Ельцина (ул. Мира, 19, Екатеринбург, Россия, 620002). E-mail: dasha82196@gmail.com
Материал поступил в редакцию 16.07.2019.
DOI 10.23951/1609-624X-2019-9-47-53
PRAGMATIC MARKERS OF ENGLISH GASTRONOMIC DISCOURSE (IN THE CONTEXT OF COOKING SHOW)
О. V. Obvintseva, D. A Pereskokova
Ural Federal University, Yekaterinburg, Russian Federation
Introduction. The object of this research is the pragmatic functions of such discourse elements as pragmatic markers that are used in English gastronomic discourse, namely, in a TV and Internet cooking show.
Material and methods. The material for this research is the cooking show videos of popular British chef Jamie Oliver, published on his official YouTube channel in 2018-2019. The methods of the research are discourse analysis, analysis of pragmatic markers and the method of linguistic description.
Results and discussion. The introduction observes the concepts of "discourse" and "gastronomic discourse", the features of the gastronomic discourse, its genre diversity, pragmatic potential of the TV and Internet cooking show. Various studies of linguists on the correlation of the terms "pragmatic marker" and "discourse marker" are reviewed. As the methodological basis of the research we chose Fraser's classification of pragmatic markers. The classification
of pragmatic markers revealed from the videos, its quantitative and qualitative analysis resulted in the establishment of pragmatic functions that different types of pragmatic markers perform in the discourse of the cooking show.
Conclusion. It was concluded that: 1) the gastronomic discourse cooking show genre influences the formation of the gastronomic preferences of the audience; 2) pragmatic markers are necessary to indicate the speaker's attitude to the utterance, as well as to facilitate the process of pragmatic conclusions; 3) due to pragmatic markers, the arsenal of language means involved in creating the required pragmatic effect of the cooking show is increased; 4) pragmatic markers of the discourse of the cooking show help keep the viewer's attention and create the illusion of direct communication with the audience.
Keywords: pragmatic markers, discourse markers, gastronomic discourse, cooking show.
References
1. Olyanich A. V. Prezentatsionnaya teoriya diskursa [Presentation theory of discourse]. Volgograd, Paradigma Publ., 2004. 507 p. (in Russian).
2. Undritsova M. V. Gluttonicheskiy diskurs: lingvokul'turologicheskiye, kognitivno-pragmaticheskiye i perevodcheskiye aspekty (na materiale russkogo, angliyskogo, frantsuzskogo igrecheskogoyazykov). Dis. kand. filol. nauk [Gluttonic discourse: linguo-cultural, cognitive-pragmatic and translational aspects (on the material of Russian, English, French and Greek). Diss. of cand. philol. sci.]. Moscow, 2015. 290 p. (in Russian).
3. Deyk T. A. van. Yazyk. Poznaniye. Kommunikatsiya [Language. Cognition. Communication]. Moscow, Progress Publ., 1989. 310 p. (in Russian).
4. Karasik V. I. Yazykovoy krug: lichnost', kontsepty, diskurs [Language circle: personality, concepts, discourse]. Volgograd, Peremena Publ., 2002. 477 p. (in Russian).
5. Kositskaya F. L., Zaitseva I. E. Frantsuzskiy gastronomicheskiy diskurs i yego zhanrovaya palitra [French gastronomy discourse and its speech genre palette]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta- TSPUBulletin, 2016, vol. 2 (167), pp. 25-30 (in Russian).
6. Slovar'sotsiolingvisticheskikh terminov. Otv. red. V. Yu. Mikhal'chenko [Sociolinguistic dictionary. Ed. V. Yu. Mikhalchenko]. Moscow, Rossiyskaya akademiya nauk. Institut yazykoznaniya. Rossiyskaya akademiya lingvisticheskikh nauk Publ., 2006 (in Russian). URL: https://sociolinguistics. academic.ru (accessed 2 July 2019).
7. Viktorova E. Yu. Diskursivy vzarubezhnoy lingvistike [Discourse markers in foreign linguistics]. 2015 (in Russian). URL: http://www.sgu.ru/sites/ default/files/textdocsfiles/2015/02/25/viktorova_e.yu_.disk ursivy_v_zarubezhnoy_lingvistike. pdf (accessed 8 July 2019).
8. Aijmer K. Understanding Pragmatic Markers: A Variational Pragmatic Approach. Edinburgh: Edinburgh Univ. Press, 2013. 192 p.
9. Fraser B. Pragmatic Markers. Pragmatics, 1996, vol. 6, issue 2, pp. 167-190.
10. Russkoyazychnyy sayt znamenitogo shef-povara [Russian site of the famous chef]. URL.: https://jaymi-oliver.ru (accessed 8 July 2019).
11. JAMIE'S SPECIALS | Chicken Under a Brick | Jamie's Italian. URL: https://www.youtube.com/watch?v=-IhDIyaiALE (accessed 2 July 2019).
12. Jamie's Top 7 Curry Paste Tips & Hacks | AD. URL: https://www.youtube.com/watch?v=ps5dc3eqEKw (accessed 2 July 2019).
13. Veggie Bhaji Burger | Jamie Oliver & Range Rover Evoque | AD. URL: https://www.youtube.com/watch?v=z8zihLxg7pw (accessed 2 July 2019).
14. How to Make Fruit Crumble | Three Ways | Jamie Oliver. URL: https://www.youtube.com/watch?v=a-dCICl6GeE (accessed 2 July 2019).
15. Furko P. Manipulative uses of pragmatic markers in political discourse. Palgrave Communications, 2017, vol. 3, article no. 17054 (2017). URL: https://www.nature.com/articles/palcomms201754 (accessed 10 July 2019).
Obvintseva O. V., Ural Federal University n.a. the first president of Russia B. N. Yeltsin (ul. Mira, 19, Yekaterinburg, Russian Federation, 620002). E-mail: olgaobv@gmail.com
Pereskokova D. A., Ural Federal University n.a. the first president of Russia B. N. Yeltsin (ul. Mira, 19, Yekaterinburg, Russian Federation, 620002). E-mail: dasha82196@gmail.com