Научная статья на тему 'Прагматические характеристики аналитического пресс-релиза как разновидности PR-текстов'

Прагматические характеристики аналитического пресс-релиза как разновидности PR-текстов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1160
171
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛИТИЧЕСКИЙ ПРЕСС-РЕЛИЗ / ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / PR-ТЕКСТ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ / ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ СЛУЖБА КОНГРЕССА США / ANALYTICAL PRESS-RELEASE / PRAGMATIC CHARACTERISTICS / PR-TEXT / LEXICAL AND GRAMMATICAL MARKERS / CONGRESSIONAL RESEARCH SERVICE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Конова Маргарита Анатольевна

В данной статье аналитический пресс-релиз рассматривается как текст, находящийся на стыке нескольких жанров PR. Выбранные теоретические и методологические подходы к анализу материала расширяют круг научных проблем, связанных с феноменом PR. Дается теоретическое обоснование прагматических особенностей аналитического пресс-релиза по мере рассмотрения особенностей его языкового оформления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Analytical pressreleases can be classified as texts belonging to severd genres of PR simultaneously. The chosen theoretical and methodological approaches to the data analysis have allowed expanding a range of issues connected with the phenomenon of PR.

Текст научной работы на тему «Прагматические характеристики аналитического пресс-релиза как разновидности PR-текстов»

Библиографический список

1. Амзаракова, И.П. Языковой мир немецкого ребёнка [Текст] : учеб. пособие для студентов И. П. Амзаракова. - Абакан : Изд-во Хакасского гос. ун-та им. Н. Ф. Катанова, 2004.

2. Амзаракова, И. П. Путеводитель по миру образов немецких детских текстов: культуроведческий справочник [Текст]/ И. П. Амзаракова, И. С. Май-нагашева. - М. : Флинта : Наука, 2005.

3. Береговская, Э.М. Надпись на значке как вид текста [Текст] / Э. М. Береговская // Филологические науки. - 2000. - №6. - С. 67-75.

4. Витгенштейн, Л. Избранные работы [Текст] / Людвиг Витгенштейн. - М. : Издательский дом «Территория будущего», 2005.

5. Ворожцова, О. А. Прецедентные имена в российской и американской печати [Текст] / О.А. Ворожцова, А.Б. Зайцева // Изв.Уральского гос. ун-та. -2006. - № 45. - С. 222-229.

6. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] / Д. Б. Гудков. - М. : ИТДГК «Гнозис», 2003.

7. Зыкова, В. А. Объединенная Европа: культурное наследие и будущее европейских языков [Текст] / В. А. Зыкова // Лингвистические парадигмы и лингводидактика : материалы XI Междунар. науч.-практ. конф., Иркутск, 13-16 июня 2006 г. - Иркутск : Изд-во БГУЭП, 2006. - С. 499-503.

8. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М. : Наука, 1987.

9. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингво-культурология: курс лекций [Текст] / В. В. Красных. - М. : ИТДГК «Гнозис», 2002.

10. Мишланова, С. Л. Межкультурная парадигма и перспективы межкультурной коммуникации. [Электронный ресурс] / С. Л. Мишланова, Т. М. Пермякова. - Режим доступа : http://www.russcomm.ru/

rca_biblio/m/mishlanova-permyakova. shtml (январь 2007 г.).

11. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь [Текст] / И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. - М. : «Гнозис», 2004. - Вып. 1.

12. Советский энциклопедический словарь [Текст] / А. М. Прохоров, М. С. Гиляров, Е. М. Жуков [и др.].- М. : Советская энциклопедия, 1981.

13. Сорокин, Ю.А. Феномен прецедентности и прецедентные феномены [Текст] / Ю.А. Сорокин, В. В. Красных, Д. Б. Гудков, Н. П. Вольская // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей. - М. : «Филология». - 1998. - Вып. 4. - С. 5-34.

14. Nilsson, A. Das Spiel der Sprache: Wittgenstein, Lacan und Novalis zur Semantisierung von Wirklichkeit und Subjektivitat in der Bewegung des Dialogs [Text] / Arne Nilsson. - Regensburg : Roderer, 1997.

15. Schneider, J.G. Gibt es nichtmediale Kommunkation? [Text] / Jan Georg Schneider // Zeitscchrift fur Ange-wandte Linguistik / Hrsg. Ulla Fix, Gerd Antos, Walter F. Sendlmeier. - 2006. - №44. - S. 71-90.

16. Schurmann, K. Psychosexuelle Identitatsentwicklung [Text] / Kurt Schurmann // Kinder im Vorschulalter: Erkenntnisse, Beobachtungen und Ideen zur Welt der Drei- bis Siebenjahrigen / Hrsg. Barbara Zollinger. -3., korr. Aufl.. - Bern; Stuttgart; Wien : Haupt, 2008.

- S. 175-185.

17. Trabant, J. Europaisches Sprachdenken von Platon bis Wittgenstein / Jurgen Trabant. - 1. Aufl. in der BsR. -Munchen : Beck, 2006.

УДК 801.659.443/446

ББК 81.65.291.34

М.А. Кокова

прагматические характеристики аналитического пресс-релиза КАК разновидности PR-ТEКСТOВ

В данной статье аналитический пресс-релиз рассматривается как текст, находящийся на стыке нескольких жанров РЯ Выбранные теоретические и методологические подходы к анализу материала расширяют круг научных проблем, связанных с феноменом РЯ Дается теоретическое обоснование прагматических особенностей аналитического пресс-релиза по мере рассмотрения особенностей его языкового оформления.

Ключевые слова: аналитический пресс-релиз; прагматические характеристики; РЯ-текст; лексические и грамматические маркеры; исследовательская служба Конгресса США

M.A. Konova

the pragmatic characteristics of analytical press-releases AS pR^EXTS

Analytical press- releases can be classified as texts belonging to several genres of PR simultaneously. The chosen theoretical and methodological approaches to the data analysis have allowed to expand a range of issues connected with the phenomenon of PR.

Key words: analytical press-release; pragmatic characteristics; PR-text; lexical and grammatical markers; Congressional Research Service

PR-текст вошёл в орбиту лингвистических исследований не так давно, но завоевал уже достаточно прочную позицию как объект языкового анализа. На сегодняшний день в мире насчитывается более 500 определений PR, отражающих наличие самых разных концепций и точек зрения на данный предмет. Исследователи указывают, что PR является специализированной деятельностью корпораций, государственных учреждений, благотворительных фондов и торговых объединений по созданию благоприятного имиджа организации, ее представителей, конкретной личности, продукта или идеи в глазах общественности и социальных групп.

Наилучшим и наиболее соответствующим современной практической деятельности в этой сфере можно считать определение, предложенное Л. Лонги и В. Хазелтоном. Они определяют PR как «коммуникативную функцию управления, посредством которой организации адаптируются к окружающей их среде, меняют (или же сохраняют) её во имя достижения своих организационных целей» (ссылка).

Данное определение представляет PR как нечто большее, нежели просто формирование в обществе тех или иных точек зрения, поскольку в нём отражена особенность PR-текстов, как особого вида массовой коммуникации, успех которого зависит от трёх составляющих: коммуникативной адекватности, семиотической гармонии1 и прагматической на-груженности [Аги, Кэмерон, 2004, с. 27-28].

Целью данной статьи является выделение лексических и грамматических маркеров, а также композиционной структуры, такого типа профессионального PR-текста, как аналитический пресс-релиз. В качестве источника

1. Семиотическая гармония представляет собой сочетание смысла и визуального образа.

языкового материала выступает один из отчётов Исследовательской службы Конгресса США (Congressional Research Service2), опубликованный в сети Интернет в 2009 году. Данный текст был выбран для анализа по нескольким причинам. Во-первых, он привлёк внимание исследователя из-за его экстралинг-вистической значимости. Пресс-релиз составлен Марком Джиклингом [Jickling], специалистом по финансам; название пресс-релиза: «Причины финансового кризиса» (Causes of the Financial Crisis). Во-вторых, этот текст занимает особое место среди более рядовых PR-текстов поскольку создан правительственной PR-службой. В-третьих, этот отчёт был составлен сотрудником Библиотеки Конгресса США для особой целевой аудитории, которая является лидером мнений в своей области (члены конгресса США).

Специфика PR-текстов заключается в том, что, с одной стороны, они подчиняются общим законам коммуникации. С другой стороны, на них накладывается потребность профессионального общения, которое происходит по определенным законам. PR-текст определяется как «текст, служащий целям формирования или приращения своеобразного вида капитала - имиджевого капитала фирмы, организации или персоны» [Кривоносов, 2001, с.49]

Кроме того, PR-текст обладает ещё одной специфической особенностью, к которому относится скрытое авторство. Даже если PR-текст и подписывается автором (или мнимо подписывается первым должностным лицом организации), для целевой общественности

2. Исследовательская служба Конгресса - группа сотрудников Библиотеки Конгресса США, занимающихся исследовательской деятельностью по запросам комитетов и отдельных членов этого законодательного органа. Была создана в 1914 г. как «Законодательная справочная служба» (Legislative Reference Service).

представляется важным лишь то, что такой текст исходит от самой организации, а не от конкретного автора.

К PR-текстам принято относить следующие виды текстов: пресс-релиз, бэкграундер, факт-лист и пр. Пресс-релиз - сообщение для прессы; информационное сообщение, содержащее в себе новость об организации, выпустившей пресс-релиз, изложение её позиции по какому-либо вопросу и передаваемое для публикации в СМИ. Как правило, пресс-релиз содержит официальную позицию организации в виде реакции на тот или иной информационный повод.

Бэкграундер (от англ. backgrounder) - это информационный PR материал для СМИ, представляющий информацию об организации, её профиле, продуктах и услугах, истории создания, развития и т.д.

Факт-лист, или фактическая справка (от английского fact sheet), - короткий информационный материал для прессы, который содержит справочные данные об организации, её товарах и услугах. В отличие от бэкграунде-ра в факт-листе содержится краткое перечисление руководства организации, направлений её деятельности, возможные статистические данные об организации, техническая или финансовая информация, специальные термины, графики, таблицы и т.д.

Исходя из типологических черт вышеперечисленных PR-текстов, определить жанр анализируемого нами текста достаточно сложно: он находится на стыке жанров. Скорее всего, его можно отнести к аналитическим пресс-релизам. По мнению А.Д. Кривоносова, это «жанр PR-текста, представляющий расширенную информацию текущего характера о субъекте PR, которая служит цели поддержания паблицитного капитала данного базисного субъекта PR1. Он содержит информацию о фоне, который окружает событие, о том, что ему предшествовало или стало причиной. Это жанр, претендующий не на полноту анализа события, а на широту его освещения» [Кри-воносов, 2001, с.131]. Аналитический пресс-релиз сообщает неоперативную, но актуальную информацию, сопровождающую новост-

1. Базисный субъект РЯ - субъект публичной сферы, на оптимизацию коммуникационной среды которого направлена деятельность определенной РЯ-структуры [Кривоносов,

2001, с. 131]

ное событие, касающееся базисного субъекта PR, предполагая её анализ, истолкование.

Отчет Исследовательской службы Конгресса представляет собой связный закрытый текст. Здесь мы можем найти факты, различного рода примеры, ранее не известные целевой общественности либо известные, но носящие второстепенный по отношению к основному новостному событию характер. Этим событием в данном случае является мировой финансовый кризис и его причины, а также роль США в финансовом кризисе.

Структура и композиция аналитического пресс-релиза относительно свободны. В нём могут присутствовать в виде цитат, весьма многочисленных авторитетные мнения лиц, представляющих базисный субъект PR.

В частности, в данном отчёте имеются ссылки на такие авторитеты в области финансов, как Алан Гринспен (Alan Greenspan), председатель Федеральной резервной системы США (1987-2006 гг.); Тимоти Гайтнер (Timothy F. Geithner), президент Федерального резервного банка Нью-Йорка; Джон Сноу (John William Snow), американский экономист и государственный деятель.

Аналитический пресс-релиз в качестве вспомогательного текстового материала предполагает наличие различного рода схем, таблиц, графиков. Данный отчёт состоит из трех частей: краткого изложения проблемы (Summary), введения (Introduction) и приложения в виде таблицы (Table 1).

В таблице представлены факторы, которые явились причинами кризиса (см. таблицу). В первой колонке представлены причины (Cause). Далее следует колонка, которая содержит объяснение этих причин (Argument). Третья колонка представляет краткое возражение (Rejoinder). Последняя колонка содержит источник для дальнейшего чтения (Additional Reading).

С одной стороны, автор пытается быть объективным и беспристрастным. Он анализирует сложившуюся ситуацию и приводит мнения авторитетных специалистов в области экономики. С другой стороны, он прибегает к манипулятивному воздействию, отвел-кая внимание аудитории: в результате создаётся впечатление, что виновных в создавшейся кризисной ситуации нет.

Таблица 1

Causes of the Financial Crisis

Cause Argument Rejoinder Additional Reading

Failure of Risk Management Systems Some firms separated analysis of market risk and credit risk. This division did not work for complex structured products, where those risks were indistinguishable. Senior management’s responsibility has always been to bridge this kind of gap in risk assessment. «Confessions of a Risk Manager; A Personal View of the Crisis,» The Economist, Aug. 9, 2008.

Как установлено в теоретической литературе, композиция РЯ-текста зависит, прежде всего, от прагматической установки автора и его адресной аудитории. В данном случае композиция всех трёх частей подчиняется общепринятым принципам.

Отчет оформлен на бланке с логотипом организации (см. рис. 1).

В правом нижнем углу, обозначены название организации, порядковый номер отчёта, адрес сайта в интернете. Также данный отчёт содержит эмбарго1 (January 29, 2009), определенный текстовый метареферентный элемент, указывающий на момент «донесения» до целевой общественности актуальной PR-информации.

Профессиональные PR-тексты различаются и по месту расположения наиболее активно воздействующих аргументов. В данном случае имеет место кульминационная модель, т.е. сильные аргументы расположены в конце текста.

Каждый абзац является относительно самостоятельным и представляет собой отдель-

1. Эмбарго - дата распространения текста (указывается дата или пишется: «для немедленного распространения») [Кри-воносов, 2001, с.133]

ный информационный блок. Автор использует вопросы; он задает эти вопросы и тут же отвечает на них, тем самым «подталкивает» потенциального читателя к «правильным» выводам. Например:

To what extent were long-term developments in financial markets to blame for the instability? Derivatives markets, for example, were long described as a way to spreadfinancial risk more efficiently, so that market participants could bear only those risks they understood.

Автор обращается к прошлому успешному опыту правительства США и «недоумевает», почему в этот раз сценарий не сработал:

Why did the tools the Fed used successfully to limit damage to the financial system from previous shocks (the Asian crises of 1997-1998, the stock market crashes of1987 and 2000-2001, the junk bond debacle in 1989, the savings and loan crisis, 9/11, and so on) fail to work this time?

Вместе с тем, он не обвиняет недальновидную экономическую политику США в том, что произошел финансовый кризис, старательно уводит читателя в сторону:

If we accept that the origins are in the United States, why were so many financial systems around the world swept up in the panic?

В основном, в анализируемом тексте используется нейтральная лексика. Среди главных лексических особенностей текста необходимо отметить:

• повтор слов и словосочетаний: Causes of the Financial Crisis; The current financial crisis began in August 2007, when financial stability replaced inflation as the Federal Reserve’s chief concern; The roots of the crisis go back much

Рис. 1. Логотип Исследовательской группы конгресса США

further, and there are various views on the fundamental causes.

• использование однокоренных слов: While some may insist that there is a single cause, the sheer number of causal factors that have been identified tends to suggest that the current financial situation is not yet fully understood in its full complexity.

• использование финансовоэкономической терминологии:

mortgage lending, securitization, rating agency, deregulatory legislation, off-balance sheet finance, over-the-counter derivatives).

• специфические сокращения, поскольку текст направлен на аудиторию, хорошо знакомую с данной областью деятельности: GLBA - Gramm-Leach-Bliley Act, CFMA - Commodity Futures Modernization Act, ААА1, SEC - Security Exchange Commission.

• применение так называемых слов-амёб: global imbalance, transparency, fundamental values, market confidence, optimal choice. По мнению С. Г. Кара-Мурзы, слово-амёба это наукообразное слово. Такие слова настолько не связаны с конкретной реальностью, что могут быть вставлены практически в любой контекст, сфера их применения исключительно широка[Кара-Мурза, 2009].

• использование профессионального сленгаконгрессменов: Didregulatorsfail to use their authority to prevent excessive risk-taking, or was their jurisdiction too limited and compartmentalized?

Использование синонимов обусловлено единой темой текста (causes of financial crisis) и тем, что степень подробности информации увеличивается по мере развертывания текста. Повторы имеют своей целью воздействие на реципиента (убеждение его в верности информации):

Throughout the housing finance value chain, many participants contributed to the creation of bad mortgages and the selling of bad securities,

1 AAA - рейтинг высшего качества облигаций и привилегированных акций, присваиваемый агентством «Стандард энд Пурз».

apparently feeling secure that they would not be held accountable for their actions.

Использование языковых шаблонов характерно для данного текста, поскольку он предназначен для внутренней аудитории: severe shock to the financial system; easy money policies; fundamental imbalances; a massive generator of risk; personal responsibility; permissible investment.

В тексте также присутствует юридическая терминология:

Many non-bank mortgage lenders failed because they were forced to take back loans that defaulted, and many lawsuits have been filed against MBS issuers and others.

the laws were driven by an excessive faith in the robustness of market discipline, or selfregulation.

Следующей особенностью лексического оформления текста является его метафоричность. Предпочтение отдаётся стёртым, устоявшимся в языке метафорам:

And so it was for brokers, realtors, individuals in rating agencies, and other market participants, each maximizing his or her own gain andpassing problems on down the line until the system itself collapsed.

Вместе с тем, появляются новые метафорические значения, которые содержат компонент оценочности: a trader could sell toxic securities to investors, apparently without fear of personal responsibility if those contracts failed; а lender could sell exotic mortgages to home-owners.

К грамматическим маркерам данного текста относятся:

• Усложнённый синтаксис.

Для текста характерно употребление пассивных конструкций (lending standards were relaxed, expectations were based), использование сложных союзов, употребление причастий и причастных конструкций (the bubble may do more damage to the economy than waiting and responding to the effects of the bubble bursting).

• Особое использование видо-времен-ных форм.

Повествование в отчете ведётся в Present Perfect и Past Simple, в страдательном залоге. Другие временные формы (Future Simple, Present Simple) служат для уточнения времен-

ного плана действия: ядром пресс-релиза является одно действие, событие или сообщение. Преимущественное использование прошедшего простого и настоящего совершенного времени объясняется необходимостью актуализировать информацию и отражает тенденцию к соотнесению всех действий с моментом речи - завершённость действия в прошлом.

Простые распространённые предложения и сложные предложения с небольшим количеством придаточных, уточняющие атрибутивные и герундиальные обороты:

Mortgage loans that were not securitized, but kept on the originating lender’s books, have also done poorly; When prices began to fall and loans started going bad, there was a severe shock to the financial system.

Таким образом, данный текст реализует ряд черт, свойственных PR-текстам в целом.

Библиографический список

1. Аги, У. Самое главное в PR [Текст] !У Ara, Г. Кэмерон I пер. с англ. - СПб. : Питер, 2004.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Виноградов, В.В. История русских лингвистических учений [Текст] I В.В. Виноградов. - М. : Высш. школа, 1978.

3. Бахтин, М. М. Pro et contra. Творчество и наследие М.М. Бахтина в контексте мировой культуры. [Текст] I М.М. Бахтин. - СПб. : Изд-во РХГИ, 2002.

- Т. II.

4. Кара-Мурза, С.Г. Манипуляция сознанием [Текст] I С.Г. Кара-Мурза. - М. : Изд-во «Эксмо», 2009.

5. Кривоносов, А.Д. PR-текст в системе публичных коммуникаций [Текст] I A^. Кривоносов. - СПб. : Изд-во СПбГУ, 2001.

6. Чумиков, А.Н. Связи с общественностью (теория и практика) [Текст] I A.K Чумиков, М.П.Бочаров-М. : Изд-во «Дело», 2003.

7. Jickling, M. Causes of the financial crisis (R40173).

[Электронный ресурс] I M. Jickling, - Washington, DC: Congressional Research Service. - Режим доступа : http:IIdigitalcommons.ilr.cornell.edu/key_

workplaceI600.

УДК 811.531

ББК 81.2

Е.В. Ли

к вопросу об универсальных ценностных основаниях argumentum ad hominem в политическом дискурсе

Политические деятели активно используют argumentum ad hominem (атака на личность) как прием аргументации в ходе предвыборной борьбы. Несмотря на этнокультурные различия России и Кореи, пропозициональное наполнение argumentum ad hominem в корейском и русском политическом дискурсе является универсальным. Основные ценности, положенные в основу argumentum ad hominem в русском и корейском политическом дискурсе, - «честность», «надежность», «ответственность», «законопослушность».

Ключевые слова: политический дискурс; аргументация; argumentum ad hominem; ценность; система ценностей

E.V Li

ON UNIVERSAL VALUES UNDERLYING ARGUMENTUM AD HOMINEM in political DISCOURSE

Politicians actively use argumentum ad hominem as an argumentation move during election campaigns. In spite of the ethnocultural differences between Russia and Korea, the propositional content of argumentum ad hominem in Russian and Korean political discourse is similar. The main values underlying argumentum ad hominem in Russian and Korean political discourse are as follows: «honesty», «reliability», «responsibility» and «law-abidance».

Key words: political discourse; argumentation; argumentum ad hominem; value; value system

© Ли Е.В., 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.