Научная статья на тему 'Позиционный анализ форм будущего времени futur simple (fs) и futur immediat (flm) в современном французском языке'

Позиционный анализ форм будущего времени futur simple (fs) и futur immediat (flm) в современном французском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
695
91
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
французский язык / будущее время глагола / категорическое будущее время / гипотетическое будущее время

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новикова М. О.

Для объяснения механизма функционирования двух форм будущего времени futur simple (FS) и futur immiklint (Flm) в современном французском языке применяется позиционный анализ, разграничивающий системное (языковое) и речевое (дискурсивное) значения. Языковая система при этом понимается как гибкая и подвижная система, потенциально определяющая речевые реализации составляющих ее форм.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A positional analysis that differentiates systematic (linguistic) and speech (discourse) meanings is used for explaining a mechanism of functioning of the two future tense forms «futur simple» (FS) and «futur immediate» (FIm) in modern French. The linguistic system is considered as an adaptable and mobile system, which potentially determines speech realizations of the forms composing it.

Текст научной работы на тему «Позиционный анализ форм будущего времени futur simple (fs) и futur immediat (flm) в современном французском языке»

M О. Новикова

ПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ ФОРМ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ FUTUR SIMPLE (FS) И FUTUR IMMEDIAT (FIM) В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Работа представлена кафедрой французского языка Астраханского государственного университета.

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент Т. А. Ткачева

Для объяснения механизма функционирования двух форм будущего времени futur simple (FS) и futur immMdiat (FIm) в современном французском языке применяется позиционный анализ, разграничивающий системное (языковое) и речевое (дискурсивное) значения. Языковая система при этом понимается как гибкая и подвижная система, потенциально определяющая речевые реализации составляющих ее форм.

A positional analysis that differentiates systematic (linguistic) and speech (discourse) meanings is used for explaining a mechanism of functioning of the two future tense forms «futur simple» (FS) and «futur immediate» (FIm) in modern French. The linguistic system is considered as an adaptable and mobile system, which potentially determines speech realizations of the forms composing it.

FS и FIm во французском языке характеризуются полифункциональностью, которая проявляется на уровне речи. В различных контекстах FS и FIm способны выражать целый диапазон значений: ближайшее будущее, неопределенное будущее, историческое будущее, императивное будущее и т. д. Однако причины столь широкого диапазона их речевых реализаций остаются до конца не выявленными.

Позиционный анализ двух форм будущего времени futur simple (FS) и futur immfidiat (FIm) во французском языке позволяют нам увидеть динамику актуализаций их значений. Выявление системной значимости языковой единицы, рассмотрение механизма актуализации позволяют проследить процесс формирования дискурсивного значения и влияние антропоцентрических факторов, определяющих окончательное значение в речи.

Действие, выраженное глагольной формой, связано с двояким представлением о времени: времени «внутреннем», включенном в действие и являющимся чертой его природы, и времени «внешнем», в которое

помещается действие. Во французском языке обозначение внешнего времени является основным значением. Система глагольных форм, по Г. Гийому, представляет собой поэтапное развитие образа времени в лингвистическом сознании говорящего от наиболее общего к расчлененному. Различные этапы формирования представления времени, соответствующие времени «в потенции», «в становлении», «в бытии» (in posse, in fieri, in esse), по-разному характеризуют время, в которое помещается действие. На конечном этапе (temps in esse) образ времени достигает полного развития, происходит разделение на три эпохи - три временных плана: прошедшее, настоящее, будущее (рис. 1).

В плане прошедшего индикатив располагает двумя простыми формами: простым прошедшим (passé simple) и имперфектом (imparfait), в плане настоящего -настоящим временем, в плане будущего -двумя формами: категорическим будущим (futur catégorique) и гипотетическим будущим (futur hypothétique).

Настоящее время разделяет прошедшее и будущее и само представлено как нечто

Позиционный анализ форм будущего времени futur simple (FS) и futur immédiat (fim) в современном..,

Выбор глагольной формы (означающее)

именное сослагательное изъявительное наклонение наклонение наклонение

U—> |---------->|------------->|— S

время in posse время in fieri время in esse

Формирование образа времени (означаемое) Рис. 1. Этапы формирования представления времени

целое, состоящее из двух частиц: частицы а - частицы приходящего времени, или ин-циденции (incidence), и частицы ю - частицы уходящего времени, или декаденции (décadence), а граница, их разделяющая, является моментом речи, который разграничивает совершившуюся часть действия и ту, которой еще предстоит осуществиться (рис. 2).

ю a a

прошедшее настоящее будущее

Рис. 2. Настоящее время

Объединив инциденцию и декаденцию, языковое сознание фиксирует тем самым текучесть реального времени: будущее, не успев стать настоящим, тут же переходит в прошлое1.

В системе простое будущее характеризуется как инцидентное время, содержащее в себе частицу будущего - а, и несет в себе значение эфферентного, т. е. уходящего из презенса, времени.

Композиционная структура предполагает, что в лингвистическом сознании говорящего, с одной стороны, совершается усилие для представления возможного действия в будущем, а с другой стороны, совершается усилие, чтобы избежать частицы (ю) -составляющей настоящего времени, чтобы суметь представить возможное действие в будущем вне связи или зависимости от настоящего времени высказывания.

Наличие инциденции, т. е. направленности в будущее, в композиционном соста-ве предполагает различные оттенки ха-

рактеристики действия, соответствующие остановкам на векторе актуализации: отдаленное, неопределенное действие в будущем, а также приближение наступления будущего действия к моменту речи.

При актуализации форм и Иш происходит расширение либо сужение семантического объема их системного (инвариантного) значения путем остановки мысли в нужной точке, где актуализатором выступает определенный контекст, окружающий данные грамматические формы.

На рис. 3 показан механизм актуализации дискурсивных значений простого будущего как сужение его семантического объема (от максимально расширенного, соответствующего нерасчлененному представлению о будущем, до максимально сжатого, приближенного к настоящему моменту высказывания).

Рис. 3. Механизм актуализации дискурсивных значений простого будущего времени

1. Позиция «широкого» будущего, выражаемого формой FS, соответствует остановке 1 на векторе актуализации данной грамматической формы, что может быть проиллюстрировано следующим примером:

Je vous expliquerai, une autrefois. (RPL: 37)

В этом примере действие эксплицитно отнесено к неопределенному моменту в бу-

ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

дущем обстоятельством времени une autre fois, что делает семантический объем этой формы максимально широким (см. рис. 3, остановка 1).

Обстоятельства времени показывают тот интервал, который отделяет начало действия от момента речи.

2. В следующем примере обстоятельство времени plus tard dans la journée несколько сужает семантический объем F S и приближает осуществление будущего действия к моменту говорения (см. рис. 3, остановка 2).

Je te téléphonerai plus tard dans la journée. (LM: 76)

3. Позиция значения близкого будущего, выражаемого в следующем примере формой FS, соответствует остановке 3 на векторе актуализации данной грамматической формы, так как благодаря обстоятельству времени demain matin будущее действие приближается к настоящему времени высказывания.

Demain matin, mon petit, nous parlerons de tout cela et, si nous en avons le temps, nous ferons le compte de tous vos mensonges... (SMF: 207)

4. Позиция «узкого» будущего времени реализуется при обозначении приближенного к моменту речи будущего действия и требует маркеров, эксплицитно выражающих осуществление действия ближе к настоящему, в конкретном будущем, таких как tout a l'heure, dans quelques minutes, tout de suite, bientфt и др. (см. рис. 3, остановка 4)

Nous verrons cela dans quelques minutes. (SM: 74)

Dans quelques instants, vous recevrez la visite d'une certane Mme Oosting, qui vous parlera de la disparition de son amie, Mme Serre, née Van Aerts. (SML: 115)

Движение мысли при актуализации дискурсивных значений FS направлено от неопределенного будущего момента, соответствующему широкому, нерасчленен -ному представлению о будущем, к настоящему времени.

FIm как аналитическая форма состоит из двух элементов: глагол aller в личной форме в настоящем времени + инфинитив

спрягаемого глагола. Первый элемент этой формы формируется в изъявительном наклонении (время in esse) и совпадает с пре-зенсом, а значит, обладает двучастной композицией - в нем есть частица будущего (а) и частица прошедшего (ю), что касается второго элемента - инфинитив, по теории Гийома, формируется в именном наклонении и, являясь потенциальным временем (время in posse), обращен в будущее.

Основное концептуальное значение глагола aller (движение вперед) в сочетании с нерасчлененным представлением о дей-ствии, выраженном инфинитивом, совпадает в сознании говорящего с идеей движения, направленности к выполнению действия. Глагол aller, обобщаясь, присоединяет к себе инфинитив, восполняя таким образом потерянную материю, и становится в сочетании с инфинитивом аналитической конструкцией или, по словам Г. Гийома, биномом2.

Благодаря глаголу aller происходит размещение будущего действия на временной оси, сокращенной до минимума и сжатой до отождествления будущего с настоящим3. Неслучайно М. Вильме полагает, что FIm входит в подсистему настоящего времени, и рассматривает эту форму как présent postérieur4.

Композиционный состав FIm также предполагает различные оттенки характеристики действия, что соответствует различным остановкам на векторе актуализации: ближайшее будущее действие, а также значение предполагаемого осуществления действия в будущем.

На рис. 4 с помощью вектора FIm показан механизм актуализации дискурсивных значений как сужение его семантического объема (от максимально расширенно -

FIm

Рис. 4. Механизм актуализации дискурсивных значений формы будущего времени FIm

Позиционный анализ форм будущего времени futur simple (FS) и futur immediat (fim) в современном..,

го, приближенного к настоящему моменту высказывания, до суженного, максимально отдаленного от момента высказывания).

1. В первом случае FIm указывает на действие как непосредственно следующее за моментом речи, вытекающее из него (см. рис. 4, остановка 1).

- Mon inspecteur va enregistrer cette partie de notre entretien. (SML: 146)

В данном примере действие, выражаемое FIm, пересекает границу инциденции будущего времени (более неопределенную) и инциденции настоящего времени и вступает на путь неизбежного совершения, т. е. соответствует максимально расширенному семантическому объему данной грамматической формы.

В другом примере представлена ситуация, в которой в качестве субъекта речи выступает хозяин дома, в качестве адресата - его служанка. Глагол в FIm во 2-м лице ед. и мн. числа выражает приказ субъекта речи о немедленном осуществлении действия адресатом.

- Savez-vous faire une mayonnaise?

- Et bien, vous allez en faire une tout de suite... (SMF: 206)

Позиция значения близкого будущего, выражаемого в предыдущем примере формой FIm, соответствует остановке 1 на векторе актуализации данной грамматической формы, так как благодаря обстоятельству времени tout de suite будущее действие максимально приближается к настоящему времени высказывания, значит, семантический объем FIm при этом максимально расширяется.

2. Форма FIm требует маркеров, эксплицитно не приближающих, а, напротив,

отдаляющих осуществление действия от момента речи.

- Je vais avoir soixante ans dans deux mois et demi. (GR: 105)

В данном примере говорящий с помощью обстоятельства времени dans deux mois et demi показывает тот интервал, который отделяет будущее событие от момента речи (см. рис. 4, остановка 2).

3. В отличие от предыдущих примеров употребления FIm, в которых дистантность времени действия с моментом речи незначительна, данный пример показывает, что действие отнесено к неопределенному моменту в будущем обстоятельством времени la prochaine fois (см. рис. 4, остановка 3): La prochaine fois il va tuer quelqu'un, et nous ne pourrons rien pour lui. (GRR: 72)

При формировании значения отдаленного будущего семантический объем FIm максимально сужается.

В отличие от FS движение мысли при актуализации дискурсивных значений FIm направлено от настоящего времени к неопределенному будущему моменту, так как FIm имеет зависимость от настоящего времени высказывания, что значительно сужает семантический объем данной грамматической формы.

Таким образом, движение мысли при актуализации дискурсивных значений форм FS и FIm в лингвистическом сознании говорящего проходит в разных направлениях. Коммуникативные значения FS и FIm формируются при взаимодействии системного значения, левого и правого окружения в высказывании, ситуации в целом и занимают определенную позицию на векторе актуализации.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Костюшкина Г. М., Степанова Н. П. О динамике системного значения презенса: (На материале французского языка) // Филол. науки. М., 2001. № 1. С. 99.

2 Скрелина Л. М. О грамматическом представлении времени и его кинетизме. - Вопросы романского и общего языкознания. СПб., 2002. Вып. 3. С. 28.

3 Gheorghiu-Gata A. Le futur français: Questions de morphologie et de semantisme. Revue roumaine de linguistique. Bucarest, 1994. T. 39. № 2. P. 220.

4 Wilmet MGrammaire critique du français. Paris, Bruxelles, 1998. P. 380.

ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ИХ СОКРАЩЕННОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ

GR - Gary R. Au delà de cette limite votre ticket n'est plus valable. P., 1975.

GRR - Gary R. Les racines du ciel. P., 1980.

LM - Levy M. Et si c'fttait vrai... P., 2000.

RPL - Rolland R. Pierre et Luce. M., 1953.

SM - Simenon G. Maigret. M., 2001.

SML - Simenon G. Maigret et la grande perche. M., 2001.

SMF - Simenon G. Maigret se fBche. L., 1974.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.