Научная статья на тему 'ПОВЫШЕНИЕ МОТИВАЦИИ К ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ СИСТЕМУ ОЛИМПИАД ПО ПЕРЕВОДУ'

ПОВЫШЕНИЕ МОТИВАЦИИ К ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ СИСТЕМУ ОЛИМПИАД ПО ПЕРЕВОДУ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
158
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ОЛИМПИАДА / МОТИВАЦИЯ / МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД / СТУДЕНТЫ ГУМАНИТАРНОГО ПРОФИЛЯ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ШКОЛЕ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Абрамова Ирина Евгеньевна, Ананьина Анастасия Валерьевна

Преподаватели английского языка в Российской Федерации работают в сложных и весьма специфических условиях аудиторного билингвизма. Вне естественной языковой среды перед ними стоит важная задача снабдить учащихся необходимым инструментарием для повседневной, академической и профессиональной коммуникации. Для обеспечения стабильных результатов обучения в таких условиях требуется формирование устойчивой мотивации к предмету. Несмотря на ключевую роль внутренней мотивации, внешние мотивирующие факторы также имеют важное значение. В этом отношении хорошо зарекомендовали себя соревновательные учебные технологии, которые подразумевают проведение конкурсов, олимпиад, викторин и других аналогичных мероприятий в рамках учебного процесса. Цель данной статьи - описать практический опыт по организации системы переводческих олимпиад среди разновозрастных молодежных групп Республики Карелия с разным уровнем иноязычной подготовки для повышения мотивации к изучению английского языка. Описывается пятилетний опыт проведения олимпиад по переводу и редактированию машинного перевода среди студентов в группах с углубленным и неуглубленным изучением иностранного языка, а также среди школьников различных регионов Республики Карелия. Приводятся результаты итоговых анектирований среди участников и педагогов соответствующих учебных заведений. Отмечается, что большинство респондентов положительно оценили влияние таких олимпиад как стимулирующего фактора. Делается вывод о целесообразности проведения предложенных мероприятий для формирования положительного отношения к иностранному языку и повышения учебной мотивации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Абрамова Ирина Евгеньевна, Ананьина Анастасия Валерьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INCREASING MOTIVATION FOR LEARNING ENGLISH WITH THE HELP OF TRANSLATION COMPETITIONS

Teachers of English in the Russian Federation work in a complex and challenging classroom bilingual environment. Outside the natural language environment, they face the important task of equipping students with the necessary tools for everyday, academic, and professional communication. Sustainable learning outcomes in such an environment require the development of sustainable motivation to learn a foreign language. Although intrinsic motivation is key, external motivational factors are also important. Competitive learning technologies, which involve competitions, olympiads, quizzes, and other similar activities as part of the learning process, are well established in this respect. The aim of this paper is to describe the practical experience of organizing a system of translation competitions among youth groups of different ages in the Republic of Karelia with different level of foreign language skills in order to enhance their motivation for learning English. The article describes the five-year experience of holding such competitions among the students of Petrozavodsk State University with advanced and non-advanced English language programs, as well as among schoolchildren of the various regions of the Republic of Karelia. The authors elaborate upon the system of competitions, their main rules, and requirements for the participants. The results of the final surveys with the students who took part in the competitions and the participating institutions’ representatives are also given. The majority of the respondents spoke positively of the impact of such competitions as a stimulating factor. The conclusion is made that the described activities are highly likely to form a positive attitude to learning English and increase students’ motivation.

Текст научной работы на тему «ПОВЫШЕНИЕ МОТИВАЦИИ К ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ СИСТЕМУ ОЛИМПИАД ПО ПЕРЕВОДУ»

https://www.researchgate.net/publication/341615639_To_Empower_or_Not_to_Empower_Multilevel_Effects_of_Empowering_Lea dership_on_Knowledge_Hiding

12. O'Donnell, A.M. Cognitive Perspectives on Peer Learning / A.M. O'Donnell, A. King. - New York: Routledge, 2014. - 376 p.

Педагогика

УДК 372.881.1

доктор филологических наук, доцент Абрамова Ирина Евгеньевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Петрозаводский государственный университет» (г. Петрозаводск); старший преподаватель Ананьина Анастасия Валерьевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Петрозаводский государственный университет» (г. Петрозаводск)

ПОВЫШЕНИЕ МОТИВАЦИИ К ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ СИСТЕМУ ОЛИМПИАД ПО

ПЕРЕВОДУ

Аннотация. Преподаватели английского языка в Российской Федерации работают в сложных и весьма специфических условиях аудиторного билингвизма. Вне естественной языковой среды перед ними стоит важная задача снабдить учащихся необходимым инструментарием для повседневной, академической и профессиональной коммуникации. Для обеспечения стабильных результатов обучения в таких условиях требуется формирование устойчивой мотивации к предмету. Несмотря на ключевую роль внутренней мотивации, внешние мотивирующие факторы также имеют важное значение. В этом отношении хорошо зарекомендовали себя соревновательные учебные технологии, которые подразумевают проведение конкурсов, олимпиад, викторин и других аналогичных мероприятий в рамках учебного процесса. Цель данной статьи -описать практический опыт по организации системы переводческих олимпиад среди разновозрастных молодежных групп Республики Карелия с разным уровнем иноязычной подготовки для повышения мотивации к изучению английского языка. Описывается пятилетний опыт проведения олимпиад по переводу и редактированию машинного перевода среди студентов в группах с углубленным и неуглубленным изучением иностранного языка, а также среди школьников различных регионов Республики Карелия. Приводятся результаты итоговых анектирований среди участников и педагогов соответствующих учебных заведений. Отмечается, что большинство респондентов положительно оценили влияние таких олимпиад как стимулирующего фактора. Делается вывод о целесообразности проведения предложенных мероприятий для формирования положительного отношения к иностранному языку и повышения учебной мотивации.

Ключевые слова: переводческая олимпиада, мотивация, машинный перевод, студенты гуманитарного профиля, иностранный язык в школе.

Annotation. Teachers of English in the Russian Federation work in a complex and challenging classroom bilingual environment. Outside the natural language environment, they face the important task of equipping students with the necessary tools for everyday, academic, and professional communication. Sustainable learning outcomes in such an environment require the development of sustainable motivation to learn a foreign language. Although intrinsic motivation is key, external motivational factors are also important. Competitive learning technologies, which involve competitions, olympiads, quizzes, and other similar activities as part of the learning process, are well established in this respect. The aim of this paper is to describe the practical experience of organizing a system of translation competitions among youth groups of different ages in the Republic of Karelia with different level of foreign language skills in order to enhance their motivation for learning English. The article describes the five-year experience of holding such competitions among the students of Petrozavodsk State University with advanced and non-advanced English language programs, as well as among schoolchildren of the various regions of the Republic of Karelia. The authors elaborate upon the system of competitions, their main rules, and requirements for the participants. The results of the final surveys with the students who took part in the competitions and the participating institutions' representatives are also given. The majority of the respondents spoke positively of the impact of such competitions as a stimulating factor. The conclusion is made that the described activities are highly likely to form a positive attitude to learning English and increase students' motivation.

Key words: translation competition, motivation, machine-assisted translation, students of humanities, foreign language at school.

Введение. Сужение сферы применения английского языка и снижение мотивации к его изучению является актуальной проблемой в условиях новой экономической и геополитической реальности, даже в таких приграничных регионах, как Республика Карелия, которая имеет давний опыт трансграничного сотрудничества. Статистика по результатам единых государственных экзаменов показывает, что в 2021 году Карелии только 418 школьников выбрали английский язык для сдачи ЕГЭ, и этот предмет вошел в тройку наиболее непопулярных вместе с географией и литературой [11]. Можно предположить, что у многих учащихся не возникает потребности знать этот язык, поскольку он изучается вне естественной языковой среды, а перспективы его практического применения не очень ясны, что существенно снижает желание затрачивать большие усилия на овладение навыками иноязычной коммуникации. Кроме того, все чаще звучит мнение о том, что распространение цифровых технологий, например, сервисов и приложений для машинного перевода, приводит к тому, что учащиеся теряют интерес к овладению иностранным языком [2].

Английский язык входит в перечень обязательных предметов всех вузовских учебных программ. Однако опыт такого регионального вуза, как Петрозаводский государственный университет (ПетрГУ), показывает, что большая часть абитуриентов, поступающих на нелингвистические направления, имеют низкий уровень языковой подготовки. По результатам входного стандартизированного тестирования на протяжении последних пяти лет примерно одна треть первокурсников гуманитарного (нелингвистического) профиля в ПетрГУ имеет входной уровень В1 и В2 по шкале Общеевропейских компетенций владения иностранным языком, тогда как результаты подавляющего большинства первокурсников соответствуют уровню А1 или А2. Это происходит в том числе из-за того, что многие абитуриенты приезжают из отдаленных районов Республики Карелия, где существуют трудности с обучением школьников иностранному языку, и выбирают такие специальности, которые не требуют сдачи ЕГЭ по английскому языку. Достаточно высокий интерес к изучению английского языка сохраняется в основном у тех студентов, которые рассматривают его в качестве одного из инструментов своей будущей профессии.

Следовательно, перед преподавателями региональных вузов стоят две основные задачи: поддержать мотивацию и сформировать конкурентоспособные иноязычные компетенции у тех студентов, которые занимаются иностранным языком углубленно, и дополнительно замотивировать тех, кто изучает английский язык в очень ограниченном режиме (иногда на

протяжении всего лишь одного учебного года). Кроме того, важно развивать сотрудничество со школами для подготовки будущих абитуриентов для нелингвистических направлений. Все это требует поиска и внедрения новых подходов и форматов учебной деятельности, и одним из перспективных направлений в этом отношении представляется использование соревновательных методик. Цель данной статьи заключается в описании пятилетнего практического опыта проведения олимпиад по письменному и устному переводу и переводческому редактированию среди студентов и школьников Республики Карелия с разным уровнем иноязычной подготовки с целью повышения их мотивации к изучению английского языка.

Изложение основного материала статьи. Проблема повышения мотивации учащихся давно изучается отечественными и зарубежными специалистами [4, 5, 10, 13]. По мнению экспертов, учебная мотивация имеет иерархическую организацию, в которой ключевую роль играют внутренние мотивы, связанные с осознанием личной значимости процесса и результата обучения, либо широкие социальные мотивы, связанные с потребностью занять определенную позицию в системе общественных отношений [9]. В последнее десятилетие ученые уделяют все больше внимания внешним (социальным) мотивационным факторам - т.е. влиянию окружения и учебной среды на процесс и результаты обучения [12]. В связи с этим возрастает интерес к подходам, методам и средствам обучения, которые обеспечат формирование конкурентной учебной среды, которая позволит учащимся выйти за рамки аудитории, сравнить свои учебные достижения с результатами своих сверстников, развить стрессоустойчивость и в конечном итоге повысить свою мотивацию к обучению. Современные исследователи в области образования также отдельно отмечают, что такая среда помогает подготовить будущих выпускников к реальной профессиональной деятельности, которая практически всегда подразумевает наличие соревновательных отношений [8].

В процессе иноязычной подготовки большим дидактическим потенциалом обладает проведение переводческих конкурсов, поскольку профессиональная переводческая среда является высоко конкурентной, а условия учебных конкурсов во многом совпадают с реальными условиями работы переводчиков: жесткие сроки, высокая скорость работы, конкретные задачи и большая степень самостоятельности решения этих задач. Теоретико-методологическую основу для разработки и внедрения технологии системной организации переводческих олимпиад для учащихся нелингвистических направлений подготовки составили трансформационная теория (модель) перевода [7], концепция прагматической нормы перевода [6] и контекстный подход к обучению иностранному языку студентов неязыковых вузов [1]. Следует отметить, что в научной литературе учебные олимпиады традиционно рассматриваются как средство активизации творческого потенциала личности и формат работы с особо одаренными учащимися [3]. Новаторский подход специалистов кафедры иностранных языков гуманитарных направлений (КИЯГН) ПетрГУ заключается в том, что они предлагают использовать олимпиады в качестве массовой педагогической технологии, способствующей повышению мотивации к обучению. Преподавателями КИЯГН была разработана система переводческих олимпиад для учащихся трех категорий: школьники средних и старших классов, студенты с углубленным изучением дисциплины «Иностранный язык» и студенты направлений, для которых предусмотрено небольшое количество аудиторных часов на изучение этой дисциплины. Цель данной технологии заключалась в повышении интереса и мотивации обучающихся к овладению иностранным языком и достигалась в первую очередь посредством следующих задач:

• Популяризация англо-русского письменного и устного перевода как творческого процесса, направленного на передачу не формы, а смысла, а также эмоционального и прагматического воздействия исходного текста на читателя.

• Привлечение внимания учащихся к значимости прагматической адаптации (редактирования) перевода, обеспечивающей максимальную коммуникативную равноценность оригинала и перевода.

• Демонстрация преимущества человека над искусственным интеллектом в области перевода и популяризация применения достижений искусственного интеллекта для решения практических задач в будущей профессиональной сфере.

В обобщенном виде система конкурсных мероприятий представлена в Таблице 1 ниже.

Название олимпиады Целевая аудитория География учебных заведений

Мероприятия для обучающихся с углубленным изучением дисциплины «Иностранный язык»

Олимпиада по письменному переводу текстов повышенной сложности для студентов направления «Международные отношения» Студенты 1-4 курсов бакалавриата и магистранты 1-2 курсов Петрозаводский государственный университет (г. Петрозаводск, Республика Карелия)

Олимпиада по устному переводу видеовыступлений политиков с английского на русский язык для студентов направления «Международные отношения» Студенты 3-4 курсов бакалавриата Петрозаводский государственный университет

Мероприятия для обучающихся из общих групп с небольшим количеством аудиторных часов на изучение «Иностранный язык»

Олимпиада для школьников по редактированию машинного перевода с английского на русский язык Школьники средних и старших классов Школы г. Петрозаводска и районов Республики Карелия (Калевальский, Муезерский, Прионежский, Сортавальский, Сегежский)

Внутривузовская олимпиада для студентов-нелингвистов по редактированию машинного перевода с английского языка на русский Студенты нелингвистических специальностей различных институтов ПетрГУ (1-4 курсы бакалавриата) Петрозаводский государственный университет

Межрегиональная олимпиада (с международным участием) для студентов-нелингвистов по редактированию машинного перевода с английского языка на русский Студенты нелингвистических специальностей вузов-партнеров из регионов РФ и Казахстана (1-4 курсы бакалавриата) Города Петрозаводск, Иваново, Екатеринбург, Нур-Султан

За пять лет проведения переводческих олимпиад на базе ПетрГУ (2017-2022 гг.) в них приняли участие в общей сложности около 1000 студентов бакалавриата и магистратуры, а также около 200 школьников. Принцип отбора участников зависел от формата мероприятия. В профессионально ориентированных олимпиадах для групп с углубленным изучением

иностранного языка участвовали студенты-международники, в учебные планы которых входят курсы письменного и устного перевода. В этом случае между собой соревновались учащиеся отдельных групп, имеющие примерно одинаковый уровень сформированности переводческих навыков. К участию в междисциплинарных олимпиадах приглашались студенты различных гуманитарных (нелингвистических) направлений подготовки и школьники, желающие попробовать свои силы в редактировании текста, переведенного на русский язык с помощью одного из онлайн-сервисов машинного перевода (Google Translate или Deepl).

Основными критериям оценивания олимпиадных работ являлись соблюдение сроков конкурса, четкое выполнение поставленных заданий и качество выполненного перевода - т.е. его полнота и адекватность, которую можно определить как коммуникативно-прагматическое соответствие перевода исходному тексту. На практике такой подход реализовался путем выявления и подсчета общего количества переводческих ошибок разного типа. Для обеспечения максимальной объективности экспертного оценивания использовался метод перекрестной проверки (проверка одних и тех же конкурсных работ несколькими преподавателями) или слепой метод (проверка работ, обозначенных кодами, чтобы члены жюри не знали, чьи именно переводы они проверяют).

Этап подведения итогов и рефлексии включал в себя проведение итогового анкетирования среди самих участников олимпиад, а также преподавателей вузов и представителей школ, которые принимали участие в этих мероприятиях. Респондентам предлагалось в форме свободных высказываний оценить эффективность переводческих олимпиад с точки зрения повышения мотивации к изучению иностранного языка. Обработка и обобщение экспертных оценок позволили сделать вывод о том, что проведение олимпиад по переводу и редактированию машинного перевода помогает достичь следующих учебных целей: 1) познакомить студентов с разнообразием профессиональных задач, связанных с использованием иностранного языка, и, как следствие, показать всю степень ответственности и социальной значимости иноязычной коммуникации; 2) отвлечь учащихся от достаточно тяжелой рутинной работы по развитию и совершенствованию иноязычных коммуникативных навыков и дать им возможность проявить свои творческие способности в переводческой и редакторской деятельности; 3) выявить учащихся с нестандартными переводческими стратегиями и приемами, чтобы скорректировать процесс обучения и в большей степени ориентировать его на личностные особенности и предпочтения учащихся. Представители школ отдельно отметили, что участие в подобных олимпиадах на базе вуза мотивирует школьников серьезнее относиться к предмету «Иностранный язык» и прилагать больше усилий для его изучения, что облегчает работу учителей. Кроме того, такие конкурсы помогают будущим абитуриентам вузов более полно реализовать свои способности и возможности, а также лучше понять, куда им двигаться дальше. По мнению учителей, конкурентная среда стимулирует учащихся к углубленному изучению и использованию иностранного языка за пределами класса, а также является дополнительным мотивирующим фактором для самих педагогов. Все представители школ и вузов-партнеров ПетрГУ выразили готовность к дальнейшему участию в подобных переводческих олимпиадах.

Сами участники положительно оценили влияние олимпиад на свое отношение к переводу и иностранному языку в целом. По их мнению, редактирование машинного перевода, в частности, помогает осознать многие возможности и преимущества искусственного интеллекта и новых языковых технологий: доступность, скорость перевода, максимальная производительность, неограниченный объем памяти, отсутствие усталости и т.д. При этом подавляющее большинство учащихся выразили мнение, что цифровые технологии не смогут полностью заменить человека в сфере межкультурной коммуникации и в более узких профессиональных сферах, где требуется знание не только рабочих вопросов, стандартов, требований, но и тонкостей языка, культурной среды, норм и традиций общения. В качестве преимуществ, которые дает знание иностранного языка, респонденты указали расширение круга общения, доступ к большему количеству различных источников информации, новые возможности для саморазвития и самореализации, более эффективное выполнение учебных, а в будущем - и профессиональных задач. Кроме того, многие студенты отметили, что переводческая деятельность позволяет осознать потребность в своем родном языке и мотивирует повышать его уровень.

Выводы. В настоящее время знание иностранного языка требуется студентам вузов для ознакомления с теоретическими знаниями и практическим опытом зарубежных специалистов в выбранной профессиональной области, а также для создания академических докладов и презентаций, подготовки к семинарам, написания курсовых работ и публикации результатов собственных научных исследований. Использование современных технологий машинного перевода расширяет возможности использования иностранным языком (в первую очередь для студентов с невысоким уровнем иноязычной подготовки), но при этом значительно снижает мотивацию к изучению иностранного языка. Предложенная система организации переводческих олимпиад позволяет эффективно реализовать дидактический потенциал соревновательного подхода к обучению иностранному языку в рамках нелингвистических направлений вузовской подготовки. Это обеспечивается за счет решения творческих задач, приближенных к реальным условиям применения иностранного языка для межкультурной коммуникации (в том числе профессиональной). Привлечение студентов и школьников к участию в подобных мероприятиях позволяет компенсировать негативное влияние искусственной билингвальной среды, выйти за пределы учебной аудитории, установить взаимодействие между школой и вузом с целью подготовки будущих абитуриентов, расширить взгляды учащихся на потребность в иностранном языке, а также повысить мотивацию к его изучению за счет создания здоровой учебной конкуренции.

Литература:

1. Вербицкий, А.А. Контекстное обучение в компетентностном подходе / А.А. Вербицкий // Высшее образование в России. - 2006. - № 11. - С. 39-46.

2. Готлиб, Д.Л. Проблема снижения мотивации при овладении иностранным языком школьниками и пути ее решения / Д.Л. Готлиб // Интернет-журнал «Мир науки». - 2018. - № 2. - URL: https://mir-nauki.com/PDF/76PDMN218.pdf (дата обращения: 20.06.2022).

3. Гревцева, Г.Я. Педагогическая олимпиада как средство развития творческого потенциала личности / Г.Я. Гревцева, М.В. Циулина // Вестник Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета. - 2015. - № 6. -С. 33-39.

4. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. - 2003. - № 5. - С. 34-42.

5. Ильин, Е.П. Мотивация и мотивы: учебное пособие / Е.П. Ильин. - Санкт-Петербург: Питер, 2000. - 512 с.

6. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода / В.Н. Комиссаров. - Москва: ЛКИ, 2017. - 176 с.

7. Найда, Ю.А. К науке переводить / Ю.А. Найда // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - Москва, 1978. - С. 99-114.

8. Attle, S. Cooperative learning in a competitive environment: classroom applications / S. Attle, B. Baker // International Journal of Teaching and Learning in Higher Education. - 2007. - № 19(1). - P. 77-83.

9. Cook, D.A. Motivation to learn: an overview of contemporary theories / D.A. Cook, A.R. Artino // Medical Education. -2016. - № 50(10). - P. 997-1014.

10. Eccles, J.S. Motivational beliefs, values, and goals / J.S. Eccles, A. Wigfield // Annual Review of Psychology. - 2002. -№ 53. - P. 109-32.

11. ege.karelia.ru: сайт. - 2022. - URL: https://ege.karelia.ru/Stats.aspx (дата обращения: 20.06.2022).

12. Molloy, L.E. Peer influences on academic motivation: exploring multiple methods of assessing youths' most "influential" peer relationships / L.E. Molloy, S.D. Gest, K.L. Rulison // The Journal of Early Adolescence. - 2011. - № 31(1). - P. 13-40.

13. Zimmerman, B.J. Self-efficacy: an essential motive to learn / B.J. Zimmerman // Contemporary Educational Psychology. -2000. - № 25. - P. 82-91.

Педагогика

УДК 372.881.1

доктор филологических наук, доцент Абрамова Ирина Евгеньевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Петрозаводский государственный университет» (г. Петрозаводск);

кандидат педагогических наук, доцент Шишмолина Елена Петровна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Петрозаводский государственный университет» (г. Петрозаводск)

ФОРМИРОВАНИЕ ПРЕЗЕНТАЦИОННЫХ НАВЫКОВ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Аннотация. Статья посвящена проблеме формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов магистратуры, а именно их презентационных навыков и академической грамотности. Целью статьи является описание разработанной в Петрозаводском государственном университете методики обучения магистрантов. В статье обосновывается важность презентационных навыков и академической грамотности в соответствии с нормами англоязычного академического дискурса для выпускников второй ступени обучения. Указывается на проблему притока молодых кадров, существующую в российской науке, и необходимость увеличения отечественных публикаций на английском языке с целью распространения передового научного опыта. Отмечается актуальность подготовки в условиях новой геополитической реальности будущих ученых, способных проводить исследования мирового уровня, писать качественные статьи на английском языке (как общепризнанном языке мировой науки) о полученных результатах и выступать с докладами на международных офлайн и онлайн конференциях.

В качестве методологической основы организации обучения иностранному языку в вузе предлагается использовать технологию предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL). Практическая значимость проведенного исследования заключается в описании комплексного подхода к обучению магистрантов гуманитарного профиля основам риторики и способности делать качественные научные доклады по результатам своих исследований, отвечающих современным требованиям мировой науки. Работа студентов над докладами в рамках данного подхода предусматривает несколько этапов, содержание которых, задачи публичных выступлений и критерии оценивания представлены в статье. Самостоятельная работа студентов выражается в рекомендованных англоязычных ресурсах по подготовке к научному докладу, изучение которых способствует повышению качества выступлений магистрантов и формированию у них академической грамотности.

На основании данных, полученных в ходе пятилетней апробации данного подхода к обучению магистрантов гуманитарных направлений подготовки, авторы делают вывод эффективности использования технологии CLIL, способствующей формированию у студентов презентационных навыков в соответствии с нормами англоязычного научного дискурса. Дается рекомендация по использованию предложенного подхода при организации образовательного процесса по иностранному языку студентов технических и естественнонаучных направлений.

Ключевые слова: презентационные навыки, иноязычное обучение магистрантов, академическая грамотность, англоязычный научный дискурс, предметно-языкового интегрированное обучение.

Annotation. The article is devoted to the problem of formation of foreign communicative competence, namely master students' presentation skills and academic literacy. The aim of the article is to describe the methodology developed in Petrozavodsk State University for teaching undergraduates. The article substantiates the importance of presentation skills and academic literacy in accordance with the norms of English-language academic discourse for the graduates of the second level of study. The article points out the problem of the inflow of young personnel in Russian science and the need to increase publications and oral presentations in English in order to disseminate the best scientific practices. The relevance of training in the new geopolitical reality of future scientists capable of conducting world-class research, and making presentations at international offline and online conferences is noted. The methodological basis for the organization of foreign language teaching in higher education universities is proposed to use the technology of subject-linguistic integrated learning (CLIL). The practical significance of this research lies in the description of a comprehensive approach to teaching undergraduates in the humanities the basics of rhetoric and the ability to make high-quality scientific reports on the results of their research that meet the modern requirements of world science. Students' work on the reports within the framework of this approach includes several stages, the content of which, the tasks of public presentations and evaluation criteria are presented in the article. Students' independent work is expressed in the recommended English-language resources on the preparation of the scientific report, the study of which contributes to the improvement of the quality of presentations of undergraduates and the formation of their academic literacy. Based on the data obtained during the five-year testing of this approach to teaching undergraduates in the humanities, the authors conclude that the use of CLIL technology contributes to the formation of students' presentation skills in accordance with the norms of English-language scientific discourse. The recommendation on the use of the proposed approach in the educational process in a foreign language for students of technical and natural sciences is given.

Key words: presentation skills, undergraduate foreign language instruction, academic literacy, English-language scientific discourse, subject-language integrated learning.

Введение. Современный английский язык продолжает оставаться самым распространенным языком мировой науки и технологий. Благодаря роли английского языка как языка глобального международного общения стала возможной академическая мобильность преподавателей и студентов, а также такие явления, как «утечка мозгов» и «языковой империализм» [4]. Однако новая реальность требует от российской системы высшего образования искать способы ответа на новые вызовы. Выход вузов РФ из Болонской системы, введение моратория на показатели наличия публикаций в журналах Scopus и WoS при оценке результативности деятельности российских ученых способствовали постановке новых задач по формированию собственной системы вузовского образования, отвечающей национальным интересам страны [2], и по созданию Национальной системы оценки результативности научных исследований и разработок [1]. Безусловно, эти две

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.