Научная статья на тему 'Повтор в публицистическом тексте'

Повтор в публицистическом тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5503
317
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕНОТЕМА / ДИКТЕМА / ПОВТОР / ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ / "ПРИНЦИП ВОРОНКИ" / СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОВТОР / КОСВЕННЫЙ ПОВТОР / ПЕРИФРАЗ / ПРЯМОЙ ПОВТОР / РАСШИРЕНИЕ / РЕМАТИЧЕСКИЙ ПОВТОР / "CRATER PRINCIPLE" / DENOTEME / DICTEME / REPETITION / PUBLICISTIC TEXT / SEMANTIC REPETITION / INDIRECT REPETITION / PERIPHRASIS / DEVELOPMENT / RHEMATIC REPETITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Давыдова Елена Александровна

Исходя из теории диктемной организации строя текста М.Я. Блоха и выделенных им уровней структуры языка, таких как денотема и диктема, повтор в публицистическом тексте рассматривается автором данной статьи в функциональном плане на обоих указанных уровнях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Давыдова Елена Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Proceeding from the dictamic organization structure of a text by M.J. Bloh and marked levels of a language structure, such as denoteme and dicteme, repetition in a publicistic text is shown in functional plan on both of the mentioned levels.

Текст научной работы на тему «Повтор в публицистическом тексте»

и минимальным гипотактическим комплексом закрытого типа.

Melvin: What?

Carol: He’s gotta fight to breathe. His asthma can just shoot off the Charts and he's allergic to dust and this is New York and his immune system bails on him when there’s trouble so an ear infection. Is this bothering you?

Melvin: (caught) No.

(«As Good as it Gets»)

Таким образом, полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом представляет собой коммуникативный шаг в 9%, а коммуникативный ход - в 91%, такая единица, как коммуникативное единство, не представлено такой синтаксической конструкцией, как полипредика-тивное предложение с паратаксисом и гипотаксисом. Несмотря на то что для диалогического текста типичны несложные синтаксические конструкции, в арсенал его языковых средств входят различные типы полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом. Инициирующие коммуникативные шаги, представляющие собой полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом, составляют 82% примеров, а реагирующие коммуникативные шаги -18%. Инициирующие коммуникативные ходы,

которыми представлены сложные конструкции с сочинением и подчинением, употребляются в 8% примеров, а реагирующие коммуникативные ходы составляют 92% от всех примеров. В подавляющем большинстве случаев полипредикативное предложение с паратаксисом и гипотаксисом является составной частью реагирующего хода. Данная конструкция занимает в нем центральное положение, что связано с формированием и развитием рематической линии диалогической единицы и, соответственно, с реализацией большого текстообразующего потенциала полипредикативного предложения с гипотаксисом и паратаксисом.

Библиографический список

1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. -М.: Искусство, 1979. - 280 с.

2. Колоева Л.М. Единицы диалогической коммуникации (на материале английского языка): Дис. ... канд. филол. наук. - М., 2006. - 171 с.

3. Михайлов Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1994. -256 с.

4. Ракова К.И. Полипредикативное предложение: гипотактические конструкции. - М.: ВЛА-ДОС, 2003. - 160 с.

УДК 811.111

Е.А. Давыдова

ПОВТОР В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

Исходя из теории диктемной организации строя текста М.Я. Блоха и выделенных им уровней структуры языка, таких как денотема и диктема, повтор в публицистическом тексте рассматривается автором данной статьи в функциональном плане на обоих указанных уровнях.

Ключевые слова: денотема, диктема, повтор, публицистический текст, «принцип воронки», семантический повтор, косвенный повтор, перифраз, прямой повтор, расширение, рематический повтор.

Понятие повтора занимало и продолжает занимать огромное число исследо-. вателей. Повтор неоднократно рассматривался на уровнях фонемы, морфемы, лексемы и предложения-пропоземы. Опираясь на теорию диктемной организации строя текста М.Я. Блоха и выделенные им уровни структуры языка, такие как денотема и диктема [3, с. 17], можно говорить о повторе на уровне денотемы и повторе на уровне диктемы. Особенно важными являются эти виды повторов с точки зрения построения текста как непосредственного целевого продукта речевой деятельности человека.

Так, если денотематический уровень является переходным от слова к предложению, то «... Дикте-матический уровень, по существу, есть уровень выхода предложения в текст» [4, с. 49].

Повтор характерен для публицистического текста. Повтор в публицистическом тексте можно понимать как вторичное изложение, воспроизводящее семантическую структуру первичного с помощью тех или иных языковых средств и на разных уровнях структуры языка.

Понятие публицистического текста связывают с одной из разновидностей текстов массовой информации. Публицистический текст отражает

текущую историю, раскрывает различные проблемы общества. Природа публицистического текста с его прагматическими установками, коммуникативными функциями и лингвистическими параметрами указывает на тесную связь с положениями античной риторики и логики. Публицистический текст тематически неисчерпаем, отличается многообразием жанров, выразительностью [21, с. 138].

Основной коммуникативной функцией публицистического текста считается воздействие на читателя с целью убедить его в правильности выдвигаемых суждений или вызвать в нем желаемую реакцию на сказанное не столько аргументацией, сколько силой, эмоциональной напряженностью. Он занимает особо важное место в языкознании.

Публицистический текст усиленно внушает мысль, способствует мощному воздействию на аудиторию. Он насыщен специальными терминами, устойчивыми выражениями. Многие фразы, используемые сегодня журналистами, служат в качестве эвфемизмов, придают стилю дополнительную экспрессивно-эмоциональную окраску.

Повтор органически отвечает целенаправленности публицистического текста.

Публицистический текст строится, чтобы возбудить чувство интереса читателя. Несомненно, повтор является средством экспрессивного воздействия на слушающего (читающего).

Велика роль повтора как экспрессивного средства выражения идей, связанных с публицистикой. Так, при повторе образуются новые оттенки значений. Повтор в публицистическом тексте имеет свои специфические особенности, что позволяет одну и ту же идею, один и тот же факт описывать по-разному. На передаче материала сказываются языковые привычки автора, его вкусы. Но в любом случае, как правило, автор стремится быть понятым. Повтор является непременным атрибутом публицистического текста.

По мнению Ш. Балли, одна из причин обусловливающих повтор, состоит в «эмоциональных (аффективных) приливах», сопровождающих мысль, и отражающихся на ее выражении, то есть в речи мысль повторяется столько раз, сколько было «эмоциональных пульсаций». Также, повторы обусловлены социальной необходимостью в коммуникации и «проникновении идей» [2, с. 99].

К.А. Долинин связывает особую роль повтора с так называемым «принципом воронки». Этот принцип основывается на том факте, что возмож-

ности человеческого восприятия значительно больше, чем возможности реагирования на внешние впечатления, в связи с чем люди воспринимают больше, чем могут рассказать. И прежде всего, за пределами возможности словесного выражения находятся эмоции. Для их выражения необходим «словесный сигнал», то есть средство, оказывающее эффект, обратный воронке, раскрывая слушателю эмоциональный образ, соответствующий значительно большему числу возбуждаемых стимулов, чем это выражается рациональным значением речи [8, с. 242]. К.А. Долинин считает, что повтор относится к словесным сигналам, поскольку вводится в речь тогда, когда, ощущая неадекватность слова его индивидуальному чувству, говорящий пытается восполнить качество количеством, как в следующем примере:

Remaking a classic TV program can be fraught, Segal says.

“There’s two ways of looking at it: there’s homage and pillage,” he says.

“There’s a fine line between stealing and borrowing, and I prefer the borrowing route, so I’ll borrow concepts and be inspired by the originals, and I love to watch the masters at work.” (www.theaustralian.news.com.au, 26.06.2008)

Данный пример с повтором хорошо демонстрирует указанный выше «принцип воронки». Фраза there’s two ways of looking at it дает нам только предпосылки для размышления. Тогда как суть первой фразы раскрывает вторая: there’s homage and pillage. Далее читателю преподносится более детализированная информация: there’s a fine line between stealing and borrowing.

В зависимости от того, на каком уровне образуются повторы, они могут быть средством интенсификации побуждения и заключенных в побудительном высказывании субъективно-модальных значений. Спектр активизируемых повтором субъективно-модальных значений и оттенков довольно широк, например, усиление угрозы, просьбы, приказа. Так, в качестве интенсифика-тора в вопросе, по мнению А.П. Сковороднико-ва, повтор придает вопросительной конструкции экспрессию настойчивости и эмоциональности [20, с. 73].

Э.А. Гуляева полагает, что особую выразительность повторы приобретают при описании чувств - от самых радостных до самых неприятных [7, с. 42]. Повтор в этой ситуации становится знаком эмоциональности вообще, показателем

эмоционального, возбужденного повествования или рассуждения, например:

Gayle Williams, who had been in the troubled country for three years, was killed by two gunmen on a motorcycle as she walked to work in the capital of Kabul. She recently moved from Kandahar back to Kabul because it was seen as safer. The Taliban claimed responsibility for the shooting, which took place at 8 a.m. local time. Afghan interior ministry spokesman Zemeri Bashary said Miss Williams had been shot in the body and leg with a pistol.

“Two armed men sitting on a motorbike shot her dead,” he said. “Some bullets hit her body and some hit her leg and when police got there she was dead”. (www.telegraph.co.uk, 20.10.2008)

В данном случае повторы несут удручающую информацию, описывая читателю жестокое убийство. Наблюдается семантический повтор: was killed и had been shot. А также структурно-семантический повтор с расширением: two gunmen on a motorcycle и two armed men sitting on a motorbike.

Как известно, повторы бывают прямые и косвенные.

Прямой повтор в точности повторяет инициирующую фразу, например:

The morning session is exclusively for members of Ambassadors for Peace, a global network with its roots in the Unification Church.

Its spokesman Tim Read told the Guardian that although the UPF was a direct result of the church, not all its members were unificationists. Our association with the Unification Church can put some off but people are starting to get over that. (guardian.co.uk. 21.11.2008)

Фразы the Unification Church и the Unification Church демонстрируют нам прямой повтор. Данный повтор концентрирует внимание слушателя (читателя) на важности этой организации в текущей ситуации.

Исследование английских публицистических текстов показывает, что одной из характерных особенностей таковых является наличие большого количества прямых повторов с расширением, например:

“I would go everywhere”, he said. “I would go in a little public bus with the common people, go in local restaurants...” (The Australian, 26.06.2008) Здесь повтор двух синтаксических конструкций I would go и I would go находится внутри одной диктемы и является прямым повтором. Присутствует и элемент расширения: если после пер-

вой синтаксической конструкции мы видим дополнение только в виде одной лексемы everywhere, то после второй синтаксической конструкции мы видим расширение дополнения, которое выполняет функцию уточнения, а также делает высказывание эмфатически выделенным.

Косвенный повтор, как известно, представляет собой семантический повтор, то есть повторяется смысл высказывания. А значит перифраз также можно назвать косвенным повтором, например: “More than 10,000 teachers have overwhelmingly endorsed a resolution to continue statewide strike action in their fight for better pay.

.More than a third of those striking teachers packed rally meetings continued campaign of rolling regional stopwork action”. (The Daily Telegraph, 14.02.2008)

В данном высказывании мы наблюдаем повтор на уровне денотем: strike action и stopwork action, которые при переводе можно обозначить одним словом «забастовка». Этот повтор можно охарактеризовать как косвенный повтор. Косвенный повтор, в свою очередь, представляет собой не что иное как перифраз, то есть передает одну и ту же мысль, но иным способом.

В современной лингвистике в связи с развитием прагматики текста и теории подтекста первостепенное значение получает исследование косвенного повтора. Прагматическое значение косвенного повтора заключается в том, чтобы усилить смысл повторяемого компонента. Выражая одну и ту же мысль, косвенный повтор дает возможность сделать то или иное добавление, так или иначе расширить, детализировать основное содержание высказывания, а также, наделяя один феномен разными определениями, синонимичными по значению, может придать наибольшую экспрессивность высказыванию, например:

One friend, Peter Danco, wrote: “Gayle, you are a true hero. You have a place in our hearts forever.” (www.telegraph.co.uk. 20.10.2008)

В этом примере фразы you are a true hero и you have a place in our hearts forever представляют собой косвенный повтор, а также перифраз, кроме того, фраза you have a place in our hearts forever расширяет значение предыдущего высказывания и наделяет речь автора максимальной экспрессивностью.

Употребление перифразов обычно обусловливается тенденцией речи к экспрессивному подчеркиванию, выделению деталей отдельных фактов дей-

ствительности. Одна из главных характеристик перифраза - заменяемость словом, его соотнесение с языковой доминантой дает возможность для взаимозамены, но перифраз по сравнению с однословным наименованием богаче значением и экспрессией, он не только обозначает явление действительности, но сразу же через описание этого явления дает ему необходимую характеристику, например: The hand-reared tigers are introduced to the water a few months after birth and the trainers then give one-on-one tuition to each of the animals while they are in the water.

“At the institute we feel that swimming with the big cats gives them a closer bond between the animals and their human companions,” said Mr. Antle.

But despite the apparent danger, he said his trainers are never at risk.

“We found that in the water people and tigers were on a more equal footing when the tiger was swimming around on the top.” (www.telegraph.co.uk. 20.10.2008) Здесь мы можем проследить, как автор статьи при помощи перифразов заменяет основные значения слов tigers и people. Так, слово tigers заменяется такими перифразами как big cats, the animals. А денотему the hand-reared tigers можно отнести к расширенному повтору, так как нам уже дается дополнительное значение слова tigers. Что касается слова people, то оно заменяется перифразами trainers и human companions. Такие перифразы не только заменяют основное слово, но также дают дополнительную информацию, преподносят нам основную характеристику слова people для данного контекста.

Необходимо отметить, что в публицистическом тексте наблюдается и различное расширение косвенного повтора, например:

“The caller reported two people were dead and a third was seriously injured, but the call then dropped out and police were unable to contact the pilot on his satellite phone.

.It has been confirmed that two people on the light aircraft have not survived”. (The Daily Telegraph, 14.02.2008)

Здесь мы наблюдаем переплетение косвенного повтора с прямым, где прямым повтором являются фразы на уровне денотемы: two people и two people. А фразы were dead и have not survived демонстрируют косвенный повтор, который как говорилось выше, можно трактовать как перифраз. Здесь же присутствует элемент расширения повтора: on the light aircraft.

Указанные повторы встречаются на уровне двух диктем. Такого вида повторы используются автором неслучайно. Автор целенаправленно повторяет данное высказывание в этих двух дик-темах, которые располагаются в начале и в конце публицистического текста, тем самым призывая слушающего (читающего) заострить свое внимание на этом немаловажном факте.

Рассматривая функции прямых и косвенных повторов на уровне денотемы и на уровне дик-темы в публицистическом тексте, мы выделяем следующие:

1. Концентрация внимания:

"Lynn and I worked together, made dinner together, went on some trips together. We even watched Friends together." (Mademoiselle, dec, 1998)

В этом высказывании прямой повтор наблюдается на уровне денотемы together. Так, при помощи четырехразового повтора концентрируется внимание слушателя или читателя на важности смысла данного высказывания.

2. Эмфатическое выделение:

“...I will make my case to every American who will listen. I will not confine myself to the comfort of speaking only to those who agree with me.

I will make my case to all the people...” (www.news.com.au, 14.02.2008)

Данное высказывание звучит в ситуации предвыборной агитации на пост президента США. Такое высказывание-повтор является эмфатическим, выделяя данную кандидатуру, т.е. автора высказывания, призывая общественность голосовать именно за него. В этом примере мы можем рассмотреть прямой повтор на уровне диктемы: I will make my case и I will make my case. И косвенный повтор с расширением на уровне денотемы: to every American и to all the people, где расширение просматривается в области значения. Такого вида повторы показывают эмфатику высказывания.

3. Выразительное выделение:

“... Give something so as to calm my conscience? Give nothing and thus not help these few children?”(Kultur Chronik, №26, 2003)

Здесь мы видим выражение чувства возмущения и растерянности автора находящегося в депрессии от собственной беспомощности и бездействия в данной ситуации. Выразительность высказывания подчеркивается повтором на уровне денотемы: give something и give nothing. Данные фразы подчеркивают главный узел этого высказывания.

4. Семантическое выразительное выделение: Hollywood stars George Clooney, Robert De Niro, Tom Hanks and Meryl Streep are urging the Screen Actors Guild to start talks for a new labour contract as soon as possible in order to avert a strike.

Two days after the Writers Guild of America ended a three-month strike, the Oscar-winning quartet placed ads in the trade papers Daily Variety and the Hollywood Reporter. (www.news.com.au, Reuters, 14.02.2008)

Автор этого высказывания заостряет внимание слушателя/читателя на знаменитой четверке голливудских звезд таких как Джорж Клуни, Роберт Де Ниро, Том Хэнте и Мэрил Стрип, которых в последствии перифразирует как the Oscar-winning quartet. Здесь мы наблюдаем косвенный повтор, который можно, как говорилось выше, рассматривать как перифраз.

Кроме того повтор в публицистическом тексте способен выполнять и синтаксическую функцию, а именно: является средством связи. Такой повтор может обладать экспрессивностью, но не в этом его основная роль.

Так, например, Л.Г. Фридман считает, что исследование сцепления контактных пар предложений, вычлененных из текста не может дать полного представления о роли предложения в макроконтексте, о предпосылках, определяющих характер и средства сцепления его с другими предложениями, а тем более о характере отношений между последними, о причинах, обусловливающих эти отношения. Все это может быть раскрыто только при рассмотрении сцепления отдельных компонентов на фоне целого абзаца [22, с. 78].

Данный абзац, согласно теории М.Я. Блоха, представляет собой не что иное как диктему -строевую элементарную тематизирующую единицу текста [3, с. 23]. Предложения в такой дикте-ме связаны между собой двояко: они объединены друг с другом семантически, то есть своим содержанием, и находятся друг с другом в определенных синтаксических отношениях.

Семантическое сцепление компонентов является сквозным, так как все предложения в таком абзаце связаны друг с другом определенным содержанием. Такая связь определена Л.Г. Фридманом как «непосредственная». Она, по его мнению, характерна для контактно расположенных компонентов абзаца. Так, предложение соотносится с последующим, вследствие чего они оказываются спаянными в единое целое. Такая связь

названа Л.Г. Фридманом «опосредованной». К средствам связи, при помощи которых осуществляется семантическое сцепление между компонентами абзаца, ученый относит и повтор [22, с. 79].

Среди синтаксических средств В.Г. Гак выделяет повторную номинацию, под которой понимает языковые явления, в основе которых лежат логические отношения между понятиями. Он также указывает на кореференциальную функцию повтора, которую он выполняет, когда участвует в различном обозначении одного и того же объекта, денотата. Он полагает, что «разноаспектные номинации», относимые им к «повторным обозначениям», играют большую роль в организации структуры сверхфразового единства. В их основе лежит свойство объекта получать различные обозначения в зависимости от того, какая черта выбирается в конкретной ситуации для его наименования. В.Г. Гак понимает повтор очень широко, включая в свою классификацию не только дословный повтор, но и повтор на смысловом уровне [6, с. 206].

Повтор в публицистическом тексте как средство связи на уровне диктемы выполняет функцию сцепления предложений, то есть создает целостность текста, выражает различные отношения, а также показывает новый этап действия или его финал, например:

Channel Nine reporter Peter Stefanovic and a freelance cameraman were seized by security staff outside a private airport on Paradise Island this morning as Norman and his fiancé arrived on his personal jet.

A team of private security officials took the pair into custody after spotting them filming Norman’s Gulfstream jet touching down at the small airstrip -which is nicknamed Millionaire’s airport by locals. The security team are also understood to have nabbed a couple of members of the American media, also believed to be shooting the couple’s arrival. The two groups of journalists were held separately inside the airport’s executive offices while Norman and Evert were exiting the aircraft and climbing into a luxury car waiting for them on the airstrip.

.Stefanovic, who is the younger brother of Today Show host Karl Stefanovic, and the cameraman were released about ten minutes after Norman and Evert departed the airfield.

Norman and Evert have employed a large private security team at the One and Only Beach Club, an exclusive private resort on Paradise Island where

they will be married on Saturday. (The Daily Telegraph, 26.06.2008)

В этом отрывке из текста газетной статьи постоянно варьирует косвенный повтор на уровне денотемы: security staff, a team of private security, the security team, a large private security team. Такой повтор выполняет функцию сцепления строевых единиц текста - диктем.

Как утверждает В.Н. Комиссаров, смысловое единство текста обеспечивается логической последовательностью и непротиворечивостью изложения, логическими связками, использованием стереотипных формул, обозначающих начало и концовку повествования [12, с. 46].

По мнению автора, со смысловым единством текста непосредственно связана его тема-рема-тическая структура. Соотношение темы и ремы или актуальное членение характерно и для смысловой структуры отдельного высказывания. В содержании высказывания автор выделяет два смысловых фокуса. Первый - тема, то есть исходный пункт сообщения, то, о чем сообщается, что, как предполагается, известно собеседнику или предлагается ему как нечто данное. Второй -рема, то есть главный смысловой центр сообщения, то, что сообщается; та новая информация, ради которой это сообщение создано.

Говоря о реме, как о смысловом центре сообщения, мы можем рассматривать рематический повтор.

Функция рематического повтора в публицистическом тексте заключается в усиленном выделении ремы, например:

Severe weather warnings are in force for this weekend across large parts of the UK as a sudden -but likely brief - cold snap begins sweeping across the country.

With snow already falling in parts of Scotland and north-east England today, the Met Office warned people in north and north-east Scotland, and parts of eastern England, to expect possible blizzards and heavy snow today and tomorrow.

The warning is extended to Sunday for much of England and Scotland, excluding western regions. The Met Office said a “wintry mix of rain and snow falling onto frozen surfaces” could bring hazardous conditions. (guardian.co.uk. 21.11.2008)

В этом примере фразы severe weather warnings, the Met Office warned people и the warning is extended представляют собой рематический повтор. В таком повторе заключается вся

суть данной статьи, которая предупреждает людей о надвигающемся холодном циклоне, а значит скором похолодании и обильном снегопаде.

Итак, прямые и косвенные повторы, как на уровне денотемы, так и на уровне диктемы, являются неотъемлемыми компонентами публицистического текста.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Повтор в публицистическом тексте является одним из наиболее эффективных средств экспрессивного выделения. Авторы нередко прибегают к использованию повтора как для положительных, так и для отрицательных оценок заключения.

Повтор в публицистическом тексте может выступать одновременно и в роли синтаксического средства построения диктемы. Повтор является средством связи и принимает участие в линейном сцеплении контактно и дистантно расположенных предложений в диктеме, а также в сцеплении самих диктем в публицистическом тексте.

Библиографический список

1. АрутюноваН.Д., ПадучеваЕ.В. Лингвистическая прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - .№16. - 504 с.

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М. : Эдиториал УРСС, 2001. - 416 с.

3. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц. - Барнаул; М.: БГПУ 2004. - Ч. 1. - 308 с.

4. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.: Высш. шк., 2000. - 160 с.

5. ВиноградовВ.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высш. шк., 1981. - 320 с.

6. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. - М.: Высш. шк., 1986. -209 с.

7. Гуляева Э.А. О некоторых особенностях экспрессивного синтаксиса. По мат. романа Эрве Базена «Vipere au poing» // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста: Сб. науч. трудов. - Смоленск: СГПИ, 1991. - С. 39-45.

8. Долинин К.А. Стилистика французского языка. - Л.: Просвещение, 1978. - 343 с.

9. Есперсен О. Филология грамматики . - М.: Ком. Книга, 2006. - 408 с.

10. Ковальчук И.Ю. Повтор и его функции в тексте: Дис. ... канд. филол. наук. - Пятигорск, 2004. - 149 с.

11. Кожевникова К. Об аспектах связности в -тексте как целом // Синтаксис текста. - М. : Наука, 1979. - С. 49-67.

12. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. - М.: Наука, 1973. - С. 77.

13. МальченкоА.А. Повтор в синтаксических конвергенциях: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1975. - 18 с.

14. МоренМ.К., Тетеревникова Н.Н. Стилистика современного французского языка. - М.: Высшая школа, 1970. - 262 с.

15. МороховскийА.Н. Стилистика английского языка / А.Н. Мороховский и др. - Киев: Вища шк., 1984. - 270 с.

16. Москальская О.И. Грамматика текста. - М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

17. ПавловскаяЖ.С. Прагматический статус повтора в диалогическом тексте современного французского языка: Автореф. дис. . канд. фи-

лол. наук. - Минск, 1990. - 24 с.

18. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М.: УРСС, 2001. - 287 с.

19. Руслякова З.И. Корневой повтор в синтаксических конструкциях современного английского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -М.: 1982. - 16 с.

20. Сковородников А.П. Позиционно-лексический повтор как стилистическое явление: На-учн. доклад. Высшей школы // Филологические науки. - 1984. - №>5. - С. 71-76.

21. Солганик Г.Я. Стилистика текста. - М.: Наука, 2005. - 256 с.

22. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста. - Ставрополь: изд-во СГПИ, 1978. - 101 с.

УДК 803.0 (075.8)

М.В. Дедюкова РИТОРИЧЕСКИЕ ПРИЁМЫ В ДИСКУРСЕ НЕМЕЦКИХ ЖУРНАЛОВ «DER SPIEGEL» И «FOCUS»

Целью данной статьи является вычленение и описание риторических стратегий, некоторые из которых являются характерной особенностью бульварной прессы, в дискурсе немецких информационно-политических журналов «Der Spiegel» и «Focus» (качественная пресса).

Ключевые слова: риторические приемы, качественная пресса, риторика эмоций.

"Ж уГетод исследования риторики дискур-

1\/1 са известных немецких журналов 1. ▼ А «Der Spiegel» и «Focus», которые относятся к качественной прессе, является индуктивным, основанным на анализе конкретного предоставляемого журналами материала. В сферу исследования входят релевантные риторические принципы и средства.

Наша задача не ограничивается анализом известных риторических средств - метафоры, иронии, параллелизма и т.д. Мы исходим из того, что риторика дискурса данных информационно-политических журналов - это явление, далеко выходящее за рамки простого применения традиционного набора риторических средств, которые, как известно, соответствуют общим тенденциям в языке прессы и присутствуют во всех газетах и журналах независимо от их цели.

Хотелось бы обратить внимание на следующие моменты:

Во-первых, большинство текстов в журналах «Der Spiegel» и «Focus» являются риторическими с точки зрения техники их построения. Имеется

в виду развертывание определенных структурных образцов, которые сходны скорее с литературным, чем с журнальным дискурсом. Об этом свидетельствуют такие поэтические черты, как аллитерация, образные выражения, повторы, разного рода параллелизмы, метафоры и каламбуры, встречающиеся в изобилии на их страницах, особенно в заголовках, в подписях и комментариях к фотографиям. Обоснована ли трактовка подобного принципа организации текстов как риторического? Думается, что да, поскольку значение термина «риторика» раскрывается, в частности, в противопоставлении «обычной», неукрашенной, «естественной» речи - речи «искусственной», украшенной [2, с. 92]. Это объясняется, не в последнюю очередь, повышенным стремлением журналов к коммерческому успеху, а «украшенный» текст является надежным средством привлечь и удержать внимание читателя. Это, на наш взгляд, наиболее очевидное понимание риторики и её проявления в дискурсе рассматриваемых журналов.

Во-вторых, специфический риторический уровень тесно связан со стремлением журналов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.