Научная статья на тему 'ПОТЕНЦИАЛ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА В СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЕ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ'

ПОТЕНЦИАЛ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА В СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЕ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
социальная реклама / Китайская Народная Республика / речевое воздействие / лексические приемы в рекламе / китайская мечта / ценности социализма / рекламный дискурс / public service announcement / People's Republic of China / speech impact / lexical techniques in advertising / Chinese dream / values of socialism / public service announcement discourse

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хрипля Татьяна Сергеевна

В статье представлен анализ лексических приемов речевого воздействия в социальной рекламе Китайской Народной Республики. Эмпирическую базу исследования составили рекламные тексты, посвященные идеологемам «китайская мечта» и «основные ценности социализма». Целью исследования стало определение особенностей приемов воздействия, реализованных на лексическом уровне, с учетом специфики китайской социальной рекламы. Для решения заданной цели были поставлены задачи: определение видов оценочной лексики, используемой в анализируемой рекламе; выделение основных лингвокультурных стереотипов; определение субъекта и объекта оценочных действий; анализ лексики на предмет содержания идеологического компонента. В исследовании использовались методы лексикосемантического и компонентного анализа и др. Проанализирована оценочная лексика, используемая в социальной рекламе указанной проблематики. Рассмотрены способы усиления воздействия рекламного сообщения на лексическом уровне, а также виды идеологически нагруженной лексики в аспекте взаимодействия с визуальным компонентом рекламного сообщения в поликодовых рекламных текстах. В результате исследования сделаны выводы об особенностях употребления лексических единиц, их роли в повышении воздействующего потенциала идеологем «китайская мечта» и «основные ценности социализма», а также имплицитном эффекте, оказываемом на адресата рекламы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE POTENTIAL OF SPEECH IMPACT OF THE LEXICAL SYSTEM OF LANGUAGE IN PUBLIC SERVICE ANNOUNCEMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

The article presents an analysis of lexical methods of speech impact in public service announcement of the People's Republic of China. The empirical basis of the study was made up of announcement texts dedicated to the ideologies of the “Chinese dream” and “core values of socialism”. The purpose of the study was to determine the features of impact techniques implemented at the lexical level, taking into account the specifics of Chinese public service announcement. To achieve this purpose, the following tasks were set: determining the types of evaluative vocabulary used in the analyzed announcements; highlighting the main linguistic and cultural stereotypes; determination of the subject and object of evaluative actions; analysis of vocabulary for the content of the ideological component. The study used methods of lexical-semantic and component analysis, etc. The evaluative vocabulary used in public service announcement was analyzed. Ways to enhance the impact of an announcements message at the lexical level, as well as types of ideologically loaded vocabulary in terms of interaction with the visual component of the announcements message in polycode texts of public service announcement, are considered. As a result of the study, conclusions were drawn about the peculiarities of the use of lexical units, their role in increasing the impact potential of the ideologies “Chinese dream” and “core values of socialism”, as well as the implicit effect on the addressee of the public service announcement.

Текст научной работы на тему «ПОТЕНЦИАЛ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА В СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЕ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ»

Научная статья УДК 811 '581

Б0110.24147/2413-6182.2024.11(2).332-344

ISSN2413-6182 eISSN 2658-4867

ПОТЕНЦИАЛ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА В СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЕ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ

Т.С. Хрипля

Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского (Омск, Россия)

Аннотация: В статье представлен анализ лексических приемов речевого воздействия в социальной рекламе Китайской Народной Республики. Эмпирическую базу исследования составили рекламные тексты, посвященные идео-логемам «китайская мечта» и «основные ценности социализма». Целью исследования стало определение особенностей приемов воздействия, реализованных на лексическом уровне, с учетом специфики китайской социальной рекламы. Для решения заданной цели были поставлены задачи: определение видов оценочной лексики, используемой в анализируемой рекламе; выделение основных лингвокультурных стереотипов; определение субъекта и объекта оценочных действий; анализ лексики на предмет содержания идеологического компонента. В исследовании использовались методы лексико-семантического и компонентного анализа и др. Проанализирована оценочная лексика, используемая в социальной рекламе указанной проблематики. Рассмотрены способы усиления воздействия рекламного сообщения на лексическом уровне, а также виды идеологически нагруженной лексики в аспекте взаимодействия с визуальным компонентом рекламного сообщения в поликодовых рекламных текстах. В результате исследования сделаны выводы об особенностях употребления лексических единиц, их роли в повышении воздействующего потенциала идеологем «китайская мечта» и «основные ценности социализма», а также имплицитном эффекте, оказываемом на адресата рекламы.

Ключевые слова: социальная реклама, Китайская Народная Республика, речевое воздействие, лексические приемы в рекламе, китайская мечта, ценности социализма, рекламный дискурс.

Для цитирования:

Хрипля Т. С. Потенциал речевого воздействия лексической системы языка в социальной рекламе Китайской Народной Республики // Коммуникативные исследования. 2024. Т. 11. № 2. С. 332-344. DOI: 10.24147/2413-6182.2024.11(2)332-344.

© Т.С. Хрипля, 2024

Сведения об авторе:

Хрипля Татьяна Сергеевна, доцент кафедры теоретической и прикладной

лингвистики

Контактная информация:

Почтовый адрес: 644086, Россия, Омск, ул. 21-я Амурская, 25/1

E-mail: KhripliaTS@omsu.ru

Конфликт интересов:

Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов Дата поступления статьи: 07.03.2024 Дата рецензирования: 19.03.2024 Дата принятия в печать: 10.04.2024

1. Введение

1.1. Особенности дискурса китайской социальной рекламы

Социальная реклама является прямым отражением социальных и политических преобразований, происходящих как внутри государства, так и вне его. В быстро меняющемся современном обществе актуальность социальной рекламы только возрастает, поскольку ее основной задачей становится изменение ценностных ориентиров и норм поведения массового адресата в соответствии с установками государственной политики.

М.В. Терских и О.С. Гладун дают следующее определение социальной рекламы: «это вид коммуникации, направленный, прежде всего, на изменение моделей социального поведения и привлечение внимания к общественно значимым явлениям и проблемам» [Терских, Гладун 2019: 19].

В Китае для обозначения социальной рекламы используется термин что можно буквально перевести как «реклама, ориентированная на общественные интересы».

В пособии Чжан Минсиня «Секреты социальной рекламы» о социальной рекламе говорится как о рекламной компании, основной задачей которой является трансляция в общественные массы социально ориентированных идей с целью изменения поведения и отношения (к социально значимым вопросам] адресата социальной рекламы [Чжан Мин-синь 2004]1.

В пособии «Рекламоведение» под редакцией Тянь Минхуа также подчеркивается то, что социальная реклама отличается от коммерческой в первую очередь отсутствием материальной выгоды для заказчика рекламы. В Китае не разделяют социальную и политическую рекламу, в свя-

1 Здесь и далее перевод автора статьи.

зи с чем реклама, имеющая целью политическую агитацию, также относится к социальной [Тянь Минхуа 2013].

В XX в. Китай так же, как и многие другие страны, столкнулся с кардинальными изменениями в обществе, что привело к разрушению традиционного уклада жизни и, как следствие, необходимости модернизации политической системы и общественных отношений.

Однако Китай никогда полностью не отказывался от своих традиций и культурного прошлого. Еще в 1938 г. Мао Цзэдун, на тот момент председатель Военного совета Центрального комитета Коммунистической партии Китая, обращал внимание на то, что идеи марксизма в Китае можно претворять в жизнь только с учетом конкретных особенностей Китая, через определенную национальную форму [Пивоварова 2019]. Идеологический курс нынешнего китайского правительства также реализуется в рамках этого подхода. Так, председатель Китайской Народной Республики (далее - КНР] Си Цзиньпин в своей речи на сессии, посвященной творческому развитию, в основе которого лежит культурное наследие, подчеркнул: «Китайская культура имеет долгую историю, китайская цивилизация - глубока и многогранна. Только глубокое и всестороннее понимание истории нашей цивилизации позволит... с еще большей силой продвигать строительство культуры социализма с китайской спецификой, строительство современной китайской цивилизации»1.

Всё вышесказанное находит отражение в социальной рекламе, которая используется как канал трансляции актуальных политических идео-логем в массовое сознание.

1.2. Материал и методы исследования

Материалом исследования послужили образцы социальной рекламы, представленные на сайтах ФН^ВДй («Сайт китайской культуры»; http://www.wenming.cn] и ^Шй («Центральное телевидение Китая»; https://www.cctv.com]. Объем выборки составил 450 рекламных текстов, отобранных по тематическому признаку: это тексты, посвященные идео-логемам «китайская мечта» и «основные ценности социализма». Концепции «китайской мечты» и «основных ценностей социализма» тесно связаны, так как «основные ценности социализма» рассматриваются как базовые элементы, необходимые для осуществления китайской мечты2. Современная политика КНР базируется на переосмыслении традицион-

1 Эффективное стимулирование творческого и инновационного развития традиционной культуры Китая // Гуанмин жибао. 2023. 3 июля. URL: https://export.shobserver.com/baijiahao/html/628613.html (дата обращения: 05.11.2023). (На кит. яз.).

2 Чжоу Фэй, Ли Яньчунь. Основные ценности социализма и китайская мечта // Гуанмин жибао. 2014. 6 окт. URL: https://news.12371.cn/2014/10/06/ARTI141255513957 4507.shtml (дата обращения: 18.01.2024). (На кит. яз.).

ных ценностей в рамках современных реалий: в частности, идеологемы «китайская мечта» и «основные ценности социализма» в целом опираются на конфуцианские ценности, но также включают элементы даосского и буддистского мировоззрения. В социальной рекламе КНР следование традиционным ценностям выступает как обязательное условие достижения как личного благополучия, так и процветания всего Китая.

Такая социальная реклама представляет особый интерес в аспекте дискурс-анализа, поскольку ее содержание и форма выражения идей направлены на пропаганду существующего идеологического курса среди широких слоев населения.

Основным методом исследования стал дискурс-анализ, направленный на объяснение языковых фактов в социальном контексте [Ши Сюй 2014].

Для анализа лексических приемов речевого воздействия использованы методики лексико-семантического и компонентного анализа. Ввиду поликодового характера рекламных текстов, идеологически нагруженная лексика рассматривается в аспекте взаимодействия с визуальным компонентом рекламного сообщения [Хрипля 2023].

2. Результаты и обсуждение

2.1. Оценочная лексика в социальной рекламе

Социальная реклама строится на стратегии оценивания, которая указывает потенциальному адресату правильные (с точки зрения отправителя рекламного месседжа] ценностные ориентиры. В рассмотренной социальной рекламе данная стратегия чаще всего реализуется за счет употребления оценочной лексики, которая формирует у адресата отношение к объекту социальной рекламы.

Прежде чем перейти к обсуждению того, как стратегия оценивания реализуется в рассмотренной социальной рекламе, нужно отметить особенности морфем и лексических единиц китайского языка. В китайском языке морфема совпадает со слогом, на письме таким слогоморфемам соответствует один иероглиф. Свободные слогоморфемы могут использоваться самостоятельно, в таком случае по своей форме они совпадают с односложными словами, а могут соединяться с другими морфемами и входить в состав сложных слов (в подавляющем большинстве случаев двухсложных]. В нашей работе мы называем языковую единицу лексемой, если оно используется самостоятельно, и морфемой, если оно входит в состав сложного слова [Горелов 1984: 10].

В аксиологической лингвистике представлены различные классификации оценок [Арутюнова 1988; Маркелова 1996]. В наиболее общем виде оценки делят на абсолютные и сравнительные. К абсолютной оценке относятся такие оценочные слова, как «хороший / плохой», к сравнительной - «лучше / хуже». В рассмотренной рекламе используется только

абсолютная оценка, она имеет более простую структуру и, как замечает Е.М. Вольф, «в естественном языке именно абсолютная оценка воспринимается как исходная» [Вольф 2009: 16].

Оценочную лексику также можно классифицировать по разным основаниям, в своей работе мы опираемся на классификацию, предложенную Т.В. Анисимовой и С.А. Чубай для анализа лексических средств социальной рекламы, которая включает сенсорную оценку, эстетическую оценку, гедонистическую оценку и эмоционально-субъективную оценку [Аниси-мова, Чубай 2019]. В нашем материале были обнаружены все виды оценок, кроме сенсорной, всего было выделено 125 образцов рекламы, в вербальном компоненте которых содержится оценочная лексика.

1. Гедонистическая оценка. Эта оценка основана на обобщенных представлениях об удовольствии и неудовольствии. В рассмотренной рекламе данный вид оценки является наиболее частотным и составляет 55 % всех образцов рекламы с оценочной лексикой. В контексте анализируемых идеологем актуализируются такие типы оценочных значений, как радостный и счастливый: - добродетельный человек из года в год счастлив.

Гедонистическая оценка со значением 'счастливый, радостный' представлена целым рядом близких по значению лексических единиц, среди которых наиболее частотными являются счастливый / благополучный 0д] и счастливое предзнаменование

Самыми распространенными контекстами, в которых встречается гедонистическая оценка, являются прогностические: «традиционные ценности приносят счастье». При этом в качестве традиционных ценностей, приносящих счастье, чаще всего представлены труд и доброта. Также гедонистическая оценка часто используется во фразах, содержащих выражения «китайская мечта» и «осуществление мечты».

Лексема ^д имеет значение Ш"Ш" ЙХХ 'счастье, удача',

ему противопоставлено слово 'беда / несчастье' [Нормативный словарь современного китайского языка 2005: 405]. Лексему также интерпретируют как 'счастье, счастливая возможность' [Нормативный словарь современного китайского языка 2005: 609]. Важно отметить, что в обоих словах присутствует сема «счастливая возможность»: с учетом выше обозначенных контекстов можно говорить об идее того, что осуществление китайской мечты и соблюдение традиционных ценностей (в первую очередь это трудолюбие и доброта] дарует адресату возможности для достижения личного счастья.

2. Эмоционально-субъективная оценка. Проявляется в выражении своего положительного или отрицательного отношения к объекту, одобрения / неодобрения его действий, качеств, эта оценка встречается в 23 % рассмотренных текстов, напр.: Ш.Щ^ЩШШ^'^' - родина находится в (состоянии) гармонии - покой в каждой семье.

Для выражения данного вида оценки чаще всего используются лексические единицы со значением 'спокойный, гармоничный': 'спокойный', Ш\Щ 'гармоничный' и т. д. Также достаточно часто используется прилагательное Ш 'хороший'.

Для китайской социальной рекламы, ориентированной на традиционные ценности, самым частотным понятием, содержащим эмоционально-субъективную оценку, является гармония. Надо отметить, что контексты, в котором используется слово гармония, более разнообразны, чем те, которые содержат гедонистическую оценку.

Это может быть объяснено тем, что понятие гармония является одним из ключевых для китайского самосознания. Как отмечает Н.В. Морозова, традиционно гармония интерпретировалась как единство Неба и Земли, души и тела человека, всех вещей во Вселенной, таким образом, гармония должна быть во всем. Это нашло отражение в современном китайском политическом дискурсе, где широко используются концепции «гармоничного общества», «гармоничной культуры» и «гармоничного мира» [Морозова 2016].

3. Эстетическая оценка. Встречается реже, чем две предыдущие группы оценочной лексики, что определяется спецификой самой категории, которая не является базовой для идеологизированных типов дискурса. В языке эта оценка выражается лексемами красивый, привлекательный и др. На долю этой оценки приходится 13 % рекламы оценочной лексикой, напр.: ^Ь^ШЩЙШШ - труд - самая красивая мелодия.

Самой распространенной морфемой, которая содержит эстетическую оценку, является Щ 'красивый'. Необходимо отметить, что в китайском языке морфема Щ имеет целый ряд метафорических значений и так же, как и в русском языке, может быть использована не только для описания внешней красоты. В таком случае она чаще всего входит в состав двухсложных слов. В рассмотренной рекламе встретились слова 'приятный', 'сладкий' - в переносном значении в выражении 'сладкая жизнь'; ЩШ 'прекрасный' используется, когда речь идет о будущем; ЩШ 'добродетель'.

Также в 11 %% случаев встречается смешанная оценка, напр.: ШНШЖЩНЙ^^^ - родные пейзажи прекрасны, народ весел и беззаботен. В первой части вербального компонента представлена эстетическая оценка (прекрасный], во второй - гедонистическая (веселый и беззаботный].

Как уже было сказано выше, социальная реклама «китайской мечты» и «основных ценностей социализма» идеологически ориентирует массового адресата на «правильную», идеальную модель поведения, поэтому привлекается лексика, которая имеет положительное оценочное значение.

2.2. Стереотипы китайской лингвокультуры

В социальной рекламе КНР активно используются стереотипы китайской лингвокультуры. Как отмечает Е.М. Вольф, при абсолютных оценках в сознании говорящего всегда присутствуют оценочная шкала и стереотипы. Собственно, стереотип является основным элементом, на который опирается система абсолютных оценок [Вольф 2009: 56]. Стереотип - «это некоторый фрагмент концептуальной картины мира, ментальная картинка, устойчивое культурно-национальное представление о предмете или ситуации» [Маслова 2001: 110]. Для создания рекламных образов иделогем «китайская мечта» и «основные ценности социализма» используются стереотипные представления о счастье и процветании, вербализованные в идеологически маркированных лексических единицах китайского языка.

1. Движение вверх В контексте социальной рекламы все слова, имеющие отношение к концепции «движение вверх», символизируют прогресс и развитие: Ф^И^ШВ^^ - Китай осуществляет мечту - утреннее солнце поднимается на востоке.

2. Быть наполненным (Ш). Данная лексема имеет несколько значений: ИЖ^Ж 'полностью наполненный, без остатка'; ^ 'весь, полностью'; 'наполнять'. Во всех случаях употребления слова Ш оно указывает на полноту предикативного признака, обилие чего-то положительного: р??дШП - счастье и благополучие во всем доме; -сад наполнен весной. Последнее выражение является идиомой и используется для описания бурного расцвета. В выражении 'сад наполнен весной' встречается еще одна частотная лексическая единица, актуальная для идеологических типов дискурсов, - весна.

3. Весна В китайской культуре весна традиционно являлась любимым временем года, именно наступление весны было маркером наступления нового года. Лексема весна как олицетворение счастья и благополучия часто встречается во фразеологических единицах китайского языка, напр.: - счастливое выражение лица (букв. «лицо полно весеннего ветра»]. В рассмотренной социальной рекламе понятие весна символизирует расцвет, процветание: ФН^ВШУ'Ш^И^^ - китайская весна уже наступила, время осуществлять мечту.

4. Песня и танец Эти понятия могут использоваться как совместно, так и по отдельности, и в том и в другом случае они обладают коннотативным значением 'душевный подъем, радость, ликование':

- люди, осуществляющие мечту, радостно поют и смеются.

5. Красный и огонь Лексемы красный и огонь в современном китайском языке активно используются в значении 'популярный,

успешный, процветающий', в этом же значении они фигурируют в текстах социальной рекламы, могут употребляться как по отдельности, так и совместно: И^А - Эпоха процветания. Люди, осуществляю-

щие мечту (букв. «Огненно-красная эпоха»].

2.3. Субъект и объект оценочного действия

Речевое воздействие в социальной рекламе также осуществляется через выбор субъекта оценочного действия. В рассмотренной рекламе субъектом оценочного действия может выступать обычный житель КНР, который так же, как и адресат, заинтересован в осуществлении китайской мечты. В этом случае можно говорить о когнитивном приеме воздействия на самоидентификацию - совокупность ценностных установок, отвечающих за социальное самочувствие человека. Она, в частности, формируется за счет ощущения принадлежности к своей референтной группе. Для установления контакта с адресатом социальной рекламы регулярно используются притяжательные местоимения первого лица с инклюзивным значением, способствующие созданию семантического поля «свои»: ФН^ШЙ^ - китайская мечта - моя мечта.

Заметим, что использование местоимений первого лица может рассматриваться как маркер фиктивного диалогического взаимодействия, т. е. текст рекламы как будто вступает в диалог с адресатом, что повышает эмоциональную вовлеченность последнего [Алексеенко 2022].

Чувство общности еще сильнее подчеркивается через использование лексических единиц с собирательным значением. В рассмотренной нами рекламе встречаются такие выражения, как: 'весь на-

род', ФФКШ 'китайская нация', НЙ 'простой народ', 'как одна

семья'. Соответственно, субъектом оценочного действия выступает весь народ. При этом данные обобщения используются в близком контексте со словами, обозначающими состояние счастья: ^КИ^НЙ^Ш - Вся нация осуществляет мечту - простой народ счастлив.

Для моделирования референтной группы используется указание на круг потенциальных адресатов. Для текстов социальной рекламы КНР актуальны атрибутивные номинации, характеризующие адресата с трех сторон: 1] это человек, осуществляющий мечту (И^А); 2] человек, обладающий высокими моральными качествами (^ША]; 3] человек, не боящийся труда (Щ1А], - напр.: - трудолюбивые люди -

счастливые люди.

В социальной рекламе, посвященной идеологемам «китайская мечта» и «основные ценности социализма», широко используется идеологически нагруженная лексика. К такой лексике можно отнести различные слова, в состав которых входит морфема Н 'страна, государство': ^Н 'патриотизм' (букв. «любить государство»], ШН 'родина' (букв. «страна

предков»], Щ^ 'устои государства', ЩШ 'государство'. Лексема ЩШ состоит из двух иероглифов: Щ 'страна, государство' и Ш 'семья' - это отражает традиционные взгляды китайцев на то, что устройство государства и семьи одинаково. «Государство (ЩШ] - это. большая семья, то есть строится оно на отношениях "семейного" типа: правитель - слуга - то же, что отец - сын» [Ивченко 2014: 248]. То есть отношение правителя к своим подданным должно быть таким же, как и отношение отца к сыну. Этот традиционный взгляд также нашел отражение в рассмотренной социальной рекламе: Щ^^ШШ^ФЩ - Государство - большая семья, семья -маленькое государство. Метафора «государство - семья» является одной из самых распространенных метафор в китайском политическом дискурсе [Глазачева 2018], поскольку именно так сформулирована одна из ценностных установок, лежащих в основе идеологемы «китайская мечта».

Функцию воздействия выполняют также различные наименования Китая, встречающиеся в социальной рекламе КНР: ФЩК ФФч И^

Все эти слова в своих дефинициях содержат сему Т^Ш 'древнее название'1, что имплицирует идею о древности китайской цивилизации. При этом официальное название КНР не используется.

3. Заключение

Обобщая данные, полученные при анализе лексического уровня текстов социальной рекламы, посвященной концепциям «китайская мечта» и «основные ценности социализма», можно сделать выводы о социально одобряемых моделях поведения и возможностях формирования необходимых смыслов у массовой аудитории КНР.

Регулярное использование положительной оценочной лексики при описании социальных норм китайского общества, транслируемых в социальной рекламе КНР, в сочетании с лексическими единицами, передающими стереотипное представление о счастье, процветании и прогрессе, позволяет внедрить в сознание массовой аудитории идеологемы «китайская мечта» и «основные ценности социализма».

Моделирование образа адресата происходит благодаря использованию лексем с семантикой положительной оценки. Использование притяжательных местоимений первого лица формирует семантическое поле «свои», что приводит к формированию представлений об актуальности идеологем «китайская мечта» и «основные ценности социализма» для каждого гражданина КНР. В свою очередь, лексические единицы с собирательным значением позволяют создать «плотный социум» - объединить представителей различных слоев китайского общества в единую группу людей, «стремящихся к осуществлению китайской мечты».

1 Словарь китайского языка. URL: http://www.hydcd.com (дата обращения: 09.01.2024). (На кит. яз.).

Всё это позволяет говорить о синергетическом эффекте использования различных лексических приемов речевого воздействия в социальной рекламе КНР, которые обеспечивают имплицитное внедрение в сознание адресата представлений о связи между действующим политическим курсом и счастливой жизнью каждого отдельного гражданина.

Список литературы

Алексеенко Н.В. Полимодальность фиктивной коммуникации в дискурсе социальной рекламы // Полимодальные измерения дискурса / сост. М.И. Киосе. М.: Изд. дом ЯСК, 2022. С. 264-297. Анисимова Т.В., Чубай С.А. Риторика социальной рекламы. Волгоград: Профессиональная наука, 2019. 138 с. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 339 с.

Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Либроком, 2009. 260 с. Глазачева Н.Л. Концептуальные метафоры в китайском политическом дискурсе как отражение ценностных установок современного китайского общества // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. 2018. № 40. С. 145-149.

Горелов В.И. Лексикология китайского языка. М.: Просвещение, 1984. 216 с. Ивченко Т. «Лицо» китайца // Отечественные записки. 2014. № 1 (58). С. 240-250. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. М.: Правда, 1996. 87 с.

Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с. Морозова Н.В. Роль языка в политическом дискурсе КНР // Историческая психология и социология истории. 2016. Т. 9. № 1. С. 72-85. Нормативный словарь современного китайского языка / ред. Ли Синцзянь. Пекин:

Преподавание и изучение иностранных языков, 2005. 1774 с. (На кит. яз.). Пивоварова Э.П. 70 лет КНР: от программы «новой демократии» к созданию «нового интегрального общества» // Мир перемен. 2019. № 3. С. 42-49. Терских М.В., Гладун О.С. Инструменты воздействия и манипулирования в российской и зарубежной социальной рекламе // Социально-экономические явления и процессы. 2019. Т. 14. № 3. С. 18-31. DOI: 10.20310/1819-8813-2019-14-3(107)-18-31. Тянь Минхуа 2013 - Рекламоведение / под ред. Тянь Минхуа. Шанхай: Изд-во Ун-та Цинхуа; Пекин: Изд-во Пекин. транспорт. ун-та, 2013. 616 с. (На кит. яз.).

Хрипля Т. С. Соотношение визуальных и вербальных компонентов в поликодовых текстах китайской социальной рекламы // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2023. № 4 (41). С. 121-127. DOI: 10.36809/2309-9380-2023-41-121-127. Чжан Минсинь. Секреты социальной рекламы. Гуанчжоу: Гуандун. экон. изд-во,

2004. 350 с. (На кит. яз.). Ши Сюй. Исследование культуры китайского языка и китайские реалии // Иностранные языки в Китае. 2018. № 6 (86). С. 9-15. (На кит. яз.).

References

Alekseenko, N.V. (2022), Polimodal'nye izmereniya diskursa [Multimodal dimensions of discourse]. Kiose, M.I. (comp.). Polimodal'nost'fiktivnoi kommunikatsii v diskurse sotsial'noi reklamy [Multimodality of fictitious communication in the discourse of public service announcement], Moscow, YaSK publ., pp. 264-297. (in Russian).

Anisimova, T.V., Chubai, S.A. (2019), Ritorika sotsial'noi reklamy [Rhetoric of public service announcement], Volgograd, Professional'naya nauka publ., 138 p. (in Russian).

Arutyunova, N.D. (1988), Tipy yazykovykh znachenii: Otsenka. Sobytie. Fakt [Types of linguistic meanings: Assessment. Event. Fact], Moscow, Nauka publ., 339 p. (in Russian).

Glazacheva, N.L. (2018), Conceptual metaphors in chinese political discourse as the reflection of the principal installations of contemporary Chinese society. Inostrannye yazyki: lingvisticheskie i metodicheskie aspekty, No. 40, pp. 145-149. (in Russian).

Gorelov, V.I. (1984), Leksikologiya kitaiskogo yazyka [Lexicology of the Chinese language], Moscow, Prosveshchenie publ., 216 p. (in Russian).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ivchenko, T. (2014), The "face" of Chinaman. Otechestvennye zapiski, no. 1 (58), pp. 240-250. (in Russian).

Khriplia, T.S. (2023), Correlation of Visual and Verbal Components in Polycode Texts of Chinese Public Service Announcement. Review of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian Research, no. 4 (41), pp. 121-127. DOI: 10.36809/2309-9380-2023-41-121-127. (in Russian).

Li Xingjian (ed.) (2005), Xiandai Hanyu Guifan Cidian [Contemporary Chinese Standard Dictionary], Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 1774 p. (in Chinese).

Markelova, T.V. (1996), Semantika otsenki i sredstva ee vyrazheniya v russkom yazyke [Semantics of evaluation and means of its expression in the Russian language], Moscow, Pravda publ., 87 p. (in Russian).

Maslova, V.A. (2001), Lingvokul'turologiya [Linguoculturology], Teaching aid for students of higher education institutions, Moscow, Akademiya publ., 208 p. (in Russian).

Morozova, N.V. (2016), Rol' yazyka v politicheskom diskurse KNR [The role of language in the political discourse of the PRC]. Historical psychology & sociology, Vol. 9, no. 1, pp. 72-85. (in Russian).

Pivovarova, E. (2019), 70 years of the PRC: from the Program of "New Democracy" to the Creation of a "New Integrated Society". The World of Transformations, no. 3, pp. 42-49. (in Russian).

Shi-xu (2018), Wenhua huayu yanjiu yu zhongguo shijian [Cultural discourse research and Chinese practice]. Zhongguo waiyu [Foreign Languages in China], no. 6 (86), pp. 9-15. (in Chinese).

Terskikh, M.V., Gladun, O.S. (2019), Instruments of influence and manipulation in Russian and foreign social advertising. Social-Economic Phenomena and Processes, Vol. 14, no. 3, pp. 18-31. DOI: 10.20310/1819-8813-2019-14-3(107)-18-31. (in Russian).

Tian, M. (ed.) (2013), Guanggaoxue [Advertising], Shanghai, Tsinghua University publ., Beijing, Beijing Jiaotong University publ., 616 p. (in Chinese).

Vol'f, E.M. (2009), Funktsional'naya semantika otsenki [Functional semantics of

evaluation], Moscow, Librokom publ., 260 p. (in Russian). Zhang, M. (2004), Gongyi guanggao de aomi [The secret of public service advertising], Guangzhou, Guangdong Economic Press, 350 p. (in Chinese).

Original article

THE POTENTIAL OF SPEECH IMPACT OF THE LEXICAL SYSTEM OF LANGUAGE IN PUBLIC SERVICE ANNOUNCEMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

T.S. Khriplia

Dostoevsky Omsk State University (Omsk, Russia)

Abstract: The article presents an analysis of lexical methods of speech impact in public service announcement of the People's Republic of China. The empirical basis of the study was made up of announcement texts dedicated to the ideologies of the "Chinese dream" and "core values of socialism". The purpose of the study was to determine the features of impact techniques implemented at the lexical level, taking into account the specifics of Chinese public service announcement. To achieve this purpose, the following tasks were set: determining the types of evaluative vocabulary used in the analyzed announcements; highlighting the main linguistic and cultural stereotypes; determination of the subject and object of evaluative actions; analysis of vocabulary for the content of the ideological component. The study used methods of lexical-semantic and component analysis, etc. The evaluative vocabulary used in public service announcement was analyzed. Ways to enhance the impact of an announcements message at the lexical level, as well as types of ideologically loaded vocabulary in terms of interaction with the visual component of the announcements message in polycode texts of public service announcement, are considered. As a result of the study, conclusions were drawn about the peculiarities of the use of lexical units, their role in increasing the impact potential of the ideologies "Chinese dream" and "core values of socialism", as well as the implicit effect on the addressee of the public service announcement.

Key words: public service announcement, People's Republic of China, speech impact, lexical techniques in advertising, Chinese dream, values of socialism, public service announcement discourse.

For citation:

Khriplia, T.S. (2024), The potential of speech impact of the lexical system of language in public service announcement of the People's Republic of China. Communication Studies (Russia), Vol. 11, no. 2, pp. 332-344. DOI: 10.24147/2413-6182.2024.11(2).332-344. (in Russian).

About the author:

Khriplia, Tatiana Sergeevna, Associate Professor at the Department of Theoretical and Applied Linguistics

Corresponding author:

Postal address: 21/1, 21-ya Amurskaya ul., Omsk, 644086, Russia E-mail: KhripliaTS@omsu.ru Conflict of interest:

The author declare no conflict of interest Received: March 07, 2024 Revised: March 19, 2024 Accepted: April 10, 2024

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.