Особенности аудиторной и внеаудиторной работы с иностранным языком в условиях неязыкового вуза
УДК 378.016:811
DOI: 10.28995/2073-6398-2020-3-106-114
Потенциал музейной педагогики для формирования языковых компетенций в рамках профессиональной языковой подготовки на ФМОиЗР
Светлана А. Воронова
Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия, [email protected]
Аннотация. Посещение музея всегда полезно и обладает огромным потенциалом для изучения иностранных языков, поскольку там этот процесс проходит не сингулярно и индивидуально, а возникают возможности общения, обмена мнениями и обсуждения в учебной группе. Кроме того, музей можно рассматривать как окно в другую культуру, актуализирующее личностное развитие за пределами обретения языка. Музейные экспонаты побуждают к продуктивной (речевой) деятельности и допускают самые разнообразные формы занятий и споров. Межкультурный опыт инициируется музейным предметом и общением с другими учащимися. Музеи являются уникальной площадкой для формирования межкультурного диалога.
На занятиях в музее могут быть использованы различные виды речевой деятельности, способствующие прогрессу таких коммуникативных умений, как прямой и обратный перевод, постановка различных типов вопросов, высказывание предположений, оценивание, обобщение, абстрагирование, построение выводов и заключений. Музейные экспонаты являются импульсом для спонтанной речи, которая представляет собой цель обучения иностранному языку. Одновременно с развитием языковой компетенции у студентов продолжается развитие таких важных компетенций, как толерантная кореферентность к различным взглядам, креативность. Единственным ограничением для занятий в музеях является ограничение времени выполнения заданий.
Ключевые слова: музейная педагогика, музей, иностранный язык, межкультурная коммуникация, междисциплинарная парадигма
© Воронова С.А., 2020
Для цитирования: Воронова С.А. Потенциал музейной педагогики для формирования языковых компетенций в рамках профессиональной языковой подготовки на ФМОиЗР // Вестник РГГУ. Серия « Психология. Педагогика. Образование». 2020. № 3. С. 106-114. Б01: 10.28995/2073-6398-20203-106-114
Potential of museum pedagogy for the formation of language competencies in the framework of professional language training at the department of international relations and foreign regional studies
Svetlana A. Voronova
Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia, [email protected]
Abstract. Visiting the museum is always useful and has a huge potential for learning foreign languages, because there this process is not singular and individual, and there are opportunities for communication, exchange of views and discussion in the study group. In addition, the Museum can be seen as a window into another culture, actualizing personal development beyond the acquisition of language. Museum exhibits encourage productive (speech) activities and allow for a wide variety of activities and disputes. The cross-cultural experience is initiated by the Museum subject and communication with other students. Visiting museums contributes to the formation of an intercultural dialogue.
In the Museum classes, various types of speech activities can be used to promote the progress of such communicative skills as direct and reverse translation, posing various types of questions, making assumptions, evaluating, generalizing, abstracting, drawing conclusions and conclusions. Museum exhibits are an impulse for spontaneous speech, which is the goal of teaching a foreign language. Simultaneously with the development of language competence, students continue to develop such important competencies as tolerant coreference to different views, creativity. The only restriction for classes in museums is the time limit for completing tasks.
Keywords: museum pedagogy, museum, foreign language, intercultural communication, interdisciplinary paradigm
For citation: Voronova, S.A. (2020), "Potential of museum pedagogy for the formation of language competencies in the framework of professional language training at the department of international relations and foreign regional studies", RSUH/RGGUBulletin. "Psychology. Pedagogics. Education" Series, no 3, pp. 106-114, DOI: 10.28995/2073-6398-2020-3-106-114
Введение
Сегодня в образовательной среде масштабно применяются мультимедийные технологии, значительно упрощающие работу и сокращающие временные затраты. Мультимедийные технологии, мультимедийная среда давно стали привычными педагогическими средствами. Они обогащают возможности учебной деятельности, позволяя работать с текстом, изображениями, аудиофайлами, видеофильмами, речевым и звуковым сопровождением. Но далеко не всегда применяемые на занятиях мультимедийные продукты учебного назначения способствуют целостному восприятию информации. Сегодня возникла потребность в культивировании живого, насыщенного эмоциями получения научной информации. Используются учебно-поисковые методы в режиме диалога, моделирование ситуаций. Монотонность линейной подачи материала исключена. Посещая музеи, человек развивает свое воображение, эмоции. При встрече с музейными предметами формируется бережное отношение к истории.
О музее как междисциплинарной учебной среде известно довольно давно. Музейная педагогика образовалась на стыке музееведения, педагогики и психологии. Обладая междисциплинарным характером, музейная педагогика оперирует категориями музееведения и психолого-педагогических дисциплин. Включением музейной педагогики в разряд научных понятий в начале XX в. мировое сообщество обязано Германии. Идеи немецких ученых А. Лихтвар-ка, К. Фолля, Я.К. Фризена, А. Рейхвейна в России продолжили Н.И. Романов, Ф.И. Шмит и А.В. Бакушинский, которые заложили научные основы формирования визуального мышления. По их мнению, мыслительная деятельность активизировалась в процессе общения с предметами искусства. Музейная экспозиция оживляет занятие, дает возможность изучить новые понятия, термины, языковые структуры, поскольку в музейной среде гораздо больше информации для восприятия, чем в аудитории.
Практика обучения иностранному языку в музее
В современных условиях появилась тенденция расширения функций музея до центра изучения иностранных языков. Обучение иностранному языку в музее рассматривается как новая и увлекательная форма обучения в творческой среде. В Германии осуществляется проект «Музей как языковая лаборатория», который направлен на эффективную поддержку процесса приобретения языковых знаний учащимися курсов немецкого языка как иност-
ранного (DaF), приезжающими в эти страны с целью приобретения постоянного места жительства. Подобный проект "Sprachpartner" существует также в Австрии.
В России идея перенесения в музей занятий иностранным языком не нова. Видный советский ученый, доктор биологических наук, профессор, музеевед, основатель и первый директор Дарвиновского музея Александр Федорович Котс (1880-1964) в своих размышлениях обращался к новаторскому для большинства музейных работников и преподавателей его времени вопросу о привлечении музеев к делу обучения учащихся иностранным языкам. В кратком изложении методов и достижений Дарвиновского музея в практике ведения иностранных языков при проведении экскурсий с массовым организованным зрителем, опираясь на свой двадцатилетний опыт и располагая отзывами самих участников экскурсий, А.Ф. Котс выразил мнение, что ведение экскурсии в музее Дарвина на одном лишь иностранном языке было неоправданно по следующим причинам: экскурсанты не обладали знанием научных терминов и выражений на иностранном языке; были весьма поверхностно знакомы с предметным материалом Дарвиновского музея, с вещным составом экспозиции [Котс 2020, с. 1].
Тем не менее А.Ф. Котс считал необходимым стимулирование силами музея изучения иностранного языка путем его частичного применения в форме приведения подлинных цитат из сочинений иностранных классиков-ученых на языке, родном для каждого из них. Вкраплениями иностранного языка в канву экскурсии, по его мнению, можно было внушить учащимся сознание необходимости овладения языками как орудием приобщения к пониманию мировых гениев. Были предложены две стратегии: либо основное объяснение ведется на русском языке с переводом отдельных слов и выражений на иностранный язык, либо основная речь строится на иностранном языке с пояснением менее привычных названий и терминов на родном языке. Музеолог затронул также проблему темпа речи, считая необходимым употребление высокого темпа на русском и его замедления при переходе на иностранный язык, требуя максимальной рельефности, четкости, выразительности произношения.
А.Ф. Котс советовал прибегать к коротким диалогам между экскурсоводом и экскурсантами на иностранном языке для привлечения всей группы к большей инициативе и активности, акцентируя внимание на удачных оборотах речи. В любом случае следовало избегать приемов сухих опросов и формальных объяснений, добиваясь непринужденности и простоты общения [Котс 2020, с. 1]. И самое главное, по мнению А.Ф. Котса, было дать экскурсантам почувствовать то, что лектор в равной мере увлекается и иностранным языком, и содержанием музея, одновременно захватить внимание
зрителя не только содержанием экспозиции музея, но и увлечь иностранными языками.
В условиях глобализации и междисциплинарной парадигмы образования современные музеи готовы предоставить новые формы работы с посетителем, учитывая социальные запросы.
Профессиональный или облегченный язык?
Дивергентно векторные музеи способствуют обогащению словаря обучающихся внутри своей конкретной, узкой направленности. Памятуя о замечаниях А.Ф. Котса о трудностях восприятия насыщенного профессиональными терминами иноязычного текста экскурсии, мы сталкиваемся с дилеммой: пользоваться ли облегченным, понятным языком, как советует А.Ф. Котс, для снятия барьеров, снижая профессиональность содержания информации, ограничивая профессиональный словарь, но снимая препятствия, поощрять свободную речь; или, придерживаясь предметного содержания на когнитивном уровне, руководствоваться тем принципом, что специализированное обучение всегда связано с изучением профессионального языка, независимо от того, является ли он родным или иностранным. Мы должны исходить из того, что студенты одновременно находятся на пути к предмету и на пути к языку. На этом пути следует сопровождать, поощрять, поддерживать. Специализированный язык - определенный вызов для преподавателей. Мы можем: поощрять студентов говорить, мотивировать их, стимулировать, поддерживать структурированную речь при описаниях экспозиции, поддерживать понимание, тренировать слух, закреплять и практиковать языковые структуры. Основное отличие специализированного языка от повседневной речи в частом применении специальных терминов и определенных синтаксических и морфологических языковых структур, которые в повседневной речи редко нужны. Йозеф Лейзен [Leisen 2019, p. 75] описывает различные языки на занятии: профессиональный, повседневный язык, язык преподавания (в специальной литературе также называемый языком образования), язык изображения и невербальный язык. На специальном занятии при посещении музея преподаватель должен использовать язык, в котором профессиональные действия и понимание становятся осмысленными. Языковое описание и предметное содержание обучения развивается у обучающихся одновременно. Фундаментальная предметная связь способствует правильности мышления и речи.
Родной язык является ключом к иностранному языку, и студенты долго опираются на него. Родной язык является частью их идентичности, только в нем они могут понять сложный контент и
выражать себя в полном соответствии с возрастом. Он актуален до тех пор, пока их когнитивное развитие не выйдет за рамки родного языка и иностранный язык не возьмет на себя часть его функций. В связи с вышесказанным при проведении занятия в музейной среде с целью формирования профессиональных языковых компетенций целесообразно выбрать музей, соответствующий профессиональной направленности студентов. Занятие в музее должна предварять тщательная подготовка его восприятия в аудитории. Необходимо продумать тему, над которой предстоит работать в музее, освоить необходимый словарь терминов, подготовить вопросы и задания. Завершением работы с экспозицией должно стать внеаудиторное написание эссе.
Площадки для проведения тематического занятия в рамках овладения профессиональными языковыми компетенциями
Площадок для проведения тематического занятия в рамках овладения профессиональными языковыми компетенциями достаточно много. История музейного дела тесно связана с дипломатией. Выбор площадки зависит от целей, преследуемых на занятии. Можно выбрать интригующую тему, проблемный вопрос, предложив студентам исследовательскую работу с экспонатами. Например, как шедевры искусства, символы прошлого могут быть вовлечены в дипломатические отношения? Для ответа на подобный вопрос, используя поисковый метод, студенты производят отбор музейных экспонатов, составляют их описание. Так, в музеях Московского Кремля представлены дипломатические дары русским государям из стран Западной Европы (на базе музея Оружейная палата). Эти музейные предметы позволят еще раз вспомнить обстоятельства дипломатических отношений, активизировать профессиональный словарь.
Сегодня музей является местом дипломатического сотрудничества. Государственные визиты на высшем уровне нередко сопровождаются посещением выставок. Часто музейная экспозиция является показателем определенного политического градуса внутренней и внешней политики государства [Александров 2012, с. 342]. Учитывая этот факт, можно предложить выбрать музейные предметы для акцентирования внимания разных дипломатических делегаций, обосновав, почему они могли бы быть интересны гостям. Такое задание позволит разработать маршрут, не совпадающий с маршрутом стандартной экскурсии, а являющийся индивидуальным обоснованным решением, своей интерпретацией информации, следствием собственных логических рассуждений и умозаключений.
Уникальная экспозиция предметов и документов Центра истории российской дипломатической службы при МИД РФ связана с богатой историей российской дипломатии. Посещая этот музей, можно поговорить о зарождении международных отношений, появлении первых посольств, становлении и развитии посольского ведомства, вспомнить биографии дипломатов, активизировав языковые структуры (числительные, времена, и т. п.) Можно предложить студентам, прослушав рассказ о деятельности того или иного дипломата, заполнить пропуски в тексте, описывающем события его жизни.
Традиции в дипломатической службе - важная составляющая. Для их поддержания в департаменте дипломатическо-курьер-ской связи МИД РФ силами дипкурьеров создан Учебно-просветительский музей дипломатическо-курьерской связи, в который входит собрание экспонатов, связанных с историей дипломатии и сегодняшним днем. Тему традиций также можно затронуть в музее истории МГИМО, где представлен широкий историко-доку-ментальный фонд. Описания экспонатов представлены на русском и английском языках.
Сотрудничество представителей разных культур, которые имеют разные представления о ценности и поведении, стало частью нашей повседневной жизни. Чтобы освоить иностранный язык и успешно и эффективно вести общение на этом языке, необходимо развивать и наращивать три тесно связанные между собой компетенции (языковую, коммуникативную, культурную). Связь этих трех компетенций играет чрезвычайно важную роль в общении. Одна из важных задач обучения иностранному языку заключается в развитии этой связи у учащихся. Недостаточная межкультурная компетенция вызывает трудности в межкультурной коммуникации. Музей международного этикета и культуры при Дипломатической академии МИД России создан для лиц, интересующихся профессией дипломата, желающих познакомиться с дипломатическим протоколом и этикетом, культурой международного общения. Его экспонаты содействуют вхождению студентов в профессиональную сферу, способствуют формированию образа дипломатического работника, помогают раскрыть понятия «протокол» и «этикет» как составляющие культуры международного общения; знакомят с нормами и правилами общения государств, дают представление о правилах организации визитов на высшем, высоком и деловом уровнях. Интерактивную модель мира представляет собой этнографический парк-музей «Этномир», располагающийся в Боровске. Здесь представлены традиции и быт практически всех стран мира, архитектура, национальная кухня, ремесла, проводятся интерактивные фестивали. На такой площадке студенты могли бы познакомиться с реалиями страны изучаемого языка.
Постоянные экспозиции в музеях доступны в течение длительного времени. Зная их тематику, преподаватели могут использовать материал неоднократно, нет необходимости вникать в совершенно новый контент, что экономит время1. Посещение выставок архивных документов и фотографий, проводимых Федеральным архивным агентством, Государственным архивом Российской Федерации, Историко-документальным департаментом МИД России, Российским государственным военным архивом, Историко-документаль-ным департаментом Министерства иностранных дел Российской Федерации, Российским историческим обществом по случаю юбилеев дипломатических отношений с определенными странами, также невероятно полезны для студентов-международников. Выставки и международные проекты являются проявлением дипломатических контактов. Визиты на высшем уровне иногда сопровождаются крупными музейными проектами, символизируя таким образом дружественные отношения между странами [Александров 2012, с. 342].
Интересный опыт представляет собой электронная выставка Центрального архива Минобороны России2. Здесь были представлены документы, отображающие ситуацию, сложившуюся накануне Великой Отечественной войны в Вооруженных Силах СССР и Германии. Это план молниеносной войны фашистской Германии «Барбаросса», а также другие документы, которые отражают военные и политические намерения Гитлера. Среди них есть не публиковавшиеся ранее планы стратегического развертывания Вооруженных Сил СССР до 22 июня 1941 г. Студенты получают уникальную возможность ознакомиться с подлинниками на иностранном языке, используя свои знания.
Заключение
Музейная педагогика, несомненно, является инновационной технологией, носящей междисциплинарный характер. В отношении обучения иностранным языкам мы можем говорить пока о высоком потенциале музейной педагогики в отношении воспитания на достижениях культуры; усвоения и расширения знаний, формирования умений и навыков, развития творческих способностей. Содержание обучения должно быть хорошо структурированным, необходимо продумать активные методы формирования компетенций, основанные на взаимодействии обучающихся и их вовлечении
1 Sinnlich, experimentell und spielerisch [Электронный ресурс]. URL: http:// www.goethe.de/de/spr/mag/20925716.html (дата обращения 22 февраля 2020).
2 Электронная выставка Центрального архива Минобороны России. [Электронный ресурс]. URL: http://mil.ru/winner_may/docs.htm (дата обращения 22 февраля 2020).
в учебный процесс, а не только на пассивном восприятии иноязычного материала. Каждый предмет музейной экспозиции является аттрактивным символом эпохи, наделенным определенным смыслом. Поиск смыслов - важная стратегия обучения иностранному языку. Кроме того, музей можно рассматривать как окно в другую культуру, позволяющее развиваться личностным процессам за пределами обретения языка. Одновременно с развитием языковой компетенции студенты совершенствуют креативность, навыки работы в команде, толерантной кореферентности к различным взглядам. Музеи являются уникальной площадкой для формирования межкультурного диалога
Литература
Александров 2012 - Александров А.А. Музеи в контексте современных международных отношений // Человек и общество перед судом истории: сборник статей / Отв. ред. Н.И. Басовская. М.: РГГУ, 2012. 342 с. Котс 2020 - Котс А.Ф. Иностранные языки в музее [Электронный ресурс]. URL: http://www.darwinmuseum.rU/foundation/xmlui/bitstream//11517/2587/ of-10141-0043.html?sequence=1&isAllowed=y (дата обращения 22 февраля 2020). Leisen 2019 - Leisen J. Meine Schüler verstehen die Sachtexte nicht, was kann ich tun?// Sprachheilpädagogik: Wissenschaft und Praxis, Band 8: SPRACHRÄUME eröffnen-gestalten-erleben. Österreichische Gesellschaft für Sprachheilpädagogik, Berl, 2019
References
Aleksandrov, A.A. (2012), "Museums in the context of modern international relations",
Chelovek i obshchestvo pered sudom istorii, sbornik statei, RGGU, Moscow, Russia. Kots, A.F. Foreign languages in the Museum, available at: http://www.darwinmuseum.ru/ foundation/xmlui/bitstream/handle/11517/2587/of-10141-0043.html?sequence=1 &isAllowed=y (Accessed 22 February 2020). Leisen, J. (2019), „Meine Schüler verstehen die Sachtexte nicht, was kann ich tun?", Sprachheilpädagogik: Wissenschaft und Praxis, Band 8: SPRACHRÄUME eröffnen-gestalten-erleben. Österreichische Gesellschaft für Sprachheilpädagogik, Berlin, Deutschland.
Информация об авторе
Светлана А. Воронова, Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия; 125993, Россия, Москва, Миусская пл., д. 6; svetlana1916007@ rambler.ru
Information about the author
Svetlana A. Voronova, Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia; bld. 6, Miusskaya Square, Moscow, Russia, 125993; [email protected]