Научная статья на тему 'Пословицы, поговорки, фразеологизмы и афоризмы как прецедентные феномены в преподавании русского языка как неродного'

Пословицы, поговорки, фразеологизмы и афоризмы как прецедентные феномены в преподавании русского языка как неродного Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
718
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОСЛОВИЦА / PROVERB / ПОГОВОРКА / SAYING / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / IDIOM / ЗАГАДКА / RIDDLE / АФОРИЗМ / APHORISM / ВЕРБАЛЬНЫЙ АРТЕФАКТ / VERBAL ARTIFACT / ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ФЕНОМЕН / PRECEDENT-SETTING PHENOMENON / ТЕКСТ / TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рузиева Лола Толибовна

В настоящей статье исследуется роль пословиц, поговорок, фразеологизмов и афоризмов как прецедентных феноменов. Анализ прецедентных феноменов позволил сделать вывод о включении их в своеобразный фонд вербальных артефактов, используемых на занятиях русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROVERBS, SAYINGS, IDIOMS AND APHORISMS AS A PRECEDENT PHENOMENA IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

This article examines the role of proverbs, sayings, idioms, riddles and aphorisms as presented phenomena. The analysis ofprecedent phenomena led to the conclusion of including them in a kind of a fund of verbal artifacts used in teaching of the Russian language.

Текст научной работы на тему «Пословицы, поговорки, фразеологизмы и афоризмы как прецедентные феномены в преподавании русского языка как неродного»

УДК 347.92

Рузиева Лола Толибовна

Кандидат филологических наук,

заведующий кафедрой русского языка

для нефилологических факультетов,

Таджикский национальный университет.

Республика Таджикистан, 734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17.

Тел.: 8 (+992) 907389398

E-mail: [email protected]

ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И АФОРИЗМЫ КАК ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО

В настоящей статье исследуется роль пословиц, поговорок, фразеологизмов и афоризмов как прецедентных феноменов. Анализ прецедентных феноменов позволил сделать вывод о включении их в своеобразный фонд вербальных артефактов, используемых на занятиях русского языка.

Ключевые слова: пословица, поговорка, фразеологизм, загадка, афоризм, вербальный артефакт, прецедентный феномен, текст.

Введение

Традиционно преподаватель ориентирован на работу с пословицами, поговорками, фразеологизмами, текстами. В пословицах и поговорках в образной, афористичной форме выражается коллективное мнение народа о родине, труде, семье, взаимоотношениях между людьми и многое другое, что составляет ценностную оценку важнейших жизненных понятий и установок.

Основная часть

К числу достоинств пословиц как средств обучения и воспитания можно отнести следующие позиции:

- пословица - это отражение коллективного миросозерцания, мировосприятия народа, его менталитета и ценностных установок; во многих пословицах представлена этическая, нравственная оценка поведения людей;

- пословица - это «живой голос народа» [Волков, 1999, с. 62], так как, рожденная в прошлом, она жива в настоящем, поскольку востребованными и созвучными настоящему являются те мысли, которые в ней заложены;

- форма пословиц - краткая, афористичная, образная, построенная на игре слов, на рифмах, созвучиях - хорошо запоминается студентами, что способствует передаче мудрости предшествующих поколений, их опыта поколению сегодняшнему;

- нравоучительный смысл пословиц часто не лежит на поверхности, он завуалирован, проявляется на уровне подтекста, а потому, работая с пословицами, студенты учатся читать подтекст, расшифровывать культурную информацию, переданную народом;

- пословицы часто имеют несколько форм для выражения одной и той же мысли (имеют синонимичный характер), например: «Илошадь в сторону дома бежит быстрее», «Из дома - шагом, домой - бегом», «Покидает со слезами, возвращается с улыбкой» и т.д. Это позволяет использовать их для выполнения упражнений классификационного характера, отбирая из ряда пословиц те, которые соответствуют исходной мысли;

- встречаются антонимичные пословицы («Без труда не выловишь и рыбку из пруда», «Работа не волк, в лес не убежит», ориентирующие на позитивные (в данном случае труд) и негативные (безделье) факторы, с помощью таких пословиц полезно строить высказывания-раздумья студентов, формировать их оценку той или иной позиции;

- пословица содержит готовый вывод, но в процессе обучения она может выступать как некий тезис, требующий размышлений студентов, их раздумий и доказательства или опровержения исходного тезиса;

НА УЧНЫЙЖУРНАЛ № 2, 2017

29

— пословицы позволяют организовать работу по ключевому слову - концепту, входящему в них для выявления смыслы высказывания и построения картины мировидения народа.

Учитывая, что пословица - это «меткое образное изречение назидательного характера, типизирующее самые различные явления жизни и имеющие форму законченного предложения» [Волков, 1999, с. 62], необходимо организовать работу с пословицами таким образом, чтобы назидательный, поучительный характер пословицы был осмыслен студентами, прочувствован и эмоционально пережит, чтобы сформировалось мнение о той позиции, оценке, жизненной установке, которая акцентируется в пословице.

Загадка - «краткое, ритмически организованное и нередко рифмованное изречение..., заключающее в себе ... иносказание, описание явления или предмета через образы, имеющие с ним иногда лишь отдаленное, иногда более или менее близкое сходство» [Горшков, 1996, с. 185]. Главное в загадке как средстве обучения и воспитания студентов на занятиях русского языка то, что в ней заключено иносказание, требующее расшифровки смысла, разгадки, а зачастую и знания определенных культурных реалий, условий быта народа, традиций, представлений людей, их культурных ассоциаций. Работа в этом ключе обогащает студентов знаниями о национальной культуре и помогает ее постижению. Немаловажно и то, что загадки активизируют умственную деятельность студентов, способствуют ускорению умственных реакций, учат глубже понимать русский язык, метафоры, сравнения языка, народный юмор, развивают их наблюдательность.

Сказки, мифы, былины, легенды - это древнейшие виды народной эпической словесности, рассказывающие о вымышленных (в сказках и мифах), или реальных, но украшенных вымышленными, фантастическим деталями и подробностями (в легендах и былинах) событиях. Указанные виды народной словесности ценны своим отражением в них лучших черт национального характера. Они выполняют и образовательную, и развивающую, и воспитательную функции в процессе обучения. К.Д. Ушинский включил сказки в свою педагогическую систему, считая их важнейшим средством воспитания.

В этих видах народного творчества так же, как и в пословицах, отразилась жизнь народа, представления о лучшей жизни, о положительных чертах характера человека. Легенды помогают студентам получить яркие представления о тех или иных событиях (Легенды об основании Киева, о смерти князя Олега, о Белгородском киселе, о граде Китеже и т.д.); мифы, мифологические образы русалок, леших, водяных, домовых формируют представление о том умонастроении, отношении к природе, которое бытовало на Руси в незапамятные времена; былины, проникнутые любовью к отечеству, мыслью о служении ему как самому главному делу в жизни, дают возможность понять и почувствовать идеалы русского народа.

Народные песни отражают вековые чаяния народа, рассказывают о его сокровенных мечтах, ожидании лучшей доли, способствуют выработке эстетических предпочтений, вкусов. Колыбельные, обрядовые, ритуальные, исторические, причитания, мелодичные приговоры комплексно воздействуют на личность, являются «комбинированным средством народной педагогики» [Волков, 1999, с.106].

Фразеологизмы сочетаний слов, воспроизводимые в речи в закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и лексико-грамматического состава, и крылатые слова как устойчивые изречения, появившиеся в языке из художественных, публицистических, научных и т.д. источников, высказываний деятелей общественности, политики, культуры, науки, получившие широкое распространение в речи обладают ярко выраженной национальной маркированностью, что обусловливает их обязательное включение в число вербальных артефактов, используемых на занятиях русского языка.

Фразеологизмы помогают студентам свободно владеть языком, используя указанные единицы в своей речи. Работа с фразеологизмами на занятиях русского языка может быть самой разнообразной, однако самым распространенным видом работы является семантизация фразеологизмов, предусматривающая установление их значения.

Возможности использования фразеологизмов, их роль и значение гораздо шире. Их краткая форма, яркая образность, порой афористичность всегда позитивно воспринимается студентами. Но во фразеологизмах ценна не только форма, но и их содержание.

Каждый фразеологизм - это отголосок установок людей, их интересов, отношения к жизни и явлениям действительности. Использование их в общении не только украшает и обогащает речь, но и свидетельствует о высокой культуроведческой компетенции человека, его культурном уровне.

Особенно перспективно использование различных видов идиолекс, которые создают индивидуально-национальный колорит русской фразеологии. Такие идиолексы, как «попасть впросак», «бить баклуши», «стать в тупик», «лясы точить», «лить колокола», «коломенская верста», «долгий ящик», «красная строка», «казанская сирота», «гол как сокол», «ни кола ни двора», «тянуть кани-

тель», «заткнуть за пояс» и многие другие отражает чисто национальные реалии, содержат в своей национальной памяти факты истории, культуры народа, помогающие понять его отношение к происходившим событиям и их оценку.

Многие крылатые слова используются студентами в речи автоматически, так как они не чувствуют заложенной в них вековой мудрости и образности, и задача преподавателя донести этот культурный потенциал до студентов, раскрыв юридические, промышленные, сельскохозяйственные, ремесленные особенности жизни русского народа.

С помощью фразеологизмов можно реконструировать представления народа о ценностях жизни, о ее трудностях, об отношениях между людьми, в целом о жизни народа. Афоризмы как лаконичные изречения, выражающие в яркой художественной форме законченные мысли авторов, обладающие глубиной, меткостью, парадоксальностью, отражающие историю и размах человеческой мысли, чувств, рассуждений и их итогов, затрагивают важнейшие для людей стороны жизни общества: экономику, политику, образование, духовную жизнь.

Это уникальные языковые единицы. Остроумные и блестящие, они представляют собой квинтэссенцию размышлений автора по тем или иным вопросам и являются незаменимым средством обучения студентов, позволяющим решить теоретико-практические задачи занятия и помочь студентам оценить различные взгляды выдающихся людей на животрепещущие «вечные» проблемы и актуальные проблемы современности.

Заключение

Отличительной особенностью афоризма, являющегося произведением словесного искусства, является его вечная молодость, он не устаревает и не надоедает. В письменной и устной речи многих ученых, писателей, писателей, общественных деятелей - всех тех, кого мы можем назвать культурными людьми, постоянно встречаются афоризмы, относящиеся к древнейшим цивилизациям Запада и Востока, высказывания античных мыслителей, изречения эпохи Возрождения и т.д. В наше время интерес к афоризмам, заметно угасший в 20-80-е гг. XX в., вновь возродился, что видно по огромному количеству разнообразных сборников афоризмов, издающихся большими тиражами.

Афоризмы в пространстве занятия, ограниченного жесткими рамками, позволяют за короткое время приобщить студентов к размышлениям ученых, политиков, писателей, общественных деятелей о таких ценностях, как труд, честность, справедливость, милосердие, жалость, жизнь, добро и благо и т.д., а их постоянное использование значительно обогащает культуроведческий фон занятия, делая его более выпуклым и ценностно - значимым поведения людей, имеющие ярко выраженный национальный характер, проявляющиеся в общении людей и позволяющие оценивать человека с точки зрения его воспитанности.

Список литературы

1. Волков Г.Н. Современное функционирование народной педагогики как феномена демократизации в сфере воспитания. Цит. По Морева О.Л. Этнопедагогизацмя процесса полихудожественного воспитания младших подростков. Дис. ... к. пед. н. Москва, 1999. 177 с.

2. Горшков А.И. Русская словесность: От слова к словесности. Москва: Просвещение, 1996. 336 с.

3. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. В 2-х т. / Под ред. А.И.Пискунова. Москва: Педагогика, 1974. Т. 1. 584 с.

Ruzevа L. T.

PhD, Associate Professor of the Department of Russian Language for Non-Philological Faculties, Tajik National University.

PROVERBS, SAYINGS, IDIOMS AND APHORISMS AS A PRECEDENT PHENOMENA IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

This article examines the role of proverbs, sayings, idioms, riddles and aphorisms as presented phenomena. The analysis ofprecedent phenomena led to the conclusion of including them in a kind of a fund of verbal artifacts used in teaching of the Russian language.

Key words: proverb, saying, idiom, riddle, aphorism, verbal artifact, precedent-setting phenomenon, text.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.