УДК 347.92
Рузиева Лола Толибовна
Кандидат филологических наук,
заведующий кафедрой русского языка
для нефилологических факультетов,
Таджикский национальный университет.
Республика Таджикистан, 734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17.
Тел.: 8 (+992) 907389398
E-mail: akila.ru@mail.ru
ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И АФОРИЗМЫ КАК ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО
В настоящей статье исследуется роль пословиц, поговорок, фразеологизмов и афоризмов как прецедентных феноменов. Анализ прецедентных феноменов позволил сделать вывод о включении их в своеобразный фонд вербальных артефактов, используемых на занятиях русского языка.
Ключевые слова: пословица, поговорка, фразеологизм, загадка, афоризм, вербальный артефакт, прецедентный феномен, текст.
Введение
Традиционно преподаватель ориентирован на работу с пословицами, поговорками, фразеологизмами, текстами. В пословицах и поговорках в образной, афористичной форме выражается коллективное мнение народа о родине, труде, семье, взаимоотношениях между людьми и многое другое, что составляет ценностную оценку важнейших жизненных понятий и установок.
Основная часть
К числу достоинств пословиц как средств обучения и воспитания можно отнести следующие позиции:
- пословица - это отражение коллективного миросозерцания, мировосприятия народа, его менталитета и ценностных установок; во многих пословицах представлена этическая, нравственная оценка поведения людей;
- пословица - это «живой голос народа» [Волков, 1999, с. 62], так как, рожденная в прошлом, она жива в настоящем, поскольку востребованными и созвучными настоящему являются те мысли, которые в ней заложены;
- форма пословиц - краткая, афористичная, образная, построенная на игре слов, на рифмах, созвучиях - хорошо запоминается студентами, что способствует передаче мудрости предшествующих поколений, их опыта поколению сегодняшнему;
- нравоучительный смысл пословиц часто не лежит на поверхности, он завуалирован, проявляется на уровне подтекста, а потому, работая с пословицами, студенты учатся читать подтекст, расшифровывать культурную информацию, переданную народом;
- пословицы часто имеют несколько форм для выражения одной и той же мысли (имеют синонимичный характер), например: «Илошадь в сторону дома бежит быстрее», «Из дома - шагом, домой - бегом», «Покидает со слезами, возвращается с улыбкой» и т.д. Это позволяет использовать их для выполнения упражнений классификационного характера, отбирая из ряда пословиц те, которые соответствуют исходной мысли;
- встречаются антонимичные пословицы («Без труда не выловишь и рыбку из пруда», «Работа не волк, в лес не убежит», ориентирующие на позитивные (в данном случае труд) и негативные (безделье) факторы, с помощью таких пословиц полезно строить высказывания-раздумья студентов, формировать их оценку той или иной позиции;
- пословица содержит готовый вывод, но в процессе обучения она может выступать как некий тезис, требующий размышлений студентов, их раздумий и доказательства или опровержения исходного тезиса;
НА УЧНЫЙЖУРНАЛ № 2, 2017
29
— пословицы позволяют организовать работу по ключевому слову - концепту, входящему в них для выявления смыслы высказывания и построения картины мировидения народа.
Учитывая, что пословица - это «меткое образное изречение назидательного характера, типизирующее самые различные явления жизни и имеющие форму законченного предложения» [Волков, 1999, с. 62], необходимо организовать работу с пословицами таким образом, чтобы назидательный, поучительный характер пословицы был осмыслен студентами, прочувствован и эмоционально пережит, чтобы сформировалось мнение о той позиции, оценке, жизненной установке, которая акцентируется в пословице.
Загадка - «краткое, ритмически организованное и нередко рифмованное изречение..., заключающее в себе ... иносказание, описание явления или предмета через образы, имеющие с ним иногда лишь отдаленное, иногда более или менее близкое сходство» [Горшков, 1996, с. 185]. Главное в загадке как средстве обучения и воспитания студентов на занятиях русского языка то, что в ней заключено иносказание, требующее расшифровки смысла, разгадки, а зачастую и знания определенных культурных реалий, условий быта народа, традиций, представлений людей, их культурных ассоциаций. Работа в этом ключе обогащает студентов знаниями о национальной культуре и помогает ее постижению. Немаловажно и то, что загадки активизируют умственную деятельность студентов, способствуют ускорению умственных реакций, учат глубже понимать русский язык, метафоры, сравнения языка, народный юмор, развивают их наблюдательность.
Сказки, мифы, былины, легенды - это древнейшие виды народной эпической словесности, рассказывающие о вымышленных (в сказках и мифах), или реальных, но украшенных вымышленными, фантастическим деталями и подробностями (в легендах и былинах) событиях. Указанные виды народной словесности ценны своим отражением в них лучших черт национального характера. Они выполняют и образовательную, и развивающую, и воспитательную функции в процессе обучения. К.Д. Ушинский включил сказки в свою педагогическую систему, считая их важнейшим средством воспитания.
В этих видах народного творчества так же, как и в пословицах, отразилась жизнь народа, представления о лучшей жизни, о положительных чертах характера человека. Легенды помогают студентам получить яркие представления о тех или иных событиях (Легенды об основании Киева, о смерти князя Олега, о Белгородском киселе, о граде Китеже и т.д.); мифы, мифологические образы русалок, леших, водяных, домовых формируют представление о том умонастроении, отношении к природе, которое бытовало на Руси в незапамятные времена; былины, проникнутые любовью к отечеству, мыслью о служении ему как самому главному делу в жизни, дают возможность понять и почувствовать идеалы русского народа.
Народные песни отражают вековые чаяния народа, рассказывают о его сокровенных мечтах, ожидании лучшей доли, способствуют выработке эстетических предпочтений, вкусов. Колыбельные, обрядовые, ритуальные, исторические, причитания, мелодичные приговоры комплексно воздействуют на личность, являются «комбинированным средством народной педагогики» [Волков, 1999, с.106].
Фразеологизмы сочетаний слов, воспроизводимые в речи в закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и лексико-грамматического состава, и крылатые слова как устойчивые изречения, появившиеся в языке из художественных, публицистических, научных и т.д. источников, высказываний деятелей общественности, политики, культуры, науки, получившие широкое распространение в речи обладают ярко выраженной национальной маркированностью, что обусловливает их обязательное включение в число вербальных артефактов, используемых на занятиях русского языка.
Фразеологизмы помогают студентам свободно владеть языком, используя указанные единицы в своей речи. Работа с фразеологизмами на занятиях русского языка может быть самой разнообразной, однако самым распространенным видом работы является семантизация фразеологизмов, предусматривающая установление их значения.
Возможности использования фразеологизмов, их роль и значение гораздо шире. Их краткая форма, яркая образность, порой афористичность всегда позитивно воспринимается студентами. Но во фразеологизмах ценна не только форма, но и их содержание.
Каждый фразеологизм - это отголосок установок людей, их интересов, отношения к жизни и явлениям действительности. Использование их в общении не только украшает и обогащает речь, но и свидетельствует о высокой культуроведческой компетенции человека, его культурном уровне.
Особенно перспективно использование различных видов идиолекс, которые создают индивидуально-национальный колорит русской фразеологии. Такие идиолексы, как «попасть впросак», «бить баклуши», «стать в тупик», «лясы точить», «лить колокола», «коломенская верста», «долгий ящик», «красная строка», «казанская сирота», «гол как сокол», «ни кола ни двора», «тянуть кани-
тель», «заткнуть за пояс» и многие другие отражает чисто национальные реалии, содержат в своей национальной памяти факты истории, культуры народа, помогающие понять его отношение к происходившим событиям и их оценку.
Многие крылатые слова используются студентами в речи автоматически, так как они не чувствуют заложенной в них вековой мудрости и образности, и задача преподавателя донести этот культурный потенциал до студентов, раскрыв юридические, промышленные, сельскохозяйственные, ремесленные особенности жизни русского народа.
С помощью фразеологизмов можно реконструировать представления народа о ценностях жизни, о ее трудностях, об отношениях между людьми, в целом о жизни народа. Афоризмы как лаконичные изречения, выражающие в яркой художественной форме законченные мысли авторов, обладающие глубиной, меткостью, парадоксальностью, отражающие историю и размах человеческой мысли, чувств, рассуждений и их итогов, затрагивают важнейшие для людей стороны жизни общества: экономику, политику, образование, духовную жизнь.
Это уникальные языковые единицы. Остроумные и блестящие, они представляют собой квинтэссенцию размышлений автора по тем или иным вопросам и являются незаменимым средством обучения студентов, позволяющим решить теоретико-практические задачи занятия и помочь студентам оценить различные взгляды выдающихся людей на животрепещущие «вечные» проблемы и актуальные проблемы современности.
Заключение
Отличительной особенностью афоризма, являющегося произведением словесного искусства, является его вечная молодость, он не устаревает и не надоедает. В письменной и устной речи многих ученых, писателей, писателей, общественных деятелей - всех тех, кого мы можем назвать культурными людьми, постоянно встречаются афоризмы, относящиеся к древнейшим цивилизациям Запада и Востока, высказывания античных мыслителей, изречения эпохи Возрождения и т.д. В наше время интерес к афоризмам, заметно угасший в 20-80-е гг. XX в., вновь возродился, что видно по огромному количеству разнообразных сборников афоризмов, издающихся большими тиражами.
Афоризмы в пространстве занятия, ограниченного жесткими рамками, позволяют за короткое время приобщить студентов к размышлениям ученых, политиков, писателей, общественных деятелей о таких ценностях, как труд, честность, справедливость, милосердие, жалость, жизнь, добро и благо и т.д., а их постоянное использование значительно обогащает культуроведческий фон занятия, делая его более выпуклым и ценностно - значимым поведения людей, имеющие ярко выраженный национальный характер, проявляющиеся в общении людей и позволяющие оценивать человека с точки зрения его воспитанности.
Список литературы
1. Волков Г.Н. Современное функционирование народной педагогики как феномена демократизации в сфере воспитания. Цит. По Морева О.Л. Этнопедагогизацмя процесса полихудожественного воспитания младших подростков. Дис. ... к. пед. н. Москва, 1999. 177 с.
2. Горшков А.И. Русская словесность: От слова к словесности. Москва: Просвещение, 1996. 336 с.
3. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. В 2-х т. / Под ред. А.И.Пискунова. Москва: Педагогика, 1974. Т. 1. 584 с.
Ruzevа L. T.
PhD, Associate Professor of the Department of Russian Language for Non-Philological Faculties, Tajik National University.
PROVERBS, SAYINGS, IDIOMS AND APHORISMS AS A PRECEDENT PHENOMENA IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
This article examines the role of proverbs, sayings, idioms, riddles and aphorisms as presented phenomena. The analysis ofprecedent phenomena led to the conclusion of including them in a kind of a fund of verbal artifacts used in teaching of the Russian language.
Key words: proverb, saying, idiom, riddle, aphorism, verbal artifact, precedent-setting phenomenon, text.