Научная статья на тему '«ПОНЯТИЙНЫЙ БУМ» ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ПЕРЕВОЗОК РАЗЛИЧНЫМИ ВИДАМИ ТРАНСПОРТА В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ'

«ПОНЯТИЙНЫЙ БУМ» ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ПЕРЕВОЗОК РАЗЛИЧНЫМИ ВИДАМИ ТРАНСПОРТА В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
469
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРЕВОЗКА РАЗЛИЧНЫМИ ВИДАМИ ТРАНСПОРТА / МУЛЬТИМОДАЛЬНАЯ ПЕРЕВОЗКА / ИНТЕРМОДАЛЬНАЯ ПЕРЕВОЗКА / ПРЯМАЯ СМЕШАННАЯ ПЕРЕВОЗКА / СМЕШАННАЯ ПЕРЕВОЗКА / КОМБИНИРОВАННАЯ ПЕРЕВОЗКА

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Бажина М. А., Щекочихина Е. П.

В статье рассматриваются вопросы применения терминов при осуществлении перевозок разными видами транспорта. Отсутствие единых подходов как в теории, так и в законодательном массиве создает в России неопределенность в трактовании значений таких терминов, как «мультимодальная перевозка», «интермодальная перевозка», «прямая смешанная перевозка», «смешанная перевозка», «комбинированная перевозка». Авторы статьи рассматривают сложившиеся подходы как в России, так и за рубежом и делают соответствующие выводы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“NOTION ALARM” BY THE CARRIAGE OF GOODS BY DIFFERENT TYPES OF TRANSPORT IN RUSSIA AND ABROAD: THE COMPARATIVE ANALYZE

The article deals with the problems of notions application by the carriage of goods by different types of transport. The absence of single approach both in theoretical part and in legislation base creates in Russia the ambiguousness of the definition of such notions as “multimodal transportation”, “intermodal transportation”, “direct mixed transport”, “mixed transport”, “combined transport”. Authors view existing approaches in Russia and abroad and make the correspondent conclusions.

Текст научной работы на тему ««ПОНЯТИЙНЫЙ БУМ» ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ПЕРЕВОЗОК РАЗЛИЧНЫМИ ВИДАМИ ТРАНСПОРТА В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ»

) УНИВЕРСИТЕТА

L-—имени О. Е. Кугафи на (МПОА)

Мария Анатольевна БАЖИНА,

доцент кафедры предпринимательского права Уральского государственного юридического университета (УрГЮУ), кандидат юридических наук, доцент mashsol@mail.ru 620137, Россия, г. Екатеринбург, ул. Комсомольская, д. 21

Елена Петровна ЩЕКОЧИХИНА,

доцент кафедры предпринимательского права Уральского государственного юридического университета (УрГЮУ), кандидат юридических наук, доцент helena271@yandex.ru 620137, Россия, г. Екатеринбург, ул. Комсомольская, д. 21

© М. А. Бажина, Е. П. Щекочихина, 2021

«ПОНЯТИЙНЫЙ БУМ» ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ПЕРЕВОЗОК РАЗЛИЧНЫМИ ВИДАМИ ТРАНСПОРТА В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы применения терминов при осуществлении перевозок разными видами транспорта. Отсутствие единых подходов как в теории, так и в законодательном массиве создает в России неопределенность в трактовании значений таких терминов, как «мультимодальная перевозка», «интермодальная перевозка», «прямая смешанная перевозка», «смешанная перевозка», «комбинированная перевозка». Авторы статьи рассматривают сложившиеся подходы как в России, так и за рубежом и делают соответствующие выводы.

Ключевые слова: перевозка различными видами транспорта, мультимодальная перевозка, интермодальная перевозка, прямая смешанная перевозка, смешанная перевозка, комбинированная перевозка.

DOI: 10.17803/2311-5998.2021.77.1.146-154

M. A. BAZHINA, Associate Professor of Business Law Department at Ural State Law University (USLU) Cand. Sci. (Law), Associate Professor mashsol@mail.ru 620137, Russia, Ekaterinburg, ul. Komsomolskay, 21 E. P. SHCHEKOCHIKHINA, Associate Professor of Business Law Department at Ural State Law University (USLU) Cand. Sci. (Law), Associate Professor helena271@yandex.ru 620137, Russia, Ekaterinburg, ul. Komsomolskay, 21 "NOTION ALARM" BY THE CARRIAGE OF GOODS BY DIFFERENT TYPES OF TRANSPORT IN RUSSIA AND ABROAD: THE COMPARATIVE ANALYZE Abstract. The article deals with the problems of notions application by the carriage of goods by different types of transport. The absence of single approach both in theoretical part and in legislation base creates in Russia the ambiguousness of the definition of such notions as "multimodal transportation", "intermodal transportation", "direct mixed transport", "mixed transport",

~)Ш©ТПп1[М1[К Бажина М. А., Щекочихина Е. П. _ __

) УНИВЕРСИТЕТА «Понятийный бум» при осуществлении перевозок различными видами L_имени o.e. кугафина(мгюА) транспорта в России и за рубежом: сравнительный анализ

"combined transport". Authors view existing approaches in Russia and abroad and make the correspondent conclusions. Keywords: transportation of different types of transport, multimodal transportation, intermodal transportation, direct mixed transport, mixed transport, combined transport.

В настоящее время при характеристике видов перевозок грузов разными видами транспорта в законодательстве, теории и правоприменительной деятельности используются такие понятия, как «смешанная перевозка», «прямая смешанная перевозка», «перевозка в прямом смешанном сообщении», «мультимодальная перевозка», «интермодальная перевозка», «комбинированная перевозка».

Однако ни один из этих терминов не имеет нормативного определения, нет единого выработанного подхода в определении сути данных понятий в российской и иностранной практике их использования. В связи с этим представляется целесообразным рассмотреть опыт применения анализируемых понятий в России и на международном уровне.

Исторически сложилось, что в законодательстве центральное место при определении перевозок, осуществляемых разными видами транспорта, занял термин «перевозка грузов в прямом смешанном сообщении». Это понятие использовалось в дореволюционной российской правовой доктрине. Так, Г. Ф. Шершеневич, ссылаясь на ст. 10 Общего устава российских железных дорог 1885 г1. (далее — Устав 1885 г.), писал, что сообщение будет прямым смешанным в тех случаях, когда в перевозке наряду с железной дорогой участвуют другие транспортные предприятия2.

В статье 7 Устава 1885 г. прямым сообщением признавалась перевозка грузов между станциями, принадлежащими разным дорогам, по единому документу (товарной накладной), выдаваемой станцией отправления на весь путь. Прямое сообщение связывало все дороги установленной законом солидарной ответ- п

ственностью3. Участвовавшие в перевозке другие транспортные предприятия А

также отвечали солидарно, но по другим правилам4. Н

Более детальное регулирование перевозок в прямом смешанном сообщении Т

конкретизировалось специальными нормативными актами (например, утвер- л

жденными постановлением Министерства путей сообщения от 12/15 июля 1917 г ь

№ 19680 Правилами перевозки грузов в прямом Днепровско-Бугском смешанном °

железнодорожно-водном товарном сообщении5). П

А

ш

1 Сборник железнодорожных узаконений и распоряжений правительства / сост. Н. Л. Брюль. Ы СПб., 1898. Кн. 1 : О перевозках. 644 с. ГП

2 Шершеневич Г. Ф. Учебник торгового права. М. : Спарк, 1994. С. 220. П

3 Шершеневич Г. Ф. Указ. соч. С. 219.

4 Шершеневич Г. Ф. Указ. соч. С. 220. т

5 Карпеев О. В. Правовое регулирование организации перевозки в прямом смешанном О сообщении в России с 1917 года // Транспортное право. 2012. № 2. С. 26. ШАНИЯ

>

) УНИВЕРСИТЕТА

L-—имени О. Е. Кугафи на (МПОА)

В дореволюционном законодательстве термин «прямое смешанное сообщение» имело четко выраженное содержание, и каждое слово в нем имело смысл: сообщением признавалась перевозка; прямым сообщением считалась перевозка по единому документу, осуществляемая разными перевозчиками (разными дорогами), объединенными солидарной ответственностью; прямым смешанным сообщением называлась перевозка по единому документу с участием разных видов транспорта, в которой перевозчики объединены солидарной ответственностью.

По мере развития отечественного законодательства термин «перевозка грузов в прямом смешанном сообщении» укоренился и получил свое закрепление в современном правовом регулировании данного вида перевозок (ст. 788 ГК РФ, ст. 104 Кодекса внутреннего водного транспорта РФ6, ст. 65 Устава железнодорожного транспорта РФ7). Однако при этом он частично потерял прежнюю смысловую нагрузку. Среди признаков, характерных для перевозок в прямом смешанном сообщении8, нет признака, определяющего ответственность участников такого вида перевозок. Из этого следует, что действующее российское транспортное законодательство утратило смысловое понятие «прямое сообщение», однако продолжает использовать слово «прямое» при характеристике перевозок грузов разными видами транспорта.

Проблема усугубляется еще и тем, что в качестве синонимов термина «прямое смешанное сообщение» стали использоваться новые термины. В статье 788 ГК РФ одновременно содержатся три понятия: «прямое смешанное сообщение», «прямая смешанная перевозка» и «комбинированная перевозка». Применительно к первым двум терминам это допустимо, поскольку и дореволюционное, и ныне действующее законодательство понимают под сообщением перевозку. Термин «сообщение» используется в настоящее время в законодательстве для определения территориальных границ перевозки9.

Исходя из исторического и современного нормативного понимания термина «сообщение», можно сделать вывод, что при характеристике перевозок грузов с использованием нескольких видов транспорта предпочтительнее применять понятие «смешанная перевозка», а не «смешанное сообщение». Термин «прямое смешанное сообщение (прямая смешанная перевозка)» на современном этапе вообще не имеет смысловой нагрузки, поскольку не решает вопрос об ответственности участников смешанной перевозки. Нерешенность этой проблемы во многом повлияла на то, что до сих пор не принят специальный закон, на который

6 Кодекс внутреннего водного транспорта Российской Федерации от 7 марта 2001 г. № 24-ФЗ // СЗ РФ. 2001. № 11. Ст. 1001.

7 Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации от 10 января 2003 г. № 18-ФЗ // СЗ РФ. 2003. № 2. Ст. 170.

8 К таким признакам можно отнести: 1) осуществление перевозки по единому документу, составленному на весь путь следования; 2) участие в перевозке двух и более видов транспорта.

9 Так, в статье 4 Устава автомобильного транспорта и городского наземного электрического транспорта от 8 ноября 2007 г № 259-ФЗ выделяются виды сообщений, указывается, что перевозки пассажиров и багажа, грузов осуществляются в городском, пригородном, междугородном, международном сообщении.

~)Ш©ТПп1[М1[К Бажина М. А., Щекочихина Е. П. _ _

) УНИВЕРСИТЕТА «Понятийный бум» при осуществлении перевозок различными видами L_имени o.e. кугафина(мгюА) транспорта в России и за рубежом: сравнительный анализ

делается ссылка в ст. 788 ГК РФ, — Закон о прямых смешанных (комбинированных) перевозках10.

Наряду с исторически сложившимися понятиями в последнее время в российском законодательстве стали использоваться понятия, пришедшие из иностранных нормативных актов, — «мультимодальная перевозка», «интермодальная перевозка»11. Однако какого-либо определения этих понятий или указания на соотношение с уже используемыми понятиями в отечественном законодательстве не содержится.

Отсутствие единого подхода на законодательном уровне приводит к смешению названных понятий и появлению различных подходов в научной среде к их пониманию.

1. Первая точка зрения, получившая развитие в отечественной доктрине, сводится к тому, что понятия «мультимодальная перевозка» и «прямая смешанная перевозка» («смешанная перевозка») используются как синонимы12.

2. Согласно второй научной концепции, необходимо разграничивать понятия «прямая смешанная перевозка» и «комбинированная перевозка», так как современный оборот диктует необходимость выделения отличительных признаков13.

3. Третья позиция свидетельствует о том, что комбинированные, интермодальные и мультимодальные перевозки являются видовыми понятиями смешанных перевозок14.

Больше всего разногласий возникает при разграничении комбинированных и мультимодальных перевозок. Существует несколько точек зрения в отношении трактовки понятия «комбинирвоаная перевозка».

Так, есть точка зрения, что комбинированная перевозка — это перевозка, при которой перемещается груз с особым характером. Иными словами, перевозчику вверяется не конкретное имущество, а «его определенная масса, размещенная на укрепленной единице»15.

П

р

10 Законопроект имеет значительные недостатки и не может рассматриваться в качестве ^

надлежащего правового регулирования отношений в этой сфере. Н

См., например: распоряжение Правительства РФ от 14 августа 2019 г. № 1797-р «Об Т

ii

утверждении Стратегии развития экспорта услуг до 2025 года» // СПС «Консультант-

m Л

Плюс». Н

Морозов С. Ю. Транспортное право : учебник для вузов. М. : Юрайт. 2020. С. 155 ; Бута- □

кова Н. А. Место договора мультимодальной перевозки в системе транспортных догово- Р

ров // Управленческое консультирование. 2014. № 4. С. 135 ; Сергеев В. И. Логистика в А

бизнесе. М. : Инфра-М, 2005. С. 156 ; Корпоративная логистика : 300 ответов на вопросы °

Ы

профессионалов / под ред. В. И. Сергеева. М. : Инфра-М, 2005. С. 457.

13 Тюпа В. В. Договор перевозки в прямом смешанном сообщении: теоретический и прак- ГП тический аспекты : дис. ... канд. юрид. наук. М., 2011. С. 4. П

14 Ерпылева Н. Ю, Гэтьман-Павлова И. В. Правовое регулирование международных смешанных комбинированных перевозок // Транспортное право. 2006. № 4. т

15 Сервис на транспорте : учебное пособие / В. М. Николашин, Н. А. Зудилин, А. С. Сини- О цына [и др.]. М. : Академия, 2008. С. 6. ШАНИЯ

>

) УНИВЕРСИТЕТА

L-—имени О. Е. Кугафи на (МПОА)

С. В. Милославская, Н. А. Духно и В. М. Корякин под комбинированной перевозкой понимают перевозку грузов в одной и той же грузовой единице, на одном и том же транспортном оборудовании, к которым относятся крупнотоннажные контейнеры, съемные кузова, полуприцепы и автодорожный состав (автофургоны), с использованием нескольких видов транспорта16.

В. В. Тюпа указывает на то, что при комбинированной перевозке груз на протяжении всего пути перевозится без перегрузки в одном транспортном средстве, которое на определенном участке пути само становится грузом, перевозимым другим транспортным средством. Он считает, что комбинированные перевозки должны быть выделены в самостоятельный институт гражданского законодательства.

Анализ точек зрения, высказанных по поводу комбинированной перевозки, позволяет сделать вывод, что для их характеристики авторы используют технико-технологические особенности перевозки, позволяющие осуществлять перевозку различными видами транспорта без перевалки груза. Наличие технико-технологических особенностей перевозки груза дает основание использовать специальную терминологию при обозначении данного вида перевозок. Вместе с тем с точки зрения правовых особенностей он вряд ли потребует регулирования специальным нормативным правовым актом.

Рассмотрев понятийный аппарат, используемый в России при характеристике перевозок различными видами транспорта, представляется целесообразным обратиться к международному и зарубежному опыту трактования анализируемых понятий.

Понятия «мультимодальная», «интермодальная», «комбинированная» перевозки имеют различную трактовку не только в отечественной юридической литературе, но и в международных актах. Так, в Конвенции ООН о международных смешанных перевозках грузов (Женева, 24 мая 1980 г.)17 (далее — Конвенция 1980 г.), которая на английском языке официально называется UN Convention on International Multimodal Transport of Goods, используется английский термин multimodal transport. В официальном переводе Конвенции 1980 г указанный термин на русский язык обозначается словосочетанием «смешанные перевозки».

Однако в юридическом англо-русском словаре multimodal transport имеет несколько значений, в том числе «смешанная перевозка» и «мультимодальная перевозка». В этой связи можно сделать вывод, что при принятии Конвенции 1980 г. понятие «смешанные перевозки» и «мультимодальные перевозки» использовались как синонимы, но в том правовом значении, которое придала этому термину сама Конвенция 1980 г Применительно к российской правовой традиции официальное название Конвенции на русском языке должно было бы звучать как Конвенция ООН о прямых смешанных перевозках грузов.

16 См.: Милославская С. В. Терминология смешанных перевозок // Железнодорожный транспорт. 1996. № 6. С. 32 ; Духно Н. А, Корякин В. М. Правовое регулирование перевозок грузов в прямом смешанном сообщении : монография. М. : ЮИ МИИТ, 2010. С. 85.

17 Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов от 24 мая 1980 г. // URL: http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/pdf/goods.pdf. Конвенция 1980 г. не вступила в силу, но разработанные ею положения стали применяться в мировой практике.

'Ш©ТГ1л][М][Ж Бажина М. А., Щекочихина Е. П.

УНИВЕРСИТЕТА «Понятийный бум» при осуществлении перевозок различными видами имени o.e. кугафина(мгюА) транспорта в России и за рубежом: сравнительный анализ

Понятие мультимодальной перевозки было сформулировано в Словаре терминов, используемых в комбинированной перевозке или имеющих отношение к этим перевозкам, изданном Европейской экономической комиссией ООН (United Nations Economic Commission for Europe (UNECE). Так, под мультимодальной перевозкой понималась перевозка двумя и более видами транспорта18.

В одном из документов, изданных органом Генеральной ассамблеи ООН — ЮНКТАД (Конференция ООН по торговле и развитию), а именно «О применении правил мультимодальной перевозки», утвержденном 27 июня 2001 г (UNCTAD/ SDTE/TLB/2) (далее — документ ЮНКТАД), содержатся признаки мультимодальной перевозки, исходя из определений, указанных в Конвенции 1980 г Назовем основные из них: 1) перевозка должна осуществляться двумя и более разновидностями транспортных средств; 2) осуществляется по одному договору; 3) по одному транспортному документу; 4) одна сторона (оператор мультимодальной перевозки) является ответственной за осуществление всей перевозки.

Как правило, данные признаки мультимодальной перевозки отражены во всех определениях, которые даются для характеристики понятия «мультимодальная перевозка». При этом возможны определенные уточнения (например, в отношении вида транспорта, количества документов). Так, например, в разделе 8 главы 4 Морского кодекса КНР 1993 г.19 в ст. 102 содержится понятие «договора мультимодальной перевозки», в котором указывается, что одним из видов транспорта должен быть морской транспорт.

Так, на сайте одной из фирм, предоставляющей доступ к онлайн-платформе по управлению перевозками грузовых единиц (контейнеров)20 приводится пример компаний, осуществляющих мультимодальные перевозки DHL или UPS. Такого рода перевозки имеют преимущество в связи с минимизацией затрат на координацию и организацию перевозок. Кроме того, упрощается процесс отслеживания груза, которому присваивается единый трэковый номер на протяжении всего маршрута перевозки.

Исходя из анализа международных актов и содержания сайтов различных компаний разночтений в трактовании термина «мультимодальные перевозки» п

не возникает. А

Как уже отмечалось ранее, значительное количество сложностей связано с

DD I

трактовкой понятий «интермодальная перевозка» и «комбинированная пере- Т

возка». В документе ЮНКТАД указывается, что понятие «комбинированная перевозка» и «интермодальная перевозка» используются как синонимы. Однако в словаре терминов ШЕСЕ все-таки делается различие между данными понятиями.

I

□ В

TRANS/WP.24/2000/1. Словарь терминов UNECE является основой для работы трех °

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

межправительственных организаций: Европейского союза (ЕС), UNECE, Европейской Ы

конференции министров транспорта (European Conference of Ministers of Transport — ГП

ECMT). п

Белых В. С. Транспортное законодательство России и зарубежных государств, ЕС, ШОС, ЕврАзЭС. М., 2009. С. 82. m

URL: http://www.container-xchange.com/blog/multimodal-intermodal/ (дата обращения: О

14 декабря 2020 г.). ВА1ИЯ

>

20

) УНИВЕРСИТЕТА

L-—имени О. Е. Кугафи на (МПОА)

Так, интермодальная перевозка понимается как перемещение грузов в одной и той же грузовой единице или транспортном средстве с использованием двух и более видов транспорта без выгрузки самого груза в момент смены вида транспорта. Комбинированная перевозка отождествляется с интермодальной перевозкой, но с одним отличием в том, что основная часть перевозки осуществляется по Европе железнодорожным, внутренним водным транспортом или морским транспортом, а начальная или завершающая стадия перевозки, осуществляемая автомобильным видом транспорта, должна быть максимально короткой.

Данное понятие полностью повторяется в учебном пособии «Право мультимо-дальных перевозок и функционирование», изданном в рамках проекта Стратегии развития кадрового потенциала в сфере логистики для государств — участников Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (The Association of Southeast Asian Nations — ASEAN) при поддержке интеграционного фонда Япония — ASEAN (JAIF)21. Однако там не содержится указания на то, что перевозки осуществляются в Европе.

В соответствии с концепцией, разработанной Европейской конференцией министров транспорта (European Conference of Ministers of Transport, ECMT) комбинированная перевозка — это разновидность интермодальной перевозки, характеризующаяся также тем, что перемещение груза происходит как минимум двумя разновидностями транспорта без непосредственного вручения груза при изменении вида транспорта за счет того, что перевозка осуществляется в отдельном контейнере или транспортном средстве.

При характеристике комбинированной и интермодальной перевозок делается акцент на то, что груз перевозится в грузовой единице (например, контейнере) и не выгружается из него при перемещении с одного вида транспорта на другой. Кроме того, еще одной отличительной особенностью интермодальной перевозки по сравнению с мультимодальной является то, что на отдельную часть перевозки заключается отдельный договор с лицом, осуществляющим перевозку на этом этапе. Хотя данный признак разделяется не всеми22.

21 The Training material on Multimodal Transport Law and Operations, produced under Project Sustainable Human Resource Development in Logistic Service for ASEAN Member States with support from Japan-ASEAN Integration Fund (JAIF). 2014 (далее — учебное пособие ASEAN).

22 Например, в учебном пособии ASEAN указывается, что в рамках интермодальной перевозки так же, как и при мультимодальной перевозке, используется единый договор. В соответствии со ст. 5901 Кодекса США дается определение интермодальной перевозки, в соответствии с которой груз перевозится в контейнере или трейлере более чем одним видом транспорта, независимо от того, оформляется ли одна накладная или несколько накладных. В Северной Америке термин интермодальный также используется при перевозке грузов железнодорожным транспортом в контейнерах. Ключевая роль интермодальной перевозки заключается в том, что перевозка признается единой и осуществляется на основании одного договора, а не нескольких перевозок, каждая из которых выполняется на основании отдельных договоров и предусматривает провозную плату за отдельный отрезок перевозки.

'Ш©ТГ1л][М][Ж Бажина М. А., Щекочихина Е. П.

УНИВЕРСИТЕТА «Понятийный бум» при осуществлении перевозок различными видами имени o.e. кугафина(мгюА) транспорта в России и за рубежом: сравнительный анализ

Таким образом, существенный признак, по которому различают интермодальную и мультимодальную перевозки, заключается в том, используется ли при перевозке грузовая единица, иными словами, будет ли производиться выгрузка груза при его перемещении с одного вида транспорта на другой.

Во многих источниках отмечается, что интермодальный или комбинированный вид перевозок используется тогда, когда имеет значение выбор перевозчика, есть необходимость минимизировать транспортные расходы, улучшить условия, направленные на сохранную доставку груза23. Кроме того, при выборе интермодального или комбинированного вида перевозок учитывается экологическая составляющая транспортного процесса, а именно: появляется возможность выбрать вид транспорта, в рамках которого выброс углекислого газа в окружающую среду минимален24.

Итак, проведенный анализ использования различных терминов позволяет сделать некоторые выводы.

1. Термины «смешанная перевозка» и «мультимодальная перевозка» не являются синонимами. Как видно из сложившегося понимания термина «мультимодальная перевозка», основной его особенностью является наличие в правоотношении оператора перевозки, несущего ответственность по договору. В российском транспортном законодательстве нет такой фигуры. Именно это обстоятельство не дает на данный момент основания использовать их как синонимы.

2. Прямая смешанная перевозка (перевозка в прямом смешанном сообщении) — это перевозка, оформленная одним (сквозным) транспортным документом25, покрывающим все участвующие в ней виды транспорта, кроме того, связывающая всех перевозчиков ответственностью или имеющая лицо, которое принимает на себя ответственность за сохранность груза на всем протяжении его транспортировки (оператора смешанной перевозки26). Если рассматривать проблему ответственности при перевозках различными видами транспорта по одному документу, то термину «мультимодальная перевозка» больше соответствует термин «прямое смешанное сообщение» или «прямая смешанная перевозка», поскольку в этих терминах исторически слово «прямое» определяет про- п блему ответственности, которую в современных условиях можно решить путем А введения в правоотношение фигуры оператора перевозки. Н

3. Перевозка грузов в укрупненных грузовых единицах (контейнерах, съемных Т кузовах) или перевозка с использованием технических средств одного вида транс- л

порта для перевозок на другом (груженый автомобиль перевозится по железной ь

-

23 В данном случае речь идет об уменьшении контакта с перевозимым грузом и, как след- Р

ствие, снижении риска его повреждения или утраты. А

В публичных консультациях, проводимых Европейской комиссией, данная особенность °

24

Ш Ы

относится непосредственно к комбинированным перевозкам, так как именно при выборе

этого вида перевозки автомобильным транспортом, влияние которого на загрязнение ГП

окружающей среды наиболее сильное, используются в незначительном количестве. П

25 Бажина М. А, Щекочихина Е. П. Перспективы развития правового регулирования прямых смешанных перевозок в РФ // Бизнес. Менеджмент. Право. 2020. № 4. С. 27. т

26 Бажина М. А, Щекочихина Е. П. Правовое регулирование прямых смешанных перевозок О

в Российской Федерации // Транспортное право и безопасность. 2020. № 3 (35). С. 116. ШАНИЯ

>

) УНИВЕРСИТЕТА

L-—имени О. Е. Кугафи на (МПОА)

дороге, груженый железнодорожный вагон перевозится на морском пароме) является комбинированной перевозкой. Комбинированная перевозка — это разновидность прямой смешанной (мультимодальной) перевозки. Для ее обозначения может использоваться термин «интермодальная перевозка». Однако данный термин больше подходит для международной комбинированной прямой смешанной (мультимодальной) перевозки и носит технико-технологический характер.

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Бажина М. А., Щекочихина Е. П. Перспективы развития правового регулирования прямых смешанных перевозок в РФ // Бизнес. Менеджмент. Право. — 2020. — № 4. — С. 23—28.

2. Бажина М. А., Щекочихина Е. П. Правовое регулирование прямых смешанных перевозок в Российской Федерации // Транспортное право и безопасность. — 2020. — № 3 (35). — С. 107—116.

3. Белых В. С. Транспортное законодательство России и зарубежных государств, ЕС, ШОС, ЕврАзЭС. — М., 2009. — 152 с.

4. Бутакова Н. А. Место договора мультимодальной перевозки в системе транспортных договоров // Управленческое консультирование. — 2014. — № 4. — С. 135—144.

5. Духно Н. А., Корякин В. М. Правовое регулирование перевозок грузов в прямом смешанном сообщении : монография. — М. : ЮИ МИИТ, 2010.

6. Ерпылева Н. Ю., Гзтьман-Павлова И. В. Правовое регулирование международных смешанных комбинированных перевозок // Транспортное право. — 2006. — № 4. — С. 17—23.

7. Карпеев О. В. Правовое регулирование организации перевозки в прямом смешанном сообщении в России с 1917 года // Транспортное право. — 2012. — № 2. — С. 25—30.

8. Корпоративная логистика: 300 ответов на вопросы профессионалов / под ред. В. И. Сергеева. — М. : Инфра-М, 2005. — 976 с.

9. Милославская С. В. Терминология смешанных перевозок // Железнодорожный транспорт. — 1996. — № 6.

10. Морозов С. Ю. Транспортное право : учебник для вузов. — М., Юрайт, 2020.

11. Сервис на транспорте : учебное пособие / В. М. Николашин, Н. А. Зудилин, А. С. Синицына [и др.]. — М. : Академия, 2008. — 272 с.

12. Сергеев В. И. Логистика в бизнесе. — М. : Инфра-М, 2005. — 606 с.

13. Тюпа В. В. Договор перевозки в прямом смешанном сообщении: теоретический и практический аспекты : дис. ... канд. юрид. наук. — М., 2011.

14. Шершеневич Г. Ф. Учебник торгового права. — М. : Спарк, 1994. — 335 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.