Научная статья на тему 'Понятие экспрессивности в современной лингвистике'

Понятие экспрессивности в современной лингвистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
9121
1114
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Крючкова Т. М.

В исследовании рассмотрены проблемы экспрессивности в современной лингвистике, освещены взгляды лингвистов на проблему экспрессивности и ее связь с эмоциональностью и интенсивностью.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The problem of expressiveness in modern linguistics

The research concentrates on the problem of expressiveness in modern linguistics. The article deals with different linguists' views of the problem of expressive structures and their interaction with emotive and intensive structures.

Текст научной работы на тему «Понятие экспрессивности в современной лингвистике»

УДК 808.2:159.42

Т.М. Крючкова

ПОНЯТИЕ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ

ЛИНГВИСТИКЕ

В исследовании рассмотрены проблемы экспрессивности в современной лингвистике, освещены взгляды лингвистов на проблему экспрессивности и ее связь с эмоциональностью и интенсивностью.

Проблема экспрессивности изучена далеко не достаточно. В современной лингвистике существует много определений понятия «экспрессивность», и все они пересекаются с понятиями «эмоциональность», «образность», «оценочность», «интенсивность».

Многие лингвисты рассматривают категорию экспрессивности на уровне единиц лексико-семантического уровня (лексем и лексико-семантических вариантов). Так, Н.А. Лукьянова в работе «О термине экспрессив и о функциях экспрессивов русского языка» [4] говорит о том, что экспрессивная функция очень часто развивается и закрепляется за отдельными ЛСВ многозначного слова в результате вторичной номинации. Переносные ЛСВ, особенно метафорические, являются универсальным и наиболее мобильным средством выражения эмоционального отношения и социальных оценок говорящего к предмету речи; они составляют значительную долю в общем объеме словаря русского языка. Автор выделяет 2 разновидности экспрессивных слов:

а) с ослабленной номинативностью,

б) с сильно ослабленной номинатив-ностью.

Первые составляют большую часть лексического экспрессивного фонда. Такие экспрессивы называют определенный денотат и одновременно характеризуют его с какой-то из сторон, выражают эмоциональное отношение говорящего к данному явлению. К ним могут быть отнесены многие слова и ЛСВ, сохраняющие словообразовательную или семантическую мотивированность: канцелярщина, безмозглость, мордобой и др.

В структуре значений экспрессивов с сильно ослабленной номинативностью

коннотативные компоненты экспрессивность, эмоциональность или оценочность являются ведущими, составляют ядро их смыслового содержания, «смещая» на периферию номинативность и усиливая их выразительность. Их можно назвать «чистыми» экспрессивами, они осознаются как экспрессивно маркированные языковые знаки даже на основе одной интуиции говорящих.

В.И. Шаховский в статье «Проблема разграничения экспрессивности и эмотив-ности как семантической категории лингвостилистики» [8] к эмотивной и экспрессивной лексике относит междометия и междометные слова, эмотивно-усилительные наречия, бранные и ласкательные слова, эмотивно-оценочные прилагательные. К экспрессивной лексике относятся также архаизмы, поэтизмы, сленгизмы, эвфемизмы, экзотизмы, некоторые звукоподражательные слова, зоолексика в фигуральном значении. Однако автор попытался разграничить экспрессивность и эмоциональность, называя их «размытыми понятиями и расплывчатыми краями» [8]. Он считает, что экспрессивность и эмотивность могут быть компонентами лексического значения языковой единицы, они относятся к выразительным средствам языка и являются качественной характеристикой речи. Вместе с тем, он выделяет дифференциальные признаки экспрессивности и эмотивности:

1. Экспрессивность связана с представлениями, а эмотивность с чувствами, ощущениями.

Экспрессивность и эмотивность различаются по своим функциям: экспрессивность - это усиление воздействующей, впечатляющей силы высказывания, его

© Крючкова Т.М., 2006

характеризация, а эмотивность служит для выражения чувств человека, его отношения, его оценки.

2. Эмотивность тесно связана с оце-ночностью и субъективностью, так как является проявлением чувствований. Экспрессивность не обязательно связана с ними.

Экспрессивность и эмотивность различаются также и с точки зрения их направленности и зависимости от наличия отсутствия референта. Экспрессивность предполагает его наличие, т.к. она направлена на него. Эмотивность является всегда направленной на конкретный референт. Она результат его факта.

3. Эмотивность представляет собой реакцию агента на этот референт, а экспрессивность может быть не столько реакцией, сколько стимулом для референта.

4. Экспрессивность измеряется интенсивностью, а эмоциональность - оце-ночностью.

5. Экспрессивность, в отличие от эмо-тивности, является не только выразительным, но и изобразительным средством речи.

0.В. Загоровская, говоря о семантических различиях образных и экспрессивных единиц языка, признает, что наличие в семантической структуре словесных единиц, выраженных эмоциональных и оценочных сем целесообразно использовать в качестве основного критерия при определении границ экспрессивной лексики [3]. Автор отмечает, что анализ материала словарей и речевых произведений показывает, что в современном русском языке существует минимум четыре разряда слов, в семантике которых эмоциональные и оценочные компоненты всегда играют ведущую роль.

1. Собственно-экспрессивные слова, в семантической структуре которых ведущая роль принадлежит коннотативному компоненту значения, представленному ярко выраженными семами интенсивности, эмоциональности, оценочности и стилистической отнесенности: тащиться - «идти, ехать медленно», шпарить - «быстро говорить, читать».

2. Эмоционально-

экспрессивные слова, коннотативный компонент которых включает в себя выраженные семы эмоциональности, оценочности и стилистической отнесенности: плут - с эмоцией неодобрения и отрицательной оценкой о хитром и изобретательном обманщике или человеке коварном. К выделенному разряду экспрессивной лексики относятся также эмоциональные обращения типа, голубушка, милочка, в которых эмоциональность «поглощает» все остальные компоненты значения.

3. Образно-экспрессивные слова, в семантическую группу которых помимо денотативных и коннотативных эмоционально-оценочных сем, входит выраженная сема образности. К данной группе относятся слова с яркой внутренней формой (крохобор, лизобл.юд и др.), семантические производные номинативных лексем (орел, змея - о человеке), изобразительные слова (фифа, охламон и др.).

4. Экспрессивно-стилевые слова, в семантической структуре которых особую значимость имеет компонент стилевой отнесенности, подкрепленный семами эмоциональности и оценочности.

Сопоставляя образную и экспрессивную лексику русского языка, автор отмечает, что не существует жесткой связи между образностью словесной единицы и ее экспрессивностью, образное не всегда является экспрессивным и наоборот.

Одним из основных способов разграничения номинативных и экспрессивных слов является метод идентификации, впервые использованный Ш. Балли [1]. По его словам, «идентифицировать экспрессивный факт - это значит приравнять его к единице мысли, определить его путем подстановки простого, неэмоционального слова (слова -идентификатора), соответствующего представлению или понятию» [1]. Такую точку зрения поддерживает Т. А. Трипольская [6]. Она подчеркивает, что часть экспрессивных единиц, например, экспрессивные глаголы, соотносится с нейтральными словами. Ср.: пить - дуть, хлестать, лакать. Нейтральный синоним эксплицирует денотативное, «вещественное» содержание экспрессивных глаголов [6]. Признавая экс-

прессивность семантическим компонентом, Т.А. Трипольская анализирует словарные дефиниции. По мнению автора, идентификаторами семы «экспрессивность» могут быть такие, которые используются в словаре для толкования слов с эксплицитной семой «экспрессивность» («интенсивность»), например, глаголов, прилагательных, наречий, обозначающих высокую степень признака (ахнуть, адский, ужасный и т.п.). Это, во-первых, наречия меры, степени и образа действия (очень, крайне, слишком); во-вторых, прилагательные, называющие высокую степень качества (красивейший, прекрасный, огромный).

З.П. Никулина отмечает, что экспрессивность, эмоциональность, оценочность, образность являются существенными свойствами слов не только апеллятивной, но и ономастической лексики [5].

Эмоциональность и экспрессивность, по мнению О.И. Блиновой [2] органически связаны с образностью. Образные и полуобразные слова составляют ядерную группу эмоциональных и собственно экспрессивных слов, например, существительных со значением лица (шкурник, лежебока и т.п.), глаголов со значением «сильно ударить кого-нибудь, применив физическую силу» (звездануть, садануть и т.п.).

Помимо выделения экспрессивности на уровне слова, многие лингвисты рассматривают проблему экспрессивности на уровне текста или в речи. По мнению В.К. Харченко, «сущность языковой экспрессии - в преодолении всевозможных шаблонов, стандартов. Экспрессивное в языке выступает как нерегулярное, нетипичное и потому необычное, свежее, выразительное» [7].

Таким образом, говоря о разграничении данных категорий, можно сделать следующие выводы:

1. Образность - это способность языковых единиц вызывать чувственно-образные представления и ассоциации.

2. Эмоциональность - это способность языковых единиц отражать переживания человека по поводу определенного явления действительности.

3. Оценочность заключается в выражении одобрительной или неодобрительной оценки предмета речи.

4. Интенсивность выражает степень проявления действия, признака.

Все эти качества языковых единиц являются экспрессивными, поэтому, можно предположить, что экспрессивность - это родовое понятие для всех выразительных средств русского языка (а именно, образности, эмоциональности, оценочности, интенсивности).

Литература

1. Балли Ш. Французская стилистика. - М., 1961. - С. 34.

2. Блинова О.И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии: Сб. науч. тр. - Новосибирск, 1983. - С. 3 - 11.

3. Загоровская О.В. Образный компонент в значении слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака: Сб. науч. тр. - Воронеж, 1983. - С. 16-20.

4. Лукьянова Н.А. О термине экспрессив и о функциях экспрессивов русского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. науч. тр. - Новосибирск: НГУ. -1980. - Вып. 9. - С. 3 - 22.

5. Никулина З.П. Образные средства апеллятивной лексики и прозвища // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. науч. тр. - Новосибирск, 1980. - С. 38 - 44.

6. Трипольская Т.А. О методе выявления коннотативных компонентов семантики экспрессивного слова // Экспрессивность лексики и фразеологии: Сб. науч. тр. - Новосибирск, 1983. - С. 51 - 61.

7. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова // Русский язык в школе. - 1976. - № 3. - С. 70 - 75.

8. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики // Проблемы семасиологии и лингвостилистики: Сб. науч. тр. - Рязань, 1975. - Вып. 2. - С. 53-67.

The problem of expressiveness in modern linguistics.

T.M. Kruchkova

The research concentrates on the problem of expressiveness in modern linguistics. The article deals with different linguists' views of the problem of expressive structures and their interaction with emotive and intensive structures.

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет

УДК 808.2

Э.Д. Хаустова

УПОТРЕБЛЕНИЕ УСТАРЕВШИХ НАИМЕНОВАНИЙ ОБУВИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ КАК ПРИМЕР ПРОБЛЕМЫ

«СЛОВА И ВЕЩИ»

Статья посвящена исследованию причин широкого употребления в языке наименований вышедшей из обихода обуви. Слова «бахилы», «валенки», «лапти», «башмаки», «чеботы», «чуни» и др. с иронической окраской используются для называния современной обуви. Вслед за Г. Шухардтом, одним из основных представителей направления «Слова и вещи», предпринята попытка объяснить наименование вещи через историю самой вещи.

Историческое развитие общества влечет за собой когнитивное усложнение мира, всех сфер человеческой деятельности, материальной сферы и в том числе сферы обуви. Предметы обуви постепенно совершенствуются: усложняется фасон, расширяются выполняемые ими функции, увеличивается количество оттенков. В результате обувь становится удобной, функциональной и красивой. Некоторые предметы обуви исчезают, какие-то заимствуются у других народов, возникает новая обувь, для которой появляются новые наименования или используются уже имеющиеся. Как отмечается в работе Канафиева Р.Л., уровень человеческих знаний в определенной жизненной сфере, степень ее изученности в значительной мере обусловливают изменение количественного состава того или иного семантического поля. Фрагменты языковой картины мира, отражающие явления материальной культуры, в большей мере, нежели духовные феномены, подвержены модификационным изменениям [3; 1].

Изучение лексико-семантической группы наименований обуви позволило выявить интересные семантические процессы

[7], [9]. Естественным считается процесс ограниченного употребления в языке историзмов, называющих исчезнувшие реалии, или диалектизмов, понятных только жителям определенной местности. Необычным представляется, когда подобная лексика широко употребляется в современном русском языке. Так произошло с некоторыми наименованиями обуви, давно вышедшей из обихода или получившей другое название. Эти устаревшие слова и диалектизмы вошли в общенародный литературный язык, правда, приобрели ироническую окрашенность.

Лексема бахилы, согласно словарям русского языка, имеет прямое номинативное значение «крестьянская обувь, представляющая собою кожаные или плетенные из бересты полусапожки, спереди стягивающиеся ремешками» [14], «у рыбаков и охотников: мягкие кожаные сапоги с закрывающими бедро голенищами на помочах» [12]. Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля также иллюстрирует широкое распространение

© Хаустова Э.Д., 2006

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.