Научная статья на тему 'Понятие академической мобильности в межкультурном аспекте'

Понятие академической мобильности в межкультурном аспекте Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
151
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Анкудинова Дарья Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Понятие академической мобильности в межкультурном аспекте»

чем из 40 стран мира, поэтому в среде такого межкультурного разнообразия языковая компетенция - основной фактор взаимодействия; актуальность знаний языка не обсуждается, а доказывается на практике. Язык общения иностранных студентов преимущественно английский, он помогает им понимать представителей других культур. Также в университете существует Tandcm-партнерство как возможность улучшения языковых знаний с носителем изучаемого языка: на доске объявлений студенты помещают информацию Suche (ищу), например, испанский, и Biete (предлагаю), например, немецкий. Таким образом межкультурные пары помогают друг друту при изучении иностранного языка.

Адаптация в данных условиях полностью зависит от знаний языка, отличной коммуникативной активности и уровня межкультурной подготовки студентов. Но по объективным причинам интеграция в европейское образовательное пространство для российских студентов имеет определенные трудности, основная из них - слабая языковая подготовка.

Помимо опыта обучения, знакомства с особенностями культуры автора также интересовали исследовательские задачи в рамках дипломной работы по психологии. Эмпирическая часть теории проводилась на основе культурных фак-

торов (Cultural dimensions) голландского психолога Г. Хофстеде. Согласно его теории, в каждой культуре существует различная выраженность пяти факторов: PDI (дистанция власти как показатель иерархии между людьми различных статусов), 1DV (индивидуализм-коллективизм), MAS (маскулинность- феминность как показатель четкого разделения женских и мужских ролей в обществе), UAI (избегание неопределенности как показатель предпочтения структурированных и знакомых ситуаций чему-либо новому и неизвестному), LTO (долтерочная ориентация как показатель ориентации на будущее). Данные показатели представляют интерес в контексте мировой карты ментальностей и сравнительного анализа особенностей двух культур. Учет мировой карты ментальностей позволяет прогнозировать, формировать, учитывать и объяснять поведенческие характеристики различных культур. В условиях межкультурного взаимодействия правильная интерпретация поведения другой культуры наряду со знанием языка является важным фактором как внешних, так и внутренних преобразований. Поэтому нельзя недооценивать роль и значение межкультурной подготовки участников проектов академической мобильности.

Д. А. АНКУДИНОВА ПОНЯТИЕ АКАДЕМИЧЕСКОЙ МОБИЛЬНОСТИ В МЕЖКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ

Мобильное 1Ъ сегодня - необходимое условие для развития межкультурно компетентной личности, способной достичь профессионального успеха. Как правило, человек, которым многочисленные проекты по академической мобильности (ознакомительные поездки, учебные курсы, научно-исследовательские стажировки, пребывание длительного промежутка времени (минимум полгода) в учебном заведении другой страны с целью повышения уровня образования, а также прохождение практики в одном из зарубежных предприятий) воспринимаются как нечто само собой разумеющееся и обязательное для профессионального продвижения, биогра-

фия которого отмечена активным участием в интернациональных программах мобильности, пользуется, несомненно, большим спросом на международном рынке труда, нежели его «привязанный» к одному рабочему месту коллега. Мобильный специалист имеет ряд преимуществ, помогающих ему найт и свое место под солнцем в ставящем все более высокую планку современном мультикулиурном мире.

Что же означает понятие мобильность ? Этот термин пришел к нам из латинского языка: пюЬШб - подвижный, не привязанный к постоянному местоположению; = > тоЬШШБ - подвижность, проворство, быстрота, скорость.

Мобильность в широком понимании - физическая и / или духовная подвижность индивида или группы людей внутри общества [6, с. 891; 10, с. 20].

Понятие академической мобильности является относительно новым в лексике сферы высшего образования. Так, в немецких лексиконах данной тематики [5; 9] конца XX века понятие мобильности вообще отсутствует. Однако на протяжении многих лет в области немецкой высшей школы существуют термины, так или иначе отражающие академическую мобильность: иностранный отдел университета (das akademische Avislandsamt), обучение студентов-иностранцев (das Auslanderstudium), зарубежная практика (das Auslandspraktikum, das Auslandssemester), гранты на обучение за рубежом (Auslandsstipendien), учёба за границей (das Auslandsstudium), Германская служба академических обменов (DAAD = Deutscher Akademischer Austauschdienst). Указанные примеры служат предпосылками возникновения понятия академической мобильности.

«Рождение» термина предписывается Болонскому процессу, основной задачей которого и является содействие академической мобильности. На встрече европейских министров высшего образования стран ЕС в Праге 19 мая 2001 года было заявлено о необходимости «продолжать усилия по содействию мобильности, чтобы дать возможность студентам, преподавателям, исследователям и административному персоналу получить пользу от богатства европейского пространства высшего образования, включая его демократические ценности, многообразие культур и языков и разнообразие систем высшего образования» [1, с. 44]. Кроме того, речь шла об «удалении всех преград к свободному перемещению» [1, с. 47] академических лиц.

Таким образом, мобильность студентов предполагает возможность частичного обучения в европейских вузах-партнерах с последующим признанием времени обучения в зарубежном вузе и полученных там компетенций. Для преподавателей, ученых и административно-управленческого персонала мобильность означает возможность проведения научных исследований и осуществления преподавательской деятельности, а также стажировки и обмен профессиональным опытом в разных странах-участницах Болонского процесса [8, с. 140-143].

Ввиду достаточно высокого уровня разрабо-

танности терминологического аппарата Болонского процесса на сегодняшний день имеется ряд определений видов академической мобильности:

Мобильность вертикальная - полный курс обучения студента за рубежом, позволяющий ему получить диплом бакалавра, магистра или доктора.

Мобильность виртуальная ~ обучение студентов в зарубежных вузах по программам дистантного образования. Не заменяет реальную мобильность, а только дополняет ее.

Мобильность горизонтальная - обучение студента в зарубежном вузе в течение семестра или учебного года [2, с. 345].

Обращаясь к лингвоконцептологии, можно предположить, что характерный для западноевропейской концептосферы концепт mobility, отраженный в русском языке на базе заимствованного слова посредством калькированного перевода (мобильность), в настоящее время только еще начинает формироваться в русском коммуникативном сознании. Однако концепт мобильность постепенно приобретает свою актуальность, поэтому он все чаще вербализуется в академических, профессиональных кругах.

Вопросами и проблемами мобильности активно занимаются профессора и ученые ректорских конференций высших школ (HRK -Hochs chulrcktorenkonferenz), ответственные за интеграцию целей Болонского процесса в европейские вузы. Ими регулярно проводятся исследования, с результатами которых можно познакомиться на официальном сайте www.hrk.de.

Согласно немецким исследованиям 2007 года, посвященным мобильности внутри страны (“Innerdeutsche Mobilität”), наименее мобильными являются студенты бакалавриата в отличие от студентов магистратуры. Это связано с короткими сроками обучения в бакалавриате (6 семестров) при насыщенной теоретической программе. При обучении в магистратуре, напротив, изначально предусмотрено определенное время для прохождения заграничной практики, которая зачастую является обязательной.

Небезынтересными кажутся обобщенные портреты мобильного и немобильного студента, выявленные в ходе исследований в Германии. Типичный «домосед» - молодой человек простого происхождения, изучающий математику или естественнонаучную дисциплину в специальном

высшем учебном заведении (Fachhochschule) с целью получения степени бакалавра. Быть типично мобильным значит быть «женского пола», иметь высокое социальное происхождение и получать степень магистра в университете по специальности «языковые и культурологические науки». [7, с. 70]. А Т. Г. Стефаненко выдвигает более развернутый психологический портрет духовно мобильного человека, которому было бы легко приспособиться к чужой культуре: «профессионально компетентный, имеющий высокую самооценку человек, общительный индивид экстравертного типа; человек, в системе ценностей которого большое место занимают ценности общечеловеческие, открытый для самых разных взглядов, интересующийся окружающими, а при урегулировании конфликтов выбирающий стратегию сотрудничества» [3, е.24]. Описанные выше портреты, по нашему мнению, взаимодо-полняют друг друга. Однако во втором варианте принадлежность к женскому или мужскому полу не оказывает влияния на мобильность индивида.

В результате опросов выявились мотивы, которые чаще всего способствуют внутренней мобильности [7, с. 62-671:

- интерес к другим дисциплинам;

- повышение уровня компетентности;

-улучшение профессионально-практических

знаний;

- приобретение нового опыта;

- более привлекательные условия обучения; социальные мотивы, например, желание

находиться ближе к семье.

Вероятнее всего, подобные мотивы вполне могут быть применимы и к внешней мобильности (“Auslandsmobilitat”). Дополнительной мотивацией к внешней мобильности служат, по нашему мнению:

- культурная привлекательность страны (интерес к истории, языку, культуре, традициям);

- высокое качество жизни, благоприятные экономические условия (стабильное экономическое положение, высокий уровень инфраструктуры, возможность найти высокооплачиваемую работу и т. д.);

- привлекательность зарубежных учебных заведений (престижность, высокое качество образования, сообразная оснащенность необходимым для обучения оборудованием);

- благоприятные климатические условия /

географическое положение / легкая досягаемость (возможность летать из этого города самолетом в другие страны);

— возвращение на родину;

- стремление к новым впечатлениям.

Насколько нам известно, в Российской Федерации подробные исследования по академической мобильности до сих пор не проводились. В будущем было бы интересно сравнить полученные результаты.

Говоря об академической мобильности, бесспорно, следует отметить ее положительный потенциал по отношению как к самой «мобильной личности» в частности, так и вообще к образовательным учреждениям, задействованным в программах мобильности. Участники проектов получают возможность познавать иное - культуру, язык, традиции и обычаи другой страны; знакомятся с европейской системой образования, приобретают ценный опыт межкультурного общения при взаимодействии с другими культурами; завязывают новые дружеские, научные и деловые контакты, которые впоследствии могут стать благоприятными и послужить в дальнейшем основой для международной межвузовской кооперации.

Однако академическая мобильность при всей ее положительности - в настоящий момент явление редкое, можно даже сказать, эпизодическое, Действительно, проекты мобильности не имеют должного распространения ни в Европе, ни в Российской Федерации и осуществляются пока лишь только в рамках подютовлеиных единичными вузами проектов. Более того, на практике часто наблюдается не содействие, а препятствие мобильности, что приводит к отсутствию мотивации к академической подвижности среди студентов и преподавателей. По мнению исследователей, такие проблемы связаны с отсутствием разработанности целостной и четкой системы мобильности, поскольку до сих пор рассматривались лишь отдельные составные ее части.

Существует множество факторов, которые «тормозят» академическую мобильность:

1. Недостаточное финансирование программ мобильности. Несмотря на деятельность интернациональных организаций по программам обмена, большинство студентов и преподавателей вынуждены самостоятельно финансировать научные стажировки ввиду того, что шан-

сы выиграть стипендию (грант) ничтожно малы. Так, немецкому студенту нужно наряду с учебой подрабатывать, чтобы осуществить заграничную научную поездку. И далеко не каждый российский студент может позволить себе учиться / проходить практику в Европе за свой счет.

2. Проблематичное признание полученных за пределами своего вуза результатов. Проходя практику в другом учебном заведении, будь то за границей или внутри страны, студент до сих пор не может быть на сто процентов уверен, что время обучения, пройденные курсы, зачетные единицы будут признаны его вузом. В качестве примера можно привести случай с немецким студентом, проходившим двухсеместровое обучение в другом вузе Германии, написавшем дипломную работу, которая была не принята его родным вузом.

3. Плохая организация программ мобильности. На данный момент в большинстве вузов нет специальных программ для гостевых студентов и преподавателей. Вследствие недостаточной информированности участники программ мобильности сталкиваются с массой новых трудностей, вынуждены самостоятельно «вливаться» в новый учебный процесс.

4. Культурный шок. Адаптация к новой культурной среде протекает не всегда гладко. С поездкой связаны не только положительные эмоции и чувства (воодушевление, эйфория, энтузиазм), но и отрицательные (неуверенность в себе, фрустрация, апатия, стресс, депрессия и др.). И это значительно осложняет пребывание в другой стране.

5. Незнание языка. Это большой барьер для участников программ мобильности, планирующих стажировку за границей. Услуги переводчика, как правило, дорогостоящи. А научная поездка без знания языка не принесет пользу и не оправдает затраты. Данная проблема касается также и большинства преподавателей университетов.

6. Межкультурная безграмотность. Владение иностранным языком является основным, но не достаточным условием успешности участия в проектах академической мобильности. Необходима межкультурная подготовка, т.к. из-за незнания истории, традиций и обычаев страны пребывания, особенностей национального характера часто возникают межкулыурные недоразумения.

Исходя из перечисленных выше трудностей, основная задача специалистов высшей школы и рационализаторов целей Болонского процесса заключается в максимальной минимизации имеющихся препятствий и поиске оптимальных путей, способствующих облегчению введения мобильности в вузы.

В целях содействия мобильности с I января 2005 года вступила в силу единая европейская концепция Европаспорт (EUROPASS), представляющая собой совокупность документов, которые позволяют «прозрачно», общедоступно представить уровень квалификации и компетен-ций:

1. Европаспорт Биография (EUROPASS-Lebenslauf).

2. Европаспорт Языковой паспорт (EUROPASS Sprachenpass).

3. Европаспорт Мобильность (EUROPASS Mobilität).

4. Европаспорт Пояснения к свидетельству об окончании высшего учебного профессионального заведения (Diploma Supplement).

5. Европаспорт Пояснения к свидетельству

(аттестату) об окончании школы (среднего учеб-ного заведения) (EUROPASS

Zeugniserlauterungen).

Речь идет о большой электронной базе данных документов, имеющих определенную форму; некоторые из них должны быть представлены тремя языками (английский, немецкий, французский). Такая система призвана «стирать» границы внутри ЕС, тем самым облегчая академическую мобильность.

Остановимся подробнее на документе № 3, Европаспорт Мобильность. Этот документ является свидетельством о прохождении какого-либо отрезка обучения в европейской стране. Европаспорт Мобильность может получить любой человек (студент, преподаватель, специалист), про-ходящий практику, курсы, обучение (Lemaufenthalt) в одной из стран ЕС. Сроки и цели поездки не регламентированы. Главное, чтобы стажировка носила учебный (не ознакомительный!) характер. При этом обязат ельными условиями ддя получения такого европейского сертификата являются:

1) соответствующая целям пребывания языковая подготовка;

2) наличие научного руководства (Begleitung & Betreuung) заранее согласованным проектом

в течение всей стажировки в рамках заключенного партнерства.

К преимуществам данного документа можно отнести его доступность (он заполняется в электронном варианте) и «обозреваемость» (индивидуальное описание приобретенного уровня квалификации и компетенций). Более подробная информация находится на сайте http:// www.europass-info.de/de/europass-mobiHtaet.asp. f4, с.227-230].

В заключение хочется еще раз подчеркнуть, что мобильная личность - межкультурно подкованная личность, и это позволяет ей в дальнейшем эффективно взаимодействовать с представителями других культур, приобретать необходимые для профессии специальные знания, «безболезненно» приспосабливаться к новому, чужому. Очевидно, что вероятность столкновения с межкультурными недоразумениями, вступления в межкультуриые конфликты среди мобильных людей существенно ниже, чем среди иемобиль-ных. Для развития академической мобильности на уровне преподавания иностранного языка следует, на наш взгляд, учитывать межкулыурный аспект, подготавливая студентов к меж культурной коммуникации. Помня, что scientia potentia est, необходимо все учебные мероприятия (в школе или в вузе) сопровождать межкулътурным просвещением с целью привития ученикам, студентам, будущим и действующим специалистам межкультурной грамотности. Очень целесообразными являются в этой связи изучение иностранных языков и культуры страны изучаемого языка, ознакомительные поездки за границу, общение с представителями иной культуры. Также необходимо обеспечить для студентов и пре-

подавателей высокий уровень информации о программах мобильности.

Библиографический список

1. Болонский процесс. Основополагающие материалы : Пер. с англ. / Сост. А. К. Бурцев, В. -А. Звонова. - М. : Финансы и статистика, 2007.

2. «Мягкий путь» вхождения российских вузов в Болонский процесс. - М. : ОЛМА-ПРЕСС, 2005.

3. Счастливого пути'. Gute Reise!: [фактическое пособие для выезжающих в Германию / J1. -Н. Ваулина, Т. М. Денисова, Т. А. Казначеева, О. Н. Новосельцева, И. Г. Самойлова. - Кострома: КГУ им. Н. А. Некрасова, 2006.

4. Bologna-Reader И: Neue Texte und Hilfestellungen zur Umsetzung der Ziele des Bologna-Prozesses an deutschen Hochschulen / HRK 5/2007.

5. Das Fischer Hochschullexikon: Begriffe / Studienfächer / Anschriften. George Turner. -Frankfurt am Main, 1994.

6. Duden: Das gro?e Fremdwörterbuch: Herkunft und Bedeutung der Fremdwörter. 4., aktualisierte Auflage: Dudenverlag, 2007.

7. Ein Modell für alle? Konvergenzen und Divergenzen der Umsetzung des Bologna-Prozesses in Deutschland und Europa / HRK 14/2007.

8. Glossary on the Bologna Process: English -German - Russian / HRK 7/2006.

9. Gundolf Seidenspinner. Hochschullexikon. -München, 1991.

10. Laboratorium für IS: Begriffe und Bedeutungen. - Кострома : КГУ им. H. A. Некрасова; Дармштадт; 2006. - (Лаборатория межкуль-турных исследований; т. 1).

В.Г. литвииович ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ КАК УСЛОВИЕ ВОСПИТАНИЯ ДЕТЕЙ И УЧАЩЕЙСЯ МОЛОДЕЖИ В ДУХЕ ИДЕЙ КУЛЬТУРЫ МИРА

Сохранение культурного разнообразия как живого, постоянного возобновляемого сокровища должно возобновляться мировым сообществом не как застывшее явление, а как процесс, гарантирующий выживание человечества.

Каждый человек должен научиться признавать не только различия во всех их формах, но и

многообразие самобытных различий в мировом сообществе, которые называются плюрализмом.

Всеобщая декларация о культурном разнообразии (2001 г.) содержит следующие разделы: самобытность, разнообразие и плюрализм;

культурное разнообразие и права челове-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.