УДК 81'366.587
DOI 10.17223/18137083/56/25
Е. Э. Пчелинцева
Черкасский государственный технологический университет Институт лингвистических исследований РАН, Санкт-Петербург
Польское отглагольное имя действия и семантика начинательности *
Рассматриваются вопросы отглагольной деривации существительных в польском языке, исследуется влияние аспектуальной семантики начинательности глагола на его продуктивность по отношению к девербативам по материалам словарей и корпусов польского языка. Считается, что в польском языке имена действия образуются от подавляющего большинства глаголов и практически без ограничений наследуют от них аспектуальную семантику. Однако сплошной анализ данных Национального корпуса польского языка и сопоставление их с материалами словарей польского языка опровергает это утверждение. В статье доказывается, что есть группы польских глаголов, аспектуальная семантика которых системно препятствует их номинализации. Установлено, что аспектуальное значение количественно-временного предела плохо транспонируется в имя действия: соответствующие единицы либо отсутствуют в корпусах, либо полностью теряют интересующее нас значение.
Ключевые слова: отглагольное имя действия, аспектуальная семантика начинательно-сти, количественно-временной предел действия.
В фокусе нашего исследования в данной статье - польское имя существительное, образованное от глагола и выражающее значение действия или состояния (например, 2араИс 'зажечь' ^ 2ара1втв). Эта категория слов сочетает в себе свойства двух основных частей речи, высвечивая разные грани семантики имени и глагола и демонстрируя иногда нетривиальное поведение в языке и речи. Хорошо известно, что имя действия в польском языке считается регулярной отглагольной формой и в толковых словарях часто приводится непосредственно в статьях,
* Исследование выполнено при финансовой поддержке Фонда Президента РФ, грант НШ-3135.2014.6 «Петербургская школа функциональной грамматики».
Пчелинцева Елена Эдуардовна - кандидат филологических наук, заведующая кафедрой украинского языка и общего языкознания Черкасского государственного технологического университета (бул. Шевченко, 460, Черкассы, 18006, Украина; [email protected])
ISSN 1813-7083. Сибирский филологический журнал. 2016. № 3 © Е. Э. Пчелинцева, 2016
описывающих значения и грамматические свойства глаголов, см., например, [БиЫ57, 2004]. Но в близкородственных русском и украинском языках действуют системные формальные и семантические ограничения на образование имен действия, см. об этом, например: [Зализняк, 2007; Пчелинцева, 2015]. Поэтому привычно декларируемая в польской грамматике полная и безоговорочная «бесконфликтность» перехода глагол ^ имя вызывает некоторые сомнения. В связи с этим мы предприняли сплошной анализ польских глаголов на их способность образовывать имена действия. В качестве основного материала для исследования использовалась сплошная выборка из Универсального словаря польского языка С. Дубиша объемом около 12 500 глагольных лексем [БиЫз7, 2004]. Основная цель анализа - установить глаголы, в словарных статьях которых нет указания на имя действия, и попытаться прояснить причины этого явления, а затем проверить самые «подозрительные» семантические группы девербативов на их употребительность в корпусах польского языка. В статье представлены результаты этого исследования на примере компактной группы польских глаголов со значением начинательности.
Следует отметить, что выражение значения начинательности с помощью глагольных префиксов - явление, довольно нехарактерное для польского языка. Среди польских ученых нет единогласного мнения на этот счет, и в разных работах предлагаются разные списки начинательных глаголов с префиксом za-. Так, З. Стрекалова указывает, что начинательное значение для польских глаголов на za- не является типичным, причисляет к начинательным всего 14 глаголов с za-: zadreptaC 'засеменить', zainteresowaC 'заинтересоваться', zaistnieC 'появиться, начать существовать', zaintonowaC 'запеть', zamieszkaC 'поселиться, начать жить', zapiakaC 'заплакать', zapragnqC 'захотеть', zawakowaC 'начать быть свободным, вакантным', zachcieC sif 'захотеться', zaciekawiC sif 'заинтересоваться', zakwitnqC 'зацвести', zamarzyC 'начать мечтать', zaswieciC sif 'засветиться', zawisnqC 'зависнуть' [Стрекалова, 1979, с. 184]. В. Шмех замечает, что глаголы с префиком za- не выражают явного значения начала действия, скорее простую завершенность, а выражению инициальности препятствует их точечный характер. Однако В. Шмех все же указывает на ряд глаголов, означающих начало действия, как, например, zasiqsC ^ stolem) 'засесть'- это вхождение в дальнейшее siedzenie 'сидение', zamieszkaC - вхождение в дальнейшее mieszkanie 'жительство' и т. д. [бтесИ, 1986, 8. 39].
В работе Я. Ставницкой группа начинательных глаголов значительно расширена и включает, помимо указанных у З. Стрекаловой, глаголы со значением различных звуков (zakielkotaC 'заклекотать', zakukaC 'закуковать', zadzwoniC 'зазвонить', zaklaskaC 'захлопать'), перцептивные глаголы со значением физического состояния (zachorowaC 'захворать', zaboleC 'заболеть', zamieszkaC 'поселиться'), явлений природы (zakipieC 'закипеть'), занятий (zastrajkowaC 'забастовать', zamachaC 'замахать'), движения, сосредоточенного в одной точке (zachwiaC sif 'закачаться', zadyndaC 'покачать, поболтать', zakolebaC 'начать раскачивать'), реляционных (zazqdaC 'потребовать'). Глаголы zakielkotaC 'заклекотать', zawalczyC 'справиться', zapachnieC 'запахнуть', zafalowaC 'заколыхаться', zasmierdzieC 'завонять' автор относит к «чистым» ингрессивам на основании того, что они не сочетаются с адвербиальными компонентами со значением «на какое-то время». Отдельно она выделяет группы глаголов со значением долговременного действия с акцентом на его начале (zamieszkaC 'зажить, поселиться', zakielkotaC 'заклекотать') и кратковременного действия с акцентом на его начале (zaskrzypieC 'заскрипеть', zamruczeC 'замурлыкать', zasyczeC 'зашипеть'), в составе последней есть лексемы, обозначающие звуки животных: zakumkaC 'заквакать', zagdakaC 'закудахтать', zakukaC 'закуковать', и звуки, издаваемые человеком: zachrapaC 'захрапеть', zakaszleC 'закашлять', zaklaskaC 'захлопать', в том числе глаголы говорения:
zabeikotac 'забормотать', zajazgotac 'завизжать', zakrzyczec 'закричать', а также глаголы, совмещающие мультипликативное значение с инициальным типа zako-lysac sif 'закачаться', zastukac 'застучать' [Stawnicka, 2009, s. 55-56].
В Грамматике современного польского языка в составе начинательных глаголов выделяется две группы: чистые инхоативы (эквиваленты сочетания фазового глагола с инфинитивом базового глагола типа zabolec = zaczqc bolec 'начать болеть') и дериваты, мотивированные глаголами со значением кратковременного звучания с акцентом на начальной фазе действия (типа zatupac 'затопать') [Gramatyka..., 1998, s. 547].
В связи с этими научными «разногласиями», мы решили сделать критерием отбора соответствующих глаголов наличие в словарной статье прямого указания на начало действия, выраженного базовым глаголом (zaczqc - 'начать' (что-то делать)) хотя бы в одном из глагольных значений или, в отдельных случаях, объяснение его значения с помощью синонимичного начинательного глагола. Таким путем мы получили 64 глагола с префиксом za-, содержащие начинательные семы и соответствующие группе «чистых инхоативов», выделенных в Грамматике [Ibid.]. Далее мы проверили по словарям, есть ли у этих глаголов соотносительные имена действия, а затем, опираясь на корпусные данные, посмотрели, как найденные имена действия проявляют себя в речи. Получилось четыре возможных «стиля поведения» таких глаголов и производных от них имен действия. Рассмотрим их последовательно.
1. Десять начинательных глаголов с префиксом za-, согласно данным [Dubisz, 2004], не номинализируются, то есть словари не предлагают именных форм к глаголам zachlipac 'захныкать', zabolec 'заболеть', zadyszec sif 'запыхаться', zachor-zec (устар.) 'захворать', zagrzmiec 'загреметь', zadrzemac 'задремать', zapachniec 'запахнуть', zapragnqc 'захотеть', zachciec sif 'захотеться', zachciewac sif букв.: «захотеваться».
Остальные начинательные глаголы с префиксом za- имеют соотносительные имена действия. Мы проверили каждое из этих имен по двум корпусам польского языка - Narodowy Korpus J^zyka Polskiego (NKJP) и Korpus Instytutu Podstaw Informatyki PAN (IPI PAN). В случае отсутствия формы в обоих корпусах для проверки использовался Korpus J^zyka Polskiego Wydawnictwa Naukowego (PWN) 1. В результате было получено еще три возможных варианта.
2. Около 20 имен действия: zalsnienie (от zalsnic 'заблестеть'), zajarzenie sif (от zajarzyc sif 'засверкать'), zakaszlenie sif (от zakaszlec 'закашлять'), zasapanie sif (от zasapac sif 'запыхаться'), zasmianie sif (от zasmiac sif 'засмеяться', zatrwozenie sif (от zatrwozyc sif 'затревожиться'), zaklekotanie (от zaklekotac 'заклекотать'), zatrzfsienie sif (от zatrzqsc sif 'затрястись') и т. д. - оказались исключительно словарными единицами - нет ни одного (!) употребления ни в одном из просмотренных корпусов польского языка. Их отсутствие не может быть объяснено неупотребительностью самого глагола (как можно было бы предположить): например, сам глагол zasmiac sif 'засмеяться' входит в более чем 2 000 контекстов корпуса NKJP. Мы убеждены, что в данном случае влияет семантика глагола (эксплицитное указание на временной предел - точку начала действия), а также отсутствие других аспектуальных значений. Нехарактерность такой се-
1 Для анализа корпусных данных использовались: Narodowy Korpus J^zyka Polskiego. 2008-2012. URL: http://www.nkjp.uni.lodz.p1/# (дата обращения 14.10.2015) объемом более 250 млн слов, или около 300 млн фрагментов из классической польской литературы, а также газетных текстов, устных записей и интернет-текстов; Korpus J^zyka Polskiego Wydawnictwa Naukowego. URL: http://korpus.pwn.pl/ (дата обращения 05.02.2014); Korpus Instytutu Podstaw Informatyki PAN. URL: http://korpus.pl/poliqarp/poliqarp.php (дата обращения 20.06.2014) объемом 250 млн текстовых фрагментов.
мантики для именной формы выражения действия препятствует выбору этой лексемы в речевой практике.
3. Девербативы, образованные от многозначных глаголов и совмещающие с начинательной семантикой результативные, дистрибутивные или другие аспек-туальные значения, например: zatiuczenie (от zatiuc 'забить'), zakochiwanie sif (от zakochiwac sif 'влюбляться'), zajmowanie sif (от zajmowac sif 'загораться') и под., были обнаружены в корпусах, иногда в больших количествах (до нескольких десятков тысяч вхождений). Мы предприняли анализ этих контекстов, пытаясь обнаружить по крайней мере оттенки начинательных значений в именах действия, поскольку ни в одной соответствующей словарной статье не было найдено указаний на сужение или ограничение глагольных значений при транспозиции в имя действия, а это значит, что теоретически каждое такое имя действия должно «уметь» реализовывать весь спектр глагольных значений в речи. Например, пара zakochiwanie sif и zakochanie sif указаны в словаре [Dubisz, 2004] как имена действия к глаголам zakochac sif / zakochiwac sif 'влюбиться/влюбляться', значение которых в словаре определяется так: 1. poczuc (zaczynac czuc) miiosc, pozqdanie w stosunku do kogos. 2. zaczqc (zaczynac) bardzo lubic, cenic, podziwiac kogos, cos, rozmiiowac sif (rozmiiowywac sif) w czyms '1. Почувствовать (начинать чувствовать) любовь, влечение к кому-то... 2. Начать (начинать) сильно любить, ценить кого-то, что-то'. Увы, анализ значений, которые они реализуют в речи, показал, что начинательная семантика в них не сохраняется, хотя результативные, дистрибутивные и другие аспектуальные значения для них вполне релевантны. Судя по количеству вхождений в корпусах польского языка, девербативы zakochiwanie sif и zakochanie sif - вполне живая языковая форма: zakochiwanie sif (0 и 24 вхождений 2), zakochanie sif (12 и 69 вхождений). Но эти имена действия употребляются не в фазовом инхоативном значении начала состояния (значение 2), а в первом глагольном значении состояния, периода, этапа отношений, см. примеры (1), (3), или в имперфективном значении многократности, повторяемости, см. (2).
(1) Ich prawdziwym naiogiem jest bowiem samo zakochiwanie siq, ów etap zwiqzku dwojga ludzi mifdzy poznawaniem sif, a dokiadnym poznaniem (Mazowieckie To i Owo, 2005-05-02) 'Их настоящей зависимостью является сам процесс «влюбле-ния», этого этапа отношений двух людей между знакомством и моментом, когда начинаешь понимать, что за человек рядом с тобой'.
(2) agatkaa35: Co mysli Pani o ciqgtym «zakochiwaniu siq» w coraz to nowych facetach? Czy to nie woianie «pokochaj mnie»? (Onet.pl, Rozmowy, 2003-06-05) 'Что вы думаете о непрерывных «влюблениях» каждый раз в новых парней? Разве это не призыв «полюби меня»?'
(3) Miiosc to nie tylko uczucie. Uczucie, wzruszenie, szalenstwo, zakochanie siq, oczarowanie - to tylko aureola miiosci. Miiosc jest wielkq pracq nad samym sobq. (Rozmowy z Ksi^dzem Janem Wychowawca, nr 169, 2007-01) 'Любовь - это не только чувство. Чувства, эмоции, безумие, влюбленность, очарование - это всего лишь ореол любви. Любовь - большая работа над самим собой'.
Еще похожий пример - имя действия zatiuczenie, приведенное как регулярное отглагольное существительное в словарной статье глагола zatiuc 'забить'. Значение самого глагола определяется следующим образом: 1. o sercu, tftnie: zaczqc bic, zaczqc pulsowac. 2. pot. tiukqc, bijqc, uderzajqc mocno, zapamiftale, zabic
2 Здесь и далее, если не указано иное, первая цифра - количество вхождений девер-батива в корпусе IPI PAN, вторая - количество вхождений в корпусе NKJP.
kogos, cos; utiuc '1. О сердце, пульсе - начать бить, начать пульсировать. 2. разг. Забить до смерти, избить' [Dubisz, 2004]. Итак, если верить словарю, то и глагол, и имя действия могут выражать начинательное значение (1) и чрезмерно продолжительное результативное значение (2). Что же демонстрирует корпус? Результат проверки употреблений девербатива zatiuczenie такой: в корпусе IPI PAN употреблений нет, в корпусе NKJP - 9 вхождений, но только во втором значении, ниже приводится типичный пример.
(4) Bo czy ktos jeszcze pamifta, ze polityka to sztuka rzqdzenia panstwem albo troska o dobro publiczne, a nie jakas wschodnia sztuka walki, której celem jest zatiuczenie wroga i zdobycie iupów? (Polityka, 2004-12-25) 'Потому что помнит ли кто-нибудь еще, что политика - это искусство управления государством или заботы об общественном благе, а не какое-то восточное боевое искусство, цель которого - убить всех врагов и получить добычу?'
Аналогичная ситуация с парой девербативов zajfcie sif - zajmowanie sif, образованных от глаголов zajqc sif - zajmowac sif 'заняться - заниматься' ([Dubisz, 2004]: 1. zaczqc cos robic lub pracowac nad czyms (wykonywac jakqs pracf)... 2. zaopiekowac sif (opiekowac sif) kims, zatroszczyc sif (troszczyc sif) o kogos, o cos... 3. zapalic sif (zapalac sif) od czegos, zaczqc sif (zaczynac sif) palic '1. Начать что-то делать или работать над чем-то, выполнять какую-то работу... 2. Заботиться о ком-то... 3. Загореться от чего-то, начать (начинать) гореть'. Несмотря на высокую востребованность в речи (zajfcie sif - 704 и 679 вхождений, zajmowanie sif -314 и 859 вхождений в проанализированных корпусах), не обнаружено ни одного употребления в начинательном глагольном значении приступа к действию. Типичные примеры (5), (6).
(5) Sposób na samotnosc zajfcie siq czyms,nauka, praca, jak najmniej czasu wolnego. Nie zawsze mi sif to udaje i wtedy myslf o tym, ze jestem samotny (www. forumowisko.pl, 2006-09-14) 'Способ от одиночества - заниматься чем-то, учебой, работой, как можно меньше свободного времени.'
(6) Nie miaiem czasu na zajmowanie siq ich krftactwami - ostatecznie powinna sif tym byia zajqc policja (M. Bielecki, Osiedle prominentów, 1997) 'У меня не было времени заниматься их махинациями, в конце концов это было дело полиции'.
Самым активным в этой семантической группе оказался девербатив zapalenie sif 'зажигание' (и вариант без sif), что, в общем, не было неожиданностью, поскольку, например, в русском и в украинском языках девербативы с таким же значением возгорание, зажжение (рус.), загоряння, запалення (укр.) также являются очень употребительными. Корпуса дали 101 и 144 вхождения с возвратным суффиксом и 3 700 и 1 500 вхождений без него, но анализ контекстов показал, что в речи они обычно называют целую ситуацию или какой-то ее момент, но не фазовое значение. Вот два типичных примера:
(7) Byiy tak gorqce, ze rozgrzaiy przewód do temperatury, która spowodowaia zapalenie siq drewnianych czfsci dachu - mówi miodszy kapitan Wojciech Rduch z PSP w Rybniku (Tygodnik Rybnicki, 2007-04-17) 'Они были настолько горячими, что нагрели провода до температуры, вызвавшей возгорание деревянной части крыши, - говорит младший капитан.'
(8) Policja wciqz wyjasnia okolicznosci tego zdarzenia. Jak juz wczoraj infor-mowalismy, prawdopodobnq przyczynq pozaru byio zapalenie siq potraw pozo-
stawionych na piecu (Dziennik Zachodni, 2004-04-20) 'Полиция все еще выясняет обстоятельства этого инцидента. Как мы вчера уже сообщали, вероятной причиной пожара стало возгорание пищи, оставленной на плите'.
Иногда эти девербативы указывают на этап, имеющий весьма продолжительную длительность:
(9) Oznacza to, ze galaktyka jest co najmniej miliard lat starsza od samego Wszechswiata, nie liczqc nawet miliarda lat, ktôry jest potrzebny na zapalenie siç gwiazd i sformowanie galaktyki - pisze Robert C. Kennicutt w «Nature» (Gazeta Wyborcza, 1996-07-05) 'Это означает, что галактика, по крайней мере, на миллиард лет старше самой Вселенной, даже не считая миллиарда лет, который необходим, чтобы зажглись звезды и образовались галактики - пишет Роберт С. Кенни-кутт в «Nature»'.
Одно вхождение с похожей семантикой (возникновения целой ситуации) было обнаружено у девербатива-синонима zatlenie siç:
(10) Pozostawiamy je wiqczone na kilkanascie godzin, co moze prowadzic do przegrzania instalacji, albo zatlenia siç bçdqcych w poblizu latwo palnych materia-iôw (nakryc, zasion, dywanôw) (Dziennik Zachodni, 2005-01-10) 'Мы оставляем их (электрические обогреватели. - Е. П.) включенными на несколько часов, что может привести к перегреву установки или возгоранию находящихся поблизости горючих материалов (покрывал, штор, ковров)'.
Итак, мы тщательно анализировали все вхождения всех имен действия, образованных от польских начинательных глаголов на za-, в надежде найти употребление, соответствующее словарной дефиниции, включающей начинательное значение. И наши усилия увенчались успехом: искомое фазовое начинательное значение было обнаружено, правда в одном-единственном имени действия и в весьма редуцированном виде. Мы выделили это имя действия в отдельный вариант.
4. Самое «начинательное» значение было обнаружено у девербатива zagady-wanie 'заговаривание', образованного от разговорного глагола zagadywac, который выражает следующие значения: a) zaczqc (zaczynac) z kims rozmowç, zwrôcic siç (zwracac siç) do kogos z pytaniem... b) duzo môwiqc, odwrôcic (odwracac) czyjqs uwagç od czegos... d) môwiqc ciqgle, nie dopuscic (nie dopuszczac) kogos do gtosu e) odezwac siç, zaczqc môwic; przemôwic, f przen. wydac dzwiçk 'a) начать (начинать) с кем-то разговор, обращаться с вопросом... b) много разговаривая, отвлекать чье-то внимание от чего-то. d) говоря долго, не давать кому-то слова, e) отозваться, начать говорить, ответить, f) перен. издать звук'. Из 28 вхождений имени действия zagadywanie в корпусе NKJP мы обнаружили два «хороших» примера, в которых реализовано интересующее нас фазовое значение приступа к действию:
(11) Chodzi o nieustanne môwienie, zagadywanie do ludzi, wiçc wazne jest, aby nie byc niesmialym (A. Papierzynska, Manko, 2010-01-05) 'Речь идет о постоянном говорении (букв.: «заговаривании с людьми»), обращении к людям.'
(12) Magda nie odpowiadaia na zagadywania i nie glaskala otylych jamnikôw (E. Nowacka, Maie kochanie, wielka milosc, 1997) 'Магда не отвечала, когда с ней заговаривали (букв.: «на заговаривания»), и не гладила толстых такс'.
Но обратите внимание: в примере (11) речь идет об узуальном, повторяющемся действии, в примере (12) - о многократных действиях. То есть в обоих обнаруженных употреблениях семантика начинательности в общем присутствует, но это не фазовое значение момента начала конкретного единичного действия. Кстати, две другие однокоренные формы, образованные от перфективных форм этого глагола zagadac, zagadnqc 'заговорить': zagadnifcie (5 вхождений) и zagadanie (17 вхождений), никакой фазовости не показали, это имена ситуаций:
(13) Skiamai mowiqc, ze spotkanie ograniczyio sif do «zagadniqcia» w przejsciu w klasztorze jasnogorskim (www.borowski.pl, Strona Marka Borowskiego, 2004-11-17) 'Он солгал о том, что встреча ограничилась «обращением» в переходе монастыря на Ясной Гуре'.
(14) Gdy widzisz, ze podjfcie kolejnej proby przyniesie efekty (np. napisanie od nowa raportu czy zagadanie jeszcze raz do fajnego chiopaka), wtedy tak zrobisz (Cosmopolitan, nr 03-2001) 'Когда увидишь, что очередная попытка будет успешной (например, переделать отчет, или заговорить (букв.: «заговорение») с классным парнем), то будешь поступать именно так'.
Итак, начинательность, даже в тех случаях, когда имя действия образуется и сам глагол является употребительным, - это значение, не релевантное для именной формы. Исключения, которые представлены выше (примеры (11) и (12)), скорее подтверждают это правило.
Еще менее характерны для польского языка начинательные глаголы с префиксом po-. Вероятно, этим обусловлено полное отсутствие упоминания об инициальной семантике глагольного префикса po- в работах [Piernikarski, 1969; Smiech, 1986]. В более поздних работах они представлены как немногочисленная, но семантически однородная группа. В Грамматике современного польского языка указано, что среди инхоативных глаголов выделяются образования типа poczuc 'почувствовать', pokochac 'полюбить', poweselec 'повеселеть', poznac 'узнать', производные от глаголов ментальных и психических состояний, в которых префиксы подчеркивают начальный момент действия, но одновременно указывают на возникновение состояния, выраженного основой [Gramatyka..., 1998, s. 548]. З. Стрекалова отмечает, что начинальность выражается глаголами на po-, образованными от глаголов направленного движения (pociqgnqc sif 'потянуться', pojechac 'поехать', pojsc 'пойти', poleciec 'полететь', popfdzic 'погнать', popeiznqc 'поползти'), а также от глаголов перемещения в пространстве (pociec 'потечь', podreptac 'посеменить', pomknqc 'помчаться', pospieszyc 'поспешить'). Начинательное значение совмещается в них с результативным [Стрекалова, 1979, с. 189]. Того же мнения придерживается и Я. Ставницкая в работе [Stawnicka, 2009, s. 55].
Учитывая приведенные выше авторитетные мнения польских грамматистов, мы использовали тот же принцип отбора лексем, что и для начинательных глаголов с za-: наличие в словарной статье прямого указания на начало действия. В результате проведенного сплошного анализа словарных данных мы получили 21 начинательный глагол с префиксом po- типа pociec «o cieczy: zaczqc piynqc; popiynqc» - 'потечь «о жидкости: начать течь, хлынуть»'; в 20 случаях словарь допускает возможность их номинализации (pociec ^ pocieczenie).
Проверка употребительности таких девербативов в корпусах выявила, что 7 из них зафиксированы только в словаре, но отсутствуют в корпусах. Это имена действия pozaswiecanie sif от pozaswiecac sif 'позажигаться', pozapalanie sif от pozapalac sif 'позагораться, начать светить, разгореться', pozasiadanie от po-zasiadac 'порассаживаться, посадиться', pozaczynanie от pozaczynac 'поначинать',
poweselenie от poweselec 'повеселеть', potoczenie siç от potoczyc siç 'покатиться, поехать',pocieczenie отpociec 'потечь'.
Еще одно имя действия polubienie siç (от polubic siç 'полюбить друг друга') в корпусах мы также не обнаружили, но, что любопытно, оно оказалось чрезвычайно востребованным в языке интернета в значении одобрения какого-либо понравившегося контента в социальных сетях или форумах с помощью нажатия на кнопку «мне нравится», в русскоязычном интернет-пространстве это так называемый лайк:
(15) Juz od 2 kwietnia do б maja 2013 roku mozecie zyskac do 100 ziotych za polubienie... naszej strony na facebook (www.cigarsworld.pl/.../Zyskaj-do-100-zlotych-za-polubienie-naszej-strony) 'Уже со 2 апреля по 6 мая 2013 года вы можете получить до 100 долларов США за поддержку (букв.: «лайки»). нашей страницы на Facebook'.
Как видим, в этом употреблении реализуется значение результативности, целостности, но не начала действия или процесса.
Остальные 13 девербативов были найдены в корпусах, но также не в начинательных значениях. Проиллюстрируем, как это выглядит, на примере имени действия porosniçcie. Мотивирующий глагол porosnqc имеет два основных словарных значения, первое - результативно-тотальное, второе - начинательное: 1. pokryc siç, zostac pokrytym czyms rosnqcym; zarosnqc. zarastac cos... 2. zaczqc (zaczynac) kieikowac '1. Покрываться чем-то растущим. зарастать. 2. Начинать давать ростки' [Dubisz, 2004]. Мы выявили всего два употребления имени действия porosniçcie, оба - в результативно-тотальном значении (1):
(16) ...nieznana cma z Ameryki Laciñskiej uratowaia australijskie pastwiska od porosniçcia kaktusami (Wiesci Podwarszawskie, nr 19(784), 2006-05-14) '.неизвестная моль из Латинской Америки спасла австралийские пастбища от зарастания кактусами'.
Некоторые имена действия из этой группы гораздо более востребованы, но употребляются для обозначения состояния или целой ситуации, например: poruszenie (10 410 вхождений в NKJP в значении 'волнение, переполох'), pójscie (7 599 вхождений в NKJP) в значении 'поход'. Ниже мы приводим еще два типичных примера реализации различных оттенков результативных (но не начинательных) значений.
(17) Najwazniejsze jest pokochanie siebie na nowo. Dopóki w peini nie zaak-ceptujemy siebie i tylko wciqz siç obwiniamy, chocby za to, ze nasze ciaio nie przystaje do obowiqzujqcego wzorca piçkna - nasza moc jest nam niedostçpna (Magdalena, Tajemnice kobiet. Rozmowy Renaty Dziurdzikowskiej, 2006) 'Самое важное - заново себя полюбить. Пока мы не приняли себя целиком и только все время себя обвиняем, хотя бы за то, что наше тело не вписывается в существующий стандарт красоты, наша сила нам недоступна'.
(18) LAWINA - nagie, niebezpieczne «posypanie siç» (rujnujqcych spokój i poczucie szczçscia) emocji lub wiadomosci; zniszczenie ciepiego uczucia przez bryiy obojçtnosci; runq nadzieje, zwykle zwiqzane z miiosnymi planami (K. Ostrowska, Sny -klucz, 2000) 'ЛАВИНА - внезапный, опасный «обвал» эмоций, разрушающий равновесие и чувство счастья.'
Что же в итоге? Исследование данных корпусов польского языка убеждает в том, что имена действия, соотносительные с начинательными глаголами, являются скорее потенциальными, чем реальными языковыми единицами. Почему польские отглагольные имена действия так неохотно выражают значение начина-тельности? И почему свободно реализуют другие аспектуальные значения (целостности, процессуальности, повторяемости и т. д.)? Причина, по нашему убеждению, заключается в том, что аспектуальная семантика начинательности связана с указанием на количественно-временной предел действия - временную точку начала. Она содержит идею временной границы действия или процесса, которая плохо сочетается с субстанциональной категориальной семантикой имени существительного. Если этот семантический компонент выражен внутрисловно с помощью префиксов, то он системно препятствует номинализации глаголов. Если же значение количественно-временного предела оказывается только одним из значений полисемичного глагола, то имя действия образуется и употребляется - но уже в других аспектуальных значениях. Это подтверждает семантическую природу ограничений в образовании имен действия от определенных групп глаголов.
Список литературы
Зализняк А. А. Связь отглагольных существительных на -ние, -тие с глагольным видом // Terra Balkanica. Terra Slavica. М., 2007. С. 43-51.
Пчелинцева Е. Э. Аспектуальная характеристика отглагольных имен действия в русском, украинском и польском языках // Verbal Aspect: Grammatical Meaning and Context. Die Welt der Slaven: Sammelbände. Bd 56. München; Berlin; Washington: Verl. O. Sagner, 2015. С. 389-402.
Стрекалова З. Н. Морфология глагольного вида в современном польском литературном языке. М.: Наука, 1979. 263 с.
Gramatyka wspolczesnego jçzyka polskiego. Morfologia / Pod red. R. Grzegorczy-kowej, R. Laskowskiego, H.Wrobla. Warszawa: PWN, 1998. 640 s.
Piernikarski C. Typy opozycji aspektowych czasownika polskiego na tle slo-wianskim. Warszawa: PWN, 1969. 205 s.
Stawnicka J. Studium porownawcze nad kategori^ semantyczno-slowotworcz^ Aktionsarten w jçzyku rosyjskim i polskim. T. 1: Czasowniki z formantami mody-fikacyjnymi. Katowice: Wyd. Uniw. Sl^skiego, 2009. 290 s.
Smiech W. Derzwacja prefiksalna czasownikow polskich. Wroclaw: Wydaw. PAN, 1986. 140 s.
Dubisz, 2004 - Uniwersalny slownik jçzyka polskiego / Pod red. S. Dubisz. Warszawa: PWN SA, wersja elektroniczna, 2004.
E. E. Pchelintseva
Cherkasy state technological university, Cherkasy, Ukraine; Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences, Saint-Petersburg, Russian Federation; [email protected]
Polish verbal noun and the semantics of the beginning of action
The theoretical aspects of a verbal derivation of nouns in Polish language are considered in the article. The influence of aspectual semantics of the beginning of action on the productivity of verbs in the verbal nouns is studied on the materials of Polish corpus and dictionaries. Polish verbal nouns are usually considered to be regularly derived from the vast majority of verbs and to inherit almost entirely the verbal aspectual semantics. However, a continuous analysis of data from the National Corpus of Polish in comparison with the materials of a number of Polish dictionaries refutes this assertion. The aspectual semantics of several groups of Polish verbs is
proved to systematically prevent their normalization. It is determined that the semantic feature of a quantitative-temporal limit of the action is hardly transposed to the noun form, i.e. the relevant units are either not available in corpus, or completely lose the feature in interest.
Keywords: verbal noun, aspectual semantics of the beginning of action, quantitative-temporal limit of the action.
DOI 10.17223/18137083/56/25
References
Dubisz, 2004 - Uniwersalny slownik j^zyka polskiego / Pod red. S. Dubisz. Warszawa: PWN SA, wersja elektroniczna, 2004.
Gramatyka wspolczesnego j^zyka polskiego. Morfologia. Pod red. R. Grzegorczykowej, R. Laskowskiego, H.Wröbla. Warszawa: PWN, 1998. 640 s.
Pchelinceva E. Je. Aspektual'naja harakteristika otglagol'nyh imen dejstvija v russkom, ukrainskom i pol'skom jazykah [The aspectual characterization of the verbal nouns in Russian, Ukrainian and Polish]. In: Verbal Aspect: Grammatical Meaning and Context. Die Welt der Sla-ven: Sammelbände. Bd 56. München; Berlin; Washington: Verl. O. Sagner, 2015, pp. 389-402.
Piernikarski C. Typy opozycji aspektowych czasownika polskiego na tle slowianskim. Warszawa: PWN, 1969. 205 s.
Smiech W. Derzwacja prefiksalna czasowniköw polskich. Wroclaw: Wydaw. PAN, 1986. 140 s.
Stawnicka J. Studium poröwnawcze nad kategoriq semantyczno-slowotwörczq Aktionsarten w j^zyku rosyjskim i polskim. T. 1: Czasowniki z formantami modyfikacyjnymi. Katowice: Wyd. Uniw. Slqskiego, 2009. 290 s.
Strekalova Z. N. Morfologija glagol'nogo vida v sovremennom pol'skom literaturnom jazyke. [The morphology of verbal aspect in modern Polish literary language]. M., Nauka, 1979, 263 p.
Zaliznjak A. A. Svjaz' otglagol'nyh sushhestvitel'nyh na -nie, -tie s glagol'nym vidom [Relation of the verbal nouns ending in -nie, -tie with the verbals]. In: Terra Balkanica. Terra Slavica. M., 2007, pp. 43-51.