Научная статья на тему 'Политические теледебаты как объект звукосемантического исследования (на материале теледебатов во Франции в ходе предвыборной кампании 2017 года)'

Политические теледебаты как объект звукосемантического исследования (на материале теледебатов во Франции в ходе предвыборной кампании 2017 года) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
170
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗВУКОСИМВОЛИЗМ / ФОНОСЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СТАТИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЗВУКОВ / ДЕБАТЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лалова Т.И., Лагутина А.В.

Статья посвящена изучению роли звукосимволизма в политическом дискурсе. Авторами был проведен звукосемантический анализ реплики кандидата в президенты Франции Марин Ле Пен, базирующийся на статистическом анализе фонетической транскрипции. В результате были выявлены звуковые и ассоциативные контрасты, которые усиливают смысловую оппозицию, лежащую в основе текста. Полученный результат подтверждает версию о роли звуков в создании эмоционального фона и коммуникативном воздействии на избирателей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лалова Т.И., Лагутина А.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POLITICAL TELEDBATS AS OBJECT OF SOUND-SEMANTIC RESEARCH (ON THE MATERIALS OF TV DEBATES IN FRANCE DURING THE PRESIDENTAL ELECTION CAMPAIGN OF 2017)

This article is devoted to the study of the role of sound symbolism in political discourse. The authors carried out a sound-semantic analysis of the replica of Marin Le Pen, the presidential candidate of France, based on the statistical analysis of phonetic transcription. As a result, sound and associative contrasts were revealed, which strengthen the semantic opposition underlying the text. The obtained result confirms the version about the role of sounds in the creation of an emotional background and the implementation of a communicative effect on voters.

Текст научной работы на тему «Политические теледебаты как объект звукосемантического исследования (на материале теледебатов во Франции в ходе предвыборной кампании 2017 года)»

а названия упомянутых выше астрономических объектов: планет Нептун и Плутон, астероида Паллада.

Так, нептуний и плутоний названы таким образом в связи с тем, что расположение элементов друг за другом в периодической системе напоминает расположение планет Нептун и Плутон относительно друг друга (Нептун - первая планета, расположенная за Ураном, а Плутон - вторая). Элемент палладий, открытый в 1803 г., получил имя по ассоциации с открытой двумя годами ранее малой планетой (история названий химических элементов дана по: [4; 5]).

Приведенные примеры показывают, что одним из результатов осмысления мифов, их сюжетов и персонажей, иначе говоря, одним из результатов познавательной деятельности человека, является использование мифо-нимов античного происхождения для номинации астрономических объектов, минералов и химических элементов. Важно отметить и то, что это явление имеет универсальный характер.

Для изучения процессов номинации существенным является то обстоятельство, что некоторые перенесенные в науку имена античных персонажей получили несколько предметных соотнесенностей. В таких подгруппах, как «минералы» и «химические элементы», на базе одного звукового комплекса - античного имени, возникли независимые

слова - омонимы, связанные общностью образования. В таком случае следует говорить о вторичной (опосредованной) номинации.

1. Кучешева И. Л. Анализ топонимов и антропонимов в составе мифонимов библейского происхождения через призму лингвокультурологии (на материале английского и немецкого языков) // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Сер. Гуманитарные и социальные науки. 2017. № 3. С. 118-125.

2. Бабалова Г. Г., Кучешева И. Л. Семантическая классификация мифонимов (на материале английского языка) // Материалы межвуз. науч.-практ. конф. «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков». Омск : Ом. юрид. акад., 2016. С. 61-64.

3. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М. : Прогресс, 1990. С. 33-43.

4. Фигуровский Н. А. Открытие элементов и происхождение их названий. М. : Наука, 1970. 207 с.

5. Леенсон И. А. Язык химии. Этимология химических названий. М. : Corpus, 2016. 464 с.

© Кучешева И. Л., 2018

УДК 81 342 Т и• Лалова, А. В. Лагутина

T. I. Lalova, A. V. Lagutina

ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕЛЕДЕБАТЫ КАК объект ЗВУКОСЕМАНТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ (на материале теледебатов во Франции в ходе предвыборной кампании 2017 года)

Статья посвящена изучению роли звукосимволизма в политическом дискурсе. Авторами был проведен звукосемантический анализ реплики кандидата в президенты Франции Марин Ле Пен, базирующийся на статистическом анализе фонетической транскрипции. В результате были выявлены звуковые и ассоциативные контрасты, которые усиливают смысловую оппозицию, лежащую в основе текста. Полученный результат подтверждает версию о роли звуков в создании эмоционального фона и коммуникативном воздействии на избирателей.

Ключевые слова: звукосимволизм, фоносемантический анализ, статистический анализ звуков, дебаты.

POLITICAL TELEDBATS AS OBJECT OF SOUND-SEMANTIC RESEARCH (on the materials of TV debates in France during the presidental election campaign of 2017)

This article is devoted to the study of the role of sound symbolism in political discourse. The authors carried out a sound-semantic analysis of the replica of Marin Le Pen, the presidential candidate of France, based on the statistical analysis of phonetic transcription. As a result, sound and associative contrasts were revealed, which strengthen the semantic opposition underlying the text. The obtained result confirms the version about the role of sounds in the creation of an emotional background and the implementation of a communicative effect on voters.

Keywords: sound-symbolism, phonosemantic analysis, statistical analysis of sounds, debate.

Одним из важных моментов предвыборной кампании в любой демократической стране является проведение политической полемики ее лидеров в телевизионном эфире. Телевизионные дебаты между кандидатами на пост руководителя страны всегда воспринимаются электоратом с большим интересом и энтузиазмом: они позволяют избирателями сформировать собственное мнение и сделать выбор в пользу того или иного политика. Именно по этой причине

для воздействия на зрителей во время теледебатов используются все средства - как лингвистические, так и экстралингвистические. В связи с этим и анализ телевизионных дебатов должен быть всесторонним. Однако на данный момент комплексные исследования выступлений по телевидению политических лидеров отсутствуют. Чаще всего эти вопросы рассматриваются в рамках работ по избирательным технологиям, телевизионной журналистике, психологии манипу-

ляций, социально-психологическим и жанровым особенностям политического дискурса (Мицкевич, Файерстоун (1993); Шейгал (2004); Русакова, Максимова (2004); Ухванова-Шмы-гова (2002); Алтунян (2006); Андреев (2004)). Отсутствуют работы, включающие комплексный лингвистический анализ политических теледебатов, несмотря на то, что все уровни языка - лексико-грамматический, стилистический, фонетический - обладают высоким потенциалом воздействия на зрительскую аудиторию. И если лексико-семантичес-кое наполнение и стилистические характеристики текстов, озвученных политиками, входят в тематику небольшого количества лингвистических исследований, фонетическая составляющая изучается крайне редко, хотя известно, что фонетические единицы как сегментного, так и суперсегментного уровня имеют большое значение в передаче смысла звучащего текста и оказании коммуникативного эффекта на аудиторию. Исследования, позволяющие это утверждать, проводились на материале текстов различных жанров, стилей, на примере различных языков (Нурахметов (1997); Крюкова (1981); Майорова (1970); Краилина (2005); Тамбовцева (2007), Терехова (2008)). В данной статье мы попытались показать роль фонетического состава сегментного (звукового) уровня на материале телевизионных выступлений французских политических лидеров. Для решения поставленной задачи был проведен анализ отрывка из выступления по телевидению кандидата на пост президента Франции от партии «Национальный фронт» Марин Ле Пен.

Основой для нашего исследования послужила теория звукового символизма, под которым традиционно понимают «закономерную, не произвольную, фонетически мотивированную связь между фонемами слова и полагаемым в основу номинации незвуковым (неакустическим) признаком денотата (мотивом)» [1]. Взгляды ученых, разрабатывавших теорию звукосимволизма (от Платона до лингвистов современности), могут быть обобщены в высказывании В. В. Левицкого о том, что «целостность значимых единиц языка, представляющих собой единство материального и идеального, возможна лишь при условии, что между формой и содержанием в языке существует некоторая взаимосвязь, мотивирующая выбор той или иной единицы при обозначении сегментов плана содержания» [2, с. 69].

Как отмечает Д. А. Романов, существует два основных подхода к изучению связи звука и смысла: метафорический и ассоциативный [3]. Метафорический, или литературный, подход базируется на принципе корреляции звука с эмоцией. Данная корреляция «передается опосредованно, через иные образы, с привлечением творческого начала, т. е. метафорически» [4, с. 7]. Ассоциативный подход базируется на ассоциации звуков с конкретными характеристиками реальности, такими как размер, длина или цвет. В рамках данного подхода анализируются ассоциации носителей языка на демонстрируемые им стимулы-звуки, причем учеными проводятся не только опросы информантов, но также исследования, посвященные звуковой семантике с помощью применения математических формул и методик шкалирования, что обеспечивает более точные выводы. Одну из таких методик мы использовали в нашем исследовании.

Для определения роли звукового символизма в политическом дискурсе приведем анализ реплики Марин Ле Пен.

"Vous êtes le candidat de la fermeture, de la fermeture des usines, de la fermeture des maternités, de la fermeture des postes de police, de la fermeture des hôpitaux. La seule chose que vous voulez pas fermer c'est précisément les frontières. Vous ne voulez pas que ce soient les Français qui aient la clé de ces frontières. Vous voulez livrer la France à une immigration massive, parce que les grands patrons qui sont vos amis attendent que ça d'ailleurs pour pouvoir peser à la baisse sur les salaires. C'est pour ça que vous êtes allé en Algérie et avez réclamé une autoroute migratoire, une autoroute migratoire entre la France et Г Algérie. Vous êtes entre les mains des com-munautaristes. Vous parlez d'unité. Non, le communautarisme c'est le contraire de l' unité. C'est le contraire de l'Union de la France et des Français entre eux. Monsieur Macron c'est exactement le projet qui vise à déstructurer notre pays, à l'affaiblir peut-être, parce que cela faciliterait effectivement le travail des puissances financières qui sont auprès de vous et qui cherchent à tirer profit de notre pays, à se servir et non pas bien entendu à le servir» (Débat de l'entre-deux-tours _ Marine Le Pen _ Emmanuel Macron // Youtube. URL: https://www.youtube.com/ watch?v=iOAbBdlWgz0 (дата обращения: 10.03.2018)*.

Представим фонетическую транскрипцию реплики, так как именно запись звучания необходима для применения выбранной нами методики.

[vu zet la ka di da da la fus ma ty:u\\da la feu ma ty:u de zzy zin\da la feu ma ty:u da ma tes ni te\da la feu ma ty:u da pos ta da po lis\da la feu ma ty:u de zo pi to\\la sœl jo:z ka vu vu le pa feu me\sepue size ma\le fuo tje:u\\vu na vu le pa ka sa swa le fua se\ki e la kle da se fuo tje:u\\vu vu le li vue la fua:s\a yni mi gua sjo ma si:v\\ pau sa ka le gua pa Щ ki so~ vo za mi\a ta :d ka sa da jœ:u\\ puupu vwa:upa ze a la bes\ syu le sa le:u\\se puu sa ka vu ze ta le a nal3e ui\ e a ve ue kla me\y no to uut mi gua twa:u\\y no to uut mig ua twa:u a tua la fua : se lal3e ui\\vu ze ta tua le me de ko my no ta uist\\vu pau le dy ni te\\nO\\la ko my no ta ui sma\se la ko tue:u\da ly ni te\\se la ko tue:u\da ly njo\da la fua :se de fua se a tu0\ \ ma sj0 mak ю\ \se teg zak ta ma la puo 3e\ ki vi : za des tuyk ty ue\no tua pe i\\a la fe bli:u\p0 tstu\\pausa ka sa la fa si li tue\e fek ti vmd\\ la tua vaj\\de pyi sa :s fi na sje:u\ki so o pue da vu\e ki jeuja ti ue puo fi\da no tua pe i\\a sa seu vi:u\e no pa bje na ta dy\a la seu vtu].

При проведении звукосемантического исследования, базирующегося на статистическом анализе фонетической транскрипции, мы опирались на методику Е. В. Федоровой

* «Вы являетесь кандидатом закрытия: закрытия заводов, закрытия роддомов, закрытия полицейских участков, закрытия больниц. Единственное, что вы точно не хотите закрывать - это границы. Вы не хотите, чтобы у французов был ключ от этих границ. Вы хотите отдать Францию в руки массовой иммиграции, потому что великие покровители, которые являются вашими друзьями, ждут этого, чтобы иметь возможность оказывать давление на снижение заработной платы. Вот почему вы отправились в Алжир и потребовали создать миграционную автомагистраль между Францией и Алжиром. Вы находитесь в руках коммунитаристов. Вы говорите о единстве. Но ком-мунитаризм - это противоположность единства. Это противоположность Союза Франции и Французов между собой.

Г-н Макрон, именно этот проект направлен на то, чтобы разрушить нашу страну, чтобы, возможно, ослабить ее, поскольку это содействовало бы деятельности финансовых гигантов, которые вас окружают и которые стараются извлечь выгоду из нашей страны, использовать ее, а не служить ей» (перевод наш - Т. Л., А. Л.).

70

Гуманитарные исследования • 2018 • № 1 (18)

[5, с. 84-88], в которой были представлены символические значения звуков по 10 биполярным шкалам (табл. 1-3).

Вначале мы просчитали статисчические данные: общее количество звуков в тексте, количество каждого звука в анализируемой реплике, доля каждого звука, его характеристика по 10 биполярным шкалам.

Проанализировав частотность употребления тех или иных гласных и согласных французского языка с помощью специально разработанной компьютерной программы, мы установили, что в данной реплике Марин Ле Пен наиболее частыми звуками являются [^ [э], [а], [е], [в], [I], [Ц,

Каждому из этих звуков могут соответствовать не только определенные характеристики, но и ассоциации [5]:

р] - быстрый, малый, бесцветный; признаки: контакт, движение, легкий.

[а] - быстрый яркий, простой, сильный, светлый; признак: речь.

[э] - сильный, быстрый, неприятный, глубокий.

[е] - мелкий, простой, скорее светлый.

[в] - резкий, быстрый, неприятный.

[I] - сильный, глубокий, плавный, яркий.

И - сильный, резкий, быстрый; признак: контакт, движение.

И - сложный, глубокий.

Данные проведенного нами статистического анализа звуков позволяют сделать вывод о преобладании их следующих особенностей:

- быстрый (речь идет об ограничении избирателя по времени для принятия решения о выбираемом кандидате);

- сильный (сила воздействия данного кандидата на аудиторию);

- резкий (критика оппонента и безальтернативность предлагаемой программы);

- цветной, яркий (речь говорящего наполнена яркими стилистическими фигурами).

Звук Большой/ маленький Светлый/ темный Яркий/ тусклый Резкий/ плавный Сложный/ простой Глубокий/ плоский Цветной/ бесцветный Быстрый/ медленный Сильный/ слабый Приятный/ неприятный

а 2,14 1,29 1,57 1,57 1,57 2,71 1,29 1,43 1,43 1,65

е 1,29 3,00 2,00 1,29 2,14 1,43 1,29 1,57 2,00 1,67

3 0,86 1,71 2,29 2,86 1,57 3,14 3,00 1,71 2,57 2,45

а 2,29 2,86 3,00 2,71 0,86 1,43 2,43 3,14 2,57 2,31

е 1,14 2,43 3,00 2,43 1,43 0,71 3,14 1,86 1,86 2,06

i 1,71 1,57 0,43 1,86 1,57 1,86 1,14 3,00 1,71 1,65

О 1,86 1,71 1,71 1,43 1,71 3,57 2,29 2,00 1,57 2,04

и 0,86 1,29 1,43 2,43 3,14 1,14 1,86 2,14 1,71 1,98

У 1,71 2,14 2,14 3,29 1,29 0,57 1,43 2,57 1,29 1,80

гё 2,00 2,00 1,86 1,43 2,29 2,00 1,86 1,43 1,71 1,80

2,57 2,71 1,71 1,86 2,29 1,71 2,00 2,29 2,71 2,08

Е 1,86 2,43 1,86 2,00 2,43 1,86 2,71 2,00 2,29 2,16

х 2,29 1,00 1,86 1,14 2,86 2,71 0,57 1,71 1,14 1,71

э 2,00 1,00 1,00 2,14 2,14 2,00 1,71 2,43 2,71 2,02

а 2,57 1,00 1,71 1,29 2,14 2,00 1,71 1,29 1,43 1,65

0 1,57 1,86 1,29 2,57 2,86 2,43 1,14 1,71 1,57 1,94

Среднее значение по 1,79 1,88 1,80 2,02 2,02 1,96 1,85 2,02 1,89 1,94

гласным

ь 2,14 2,14 2,43 3,14 1,29 1,57 1,71 2,14 2,71 2,14

с1 1,14 2,00 2,14 3,14 2,00 2,29 2,29 3,71 3,00 2,65

f 0,86 1,29 1,57 0,71 1,57 1,29 1,43 2,00 1,43 1,43

а 2,43 1,29 1,57 2,86 2,57 1,57 1,14 1,86 1,57 1,88

1,00 2,57 2,00 1,57 2,29 0,71 2,14 1,71 0,57 1,57

к 1,29 2,00 2,00 3,57 2,43 1,57 2,29 2,57 2,00 2,35

I 1,43 1,86 2,29 2,00 2,57 2,00 2,29 1,57 2,14 2,12

т 2,43 1,00 1,43 2,14 2,43 2,57 1,86 2,14 1,86 2,06

п 1,86 1,00 1,29 2,14 2,14 1,86 1,86 2,14 2,14 1,94

Р 1,71 2,43 2,29 2,71 1,43 1,57 2,14 3,29 3,00 2,35

г 1,71 1,14 1,86 2,43 2,14 2,14 2,71 2,71 2,00 2,29

s 0,71 2,14 1,43 1,86 1,86 1,29 1,57 1,14 1,57 1,53

t 1,43 2,00 2,86 3,29 1,43 1,00 2,71 2,86 2,86 2,43

V 1,43 2,43 2,00 1,57 1,86 1,86 2,29 2,57 1,57 1,96

w 1,57 1,57 1,71 1,43 2,86 2,00 1,86 1,57 1,00 1,78

ъ 0,57 0,71 2,14 1,86 2,43 2,00 1,57 1,86 1,71 1,94

г 1,57 2,71 2,00 1,43 2,14 2,43 2,86 1,57 1,86 2,04

' 0,57 1,86 1,14 1,29 2,57 0,86 1,43 1,29 1,71 1,47

м 0,86 1,00 1,00 1,43 2,57 1,14 0,71 1,43 1,00 1,33

V 0,29 1,29 1,29 1,00 3,14 1,57 1,43 1,43 0,71 1,51

Среднее значение по 1,35 1,72 1,82 2,08 2,19 1,66 1,91 2,08 1,82 1,94

согласным

Таблица 1

символические значения звуков французской транскрипции по 10 биполярным шкалам

Таблица 2

Частотность употребления звуков французской транскрипции в анализируемом тексте, их символические значения по 10 биполярным шкалам

Кол-во звуков в тексте Большой/ маленький Светлый/ темный Яркий/ тусклый Резкий/ плавный Сложный/ простой Гпубокий/ плоский Цветной/ бесцветный Быстрый/ медленный Сильный/ слабый Приятный/ неприятный

а 0 - - - - - - - - - -

£ 39 50,14286 117 78 50,14286 83,57143 55,71429 50,14286 61,28571 78 65,26531

э 21 18 36 48 60 33 66 63 36 54 51,42857

а 74 169,1429 211,4286 222 200,8571 63,42857 105,7143 179,7143 232,5714 190,2857 170,6531

е 39 44,57143 94,71429 117 94,71429 55,71429 27,85714 122,5714 72,42857 72,42857 80,38776

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

\ 37 63,42857 58,14286 15,85714 68,71429 58,14286 68,71429 42,28571 111 63,42857 61,16327

о 10 18,57143 17,14286 17,14286 14,28571 17,14286 35,71429 22,85714 20 15,71429 20,40816

и 16 13,71429 20,57143 22,85714 38,85714 50,28571 18,28571 29,71429 34,28571 27,42857 31,67347

У 18 30,85714 38,57143 38,57143 59,14286 23,14286 10,28571 25,71429 46,28571 23,14286 32,32653

оё 0 - - - - - - - - - -

ое 2 5,142857 5,428571 3,428571 3,714286 4,571429 3,428571 4 4,571429 5,428571 4,163265

£~ 2 3,714286 4,857143 3,714286 4 4,857143 3,714286 5,428571 4 4,571429 4,326531

Э 12 27,42857 12 22,28571 13,71429 34,28571 32,57143 6,857143 20,57143 13,71429 20,57143

Э 47 94 47 47 100,7143 100,7143 94 80,57143 114,1429 127,5714 94,95918

а 19 48,85714 19 32,57143 24,42857 40,71429 38 32,57143 24,42857 27,14286 31,40816

0 3 4,714286 5,571429 3,857143 7,714286 8,571429 7,285714 3,428571 5,142857 4,714286 5,816327

Сумма значений по гласным звукам 339 592,2857 687,4286 672,2857 741 578,1429 567,2857 668,8571 786,7143 707,5714 674,551

ь 3 6,428571 6,428571 7,285714 9,428571 3,857143 4,714286 5,142857 6,428571 8,142857 6,428571

С| 26 29,71429 52 55,71429 81,71429 52 59,42857 59,42857 96,57143 78 68,97959

1 18 15,42857 23,14286 28,28571 12,85714 28,28571 23,14286 25,71429 36 25,71429 25,71429

9 5 12,14286 6,428571 7,857143 14,28571 12,85714 7,857143 5,714286 9,285714 7,857143 9,387755

\ 9 9 23,14286 18 14,14286 20,57143 6,428571 19,28571 15,42857 5,142857 14,14286

ю со <N1 со со со 5 со ,2 4 СП 6 4 со 6 СП 7 СП ,8 5 6 2 3 ,6 4 71 ,5 9 4 4 2 ,2 7 5 8 ,2 6 8 2 4 41 о 2 о 31 5 6 ,2 9 4 4 2 2 3 6 81 о ,4 1 4 о 2 о ,51 2 ш о 2 со

ю СП 5, 4 4, 3 51 4, 6 61 9, о 41 7, 3, 2 6, 4, 1 оо оо 2, 9 4

со 8 2 4 71 5 ,8 3 4 71 ,5 4 71 5 ,8 4 71 ,5 3 4 71 ,5 9 2 4 71 ,5 7 5 8 2 4 1 6 8 2 4 ,71 г— 5 со 9 2 ,4

2, сш о 4 8, 3 6 6 4 4 2, 6 8, 2 со со 4 о 2 5, 5, о о оо оо 51

со ю со 71 ,5 6 8 2 4 3 4 71 ,5 71 5 8 ,2 6 8 2 ,4 9 2 4 ,71 4 71 ,5 4 71 5 8 ,2 71 5 8 ,2 6 8 2 4 ,71 3 4 71 5 ,8 1 71 5 8 2 ,4 9 2 4 г— 5 со

со ю 7, со 7, 4 8, 3 2, 7 5, 9 5, 4 8, 2 4 5 6, 2, 2 4, 3, 1 оо о 9 4, 9 ш

ю оо см 71 5 8 ,2 4 71 5 ,8 7 5 8 2 ,4 6 8 2 4 6 8 2 ,4 4 71 5 ,8 9 2 4 71 5 8 2 ,4 4 71 5 ,8 9 2 4 71 ,5 4 71 5 8 ,2 1 71 5 8 2 ,4 г— 5 оо ,2 3 4

о ю 8, СП о 4 3, 3 7, 4 5, 9 2, 6 2, 2 8 4 7, 8, 8, 4, 1 4, 5 оо 3, 2 5

со ю со 4 71 ,5 7 5 8 2 ,4 3 4 71 ,5 7 5 8 ,2 7 5 8 2 ,4 4 71 5 8 ,2 9 2 4 71 ,5 1 9 2 4 71 ,5 г— 5 со 3 4

со со 8 6, 5 3, 3 4, 3 4, 5 51 5 4 СП со оо 4 2 7, 2, 9, г— ш 4 2

г^ ю оо <N1 71 ,5 7 5 8 2 ,4 3 4 71 ,5 7 5 8 2 ,4 7 5 8 ,2 71 5 8 ,2 71 5 8 ,2 7 5 8 2 ,4 6 8 2 4 71 5 8 2 ,4 6 8 2 4 ,71 1 7 5 8 2 4 3 4 г— г— 5 со

со ю о со ю ОО со 5 7 со СП со СП <N1 со со 4, 9 г— сд г— 3

со ю 6 8 2 4 3 4 71 ,5 СП 2 4 ,71 71 5 ,8 71 5 8 ,2 71 5 ,8 6 8 2 4 ,71 71 5 8 ,2 4 71 5 8 ,2 3 4 71 5 ,8 1 4 г— ,5 ,5

ОО со 8 7, 4 8, 3 СП 5 4, 7 4, 7 7, 4 со со 5, 2, 2 4, 3, 9, о 9 сэ 5 ш

71 5 8 ,2 7 5 8 2 ,4 6 8 2 4 71 5 8 ,2 3 4 ,71 6 8 2 4 4 71 ,5 3 4 71 5 ,8 9 2 4 ,71 71 5 8 2 ,4 1 4 71 5 8 ,2 <о со ,2

8, СП со 3, 2 о 5 3, 3 7, 5 8, 2 2 4 6, 5, 2 6 3, 9 ш г— 41 4

71 5 ,8 7 5 8 2 ,4 71 5 8 ,2 9 2 4 ,71 4 71 5 8 ,2 9 2 4 71 ,5 7 5 8 2 4 9 2 4 71 ,5 1 4 71 5 8 ,2 г— 5 оо ,2 4

сп 7 <N1 <N1 8 3, 5 2, 8 5, 8 о СП 51 6, 8, 8, 5, 1, г— ш <о 4, 5 3

28,28571 61,42857 53,42857 33,42857 37,71429 123,4286 28,57143 64,28571 о со 6,285714 6,857143 4,714286 1,714286 1 0,285714 553,1429 1145,429

<N1 <N1 со <N1 <N1 8 <N1 <N1 2 7 о 4 5 4 21 4 2 со со о 1 да оо со оо 2 г—

— Е с со - > N - 1 Сумма 1 значений по согласным | звукам | Сумма значений по всем звукам

Таблица 3

Характеристика звуков анализируемого текста по 10 биполярным шкалам

Большой/ маленький Светлый/ темный Яркий/ тусклый Резкий/ плавный Сложный/ простой Глубокий/ плоский Цветной/ бесцветный Быстрый/ медленный Сильный/ слабый Приятный/ неприятный

гласные 1,747155 2,027813 1,983144 2,185841 1,705436 1,673409 1,97303 2,320691 2,087231 1,989826

согласные 1,421961 1,715387 1,976864 2,33823 2,042967 1,747705 2,196107 2,334557 2,084466 2,102985

Весь текст 1,573391 1,860871 1,979788 2,267268 1,885793 1,713108 2,092229 2,3281 2,085754 2,050292

При статистическом анализе вычисления фоносимволи-ческого значения реплики политика характеристики «резкий -плавный», «быстрый - медленный», «сильный - слабый» получили наибольшие показатели. Данные оппозиции образуют фонетическое оформление анализируемого фрагмента, в основе которого находится противопоставление взглядов участников дебатов, призыв к быстрому реагированию, демонстрации сильной позиции Марин Ле Пен, резкая критика политики и действий другого кандидата - Эмманюэля Макрона.

Таким образом, выявленные в ходе фоносемантичес-кого анализа звуковые и ассоциативные контрасты усиливают смысловую оппозицию двух противопоставленных по смыслу семантических комплексов изучаемого текста: выражение идеи защиты Франции и французов и критика враждебной по отношению к стране и ее народу позиции Э. Макрона. Полученный результат позволяет нам сделать вывод о том, что единицы сегментного уровня текста теледебатов - звуки - играют важную роль в создании конкретного эмоционального фона и коммуникативном воздействии

на избирателей наряду с другими лингвистическими и экстралингвистическими средствами.

1. Лингвистический энциклопедический словарь. URL: http://tapemark.narod.ru/les/166a.html (дата обращения: 28.01.2018).

2. Левицкий В. В. Звуковой символизм. Основные итоги. Черновцы : [Б. и.], 1998. 130 с.

3. Воронин С. В. Основы фоносемантики. М. : ЛЕНАНД, 2009. 248 с.

4. Романов Д. А. Эмоционально-семантические параметры фонетической системы современного русского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Новгород, 1998. 23 с.

5. Федорова Е. В. Явление звукового символизма в текстах французской радиорекламы : дис. ... канд. филол. наук. М., 2008.

© Лалова Т. И., Лагутина А. В., 2018

УДК 81'373-46

С. В. Савельев S. V. Saveliev

МНОГОЗНАЧНОСТЬ ТЕРМИНОЛОГИИ

АТОМНОЙ ЭНЕРГЕТИКИ В КОНТЕКСТЕ ПРОБЛЕМ ПРИКЛАДНОЙ ТЕРМИНОГРАФИИ

В статье рассматриваются основные проблемы функционирования и развития современной двуязычной терминологии атомной энергетики. Особое внимание уделяется вопросу полисемии и омонимии термина, а также ситуации параллельного существования в терминосистеме единиц, которые невозможно однозначно классифицировать как термины или не-термины. Данная проблема рассматривается в контексте практической работы терминолога в рамках переводческого проекта.

Ключевые слова: терминология, полисемия, отраслевая терминология, не-термин, омонимия, атомная энергетика.

POLYSEMY IN THE TERMINOLOGY OF NUCLEAR ENERGY IN THE CONTEXT OF APPLIED TERMINOGRAPHY PROBLEMS

The main problems of functioning and development of modern bilingual terminology of nuclear industry are considered in the article. Particular attention is paid to the issue of polysemy and homonymy of the term, as well as the situation of parallel existence in the terminology of units that can't be uniquely classified as terms or non-terms. This problem is considered in the context of the practical work of a terminologist within the framework of a translation project.

Keywords: terminology, polysemy, subject-field terminology, non-term, homonymy, nuclear industry.

74

Гуманитарные исследования • 2018 • № 1 (18)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.