Научная статья на тему 'Полисемия модальных языковых единици контексты их семантической однозначности'

Полисемия модальных языковых единици контексты их семантической однозначности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
182
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОДАЛЬНОСТЬ / MODALITY / ТИПОЛОГИЯ / TYPOLOGY / ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ МОДАЛЬНОСТЬ / EPISTEMIC MODALITY / НЕ-ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ МОДАЛЬНОСТЬ / NON-EPISTEMIC MODALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Выдрин Арсений Павлович

Статья посвящена исследованию контекстов, в которых полисемичные модальные единицы (будь то лексические или грамматические показатели), обладающие как эпистемическим, так и неэпистемическим значениями, выражали бы только эпистемическую или только неэпистемическую модальность. Задача определения таких контекстов ставилась и ранее для ряда отдельных языков, тем не менее, типологическая оценка обнаруженных контекстов не осуществлялась. Основной целью статьи является исследование вопросао существовании типологически универсальных факторов, снимающих полисемию модальных языковых единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Polysemantic modal units and the contexts of their monosemanticity

The paper addresses modal units (modal markers, modal verbs, and modal expressions) that can express both types of the main modal meanings: epistemic and non-epistemic. The aim is to find out whether there are typologically relevant contexts that allow the expression of only epistemic or only non-epistemic meanings.

Текст научной работы на тему «Полисемия модальных языковых единици контексты их семантической однозначности»

А. П. Выдрин

ИЛИ РАН, Санкт-Петербург

ПОЛИСЕМИЯ МОДАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ И КОНТЕКСТЫ ИХ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ОДНОЗНАЧНОСТИ1

1. Введение

Модальность в настоящей статье понимается как обширная семантическая зона, группирующаяся вокруг концептов возможности, необходимости и желания и имеющая два центральных типа значений: 1) оценка говорящим степени вероятности осуществления ситуации (например, Возможно, Савва не придет к нам на праздник сегодня) и 2) статус ситуации по отношению к реальному миру, то есть является ли ситуация в реальности возможной или невозможной, необходимой или не-необходимой и т. д. (например, Он такой сильный, что может поднять 100 килограммов; Филиппу нужно спать не меньше 8 часов, иначе он становится раздражительным). Значения первого типа в литературе обычно описываются как эпистемическая или субъективная модальность; значения второго типа — как объективная (другие термины — ирреальная, агентивная или динамическая) модальность; (более

1 Исследование проведено при поддержке грантов РГНФ № 11-04-00179а, РГНФ № 13-04-00342, РФФИ № 11-06-00512, а также Программы фундаментальных исследований Президиума РАН «Корпусная лингвистика» и гранта Института перспективных гуманитарных исследований и технологий МГГУ им. М. А. Шолохова (2013). Статья подготовлена при поддержке гранта Президента Российской Федерации для государственной поддержки молодых российских ученых — кандидатов наук (МК-1920.2014.6). Я благодарен В. А. Плунгяну, А. К. Оглоблину и П. М. Аркадьеву, прочитавшим предварительные версии статьи, за ценные замечания, дополнения и критику.

2 Далее в статье для обозначения этого значения будет использоваться нейтральный термин «неэпистемическая модальность»; выражением «основные модальные значения» будет обозначаться совокупность значений эпистемической и неэпистемической модальности.

подробно см., прежде всего, следующие работы: [Bybee et al. 1994; van der Auwera, Plungian 1998; Palmer 2001; Nuyts 2005, 2006; Плун-гян 2011]). В зону модальности часто включается также желание, однако обсуждение этого вопроса выходит далеко за рамки настоящей статьи. В статье основное внимание будет уделено первым двум модальным значениям.

Как было установлено ранее в типологических работах, показатели эпистемической модальности не только нередко развиваются из показателей неэпистемической модальности [Bybee et al. 1994; van der Auwera, Plungian 1998], но и довольно часто вместе с эпистемическим значением сохраняют значение неэпис-темической модальности. См., например, статью [van der Auwera et al. 2005], где рассматривается полисемичность модальных глаголов на примере языков «европейского стандарта». Ср. также русский глагол мочь, который может передавать как неэпистемиче-ское, так и эпистемическое значения. Например, Позвони мне в 8, я могу не услышать будильника и проспать ('возможно, я не услышу будильник'); Я могу проплыть 50 метров баттерфляем за 31 секунду ('я в состоянии проплыть; я проплыву, если захочу').

В статье ставится задача на примере полисемичных модальных единиц определить те языковые контексты, в которых возможно выражение только эпистемической или только неэпис-темической модальности. Под модальными единицами подразумеваются лексические средства (модальные глаголы, модальные слова, частицы и выражения3) и грамматические единицы (например, морфологические показатели, наклонения, конструкции).

2. Факторы, влияющие на интерпретацию модального предложения

Попытки установить языковые факторы, влияющие на выбор между двумя основными модальными значениями, не раз предпринимались ранее на материале отдельных языков [Kiefer 1981;

Модальные частицы, слова (возможно) и выражения (должно быть) также могут быть полисемичны. Например, в осетинском языке (восточноиранский) частица хъуама 'нужно', 'должно быть' выражает как эпистемическую, так и неэпистемическую необходимость; а модальное выражение бон уавын (букв. «сила быть») 'мочь' передает оба основных модальных значения [Выдрин 2011].

Heine 1995; Coats 1995; Шатуновский 1996]. В частности, в предыдущих работах выделялись следующие факторы: вопросительность, отрицательная полярность, лицо субъекта, контролируемость ситуации субъектом, одушевленность субъекта, фокус, косвенное наклонение, акциональная и аспектуальная характеристика предложения, употребление модального показателя в протасисе условных предложений, а также экстралингвистические факторы (или «контекстуальная рамка»). В монографии П. Пьетрандреа [Pietrandrea 2005] утверждается типологическая универсальность некоторых из перечисленных факторов. Однако, как будет показано ниже, подавляющее большинство перечисленных факторов или применимо только к отдельным языкам, или не носит универсальный характер и свидетельствует лишь о частотности появления эпистемического или неэпистемического прочтения.

Рассмотрим подробно каждый из названных выше факторов.

2.1. Вопросительность

В немецком языке модальные глаголы, способные выражать оба основных модальных значения, в вопросительных предложениях передают только эпистемическую модальность [Heine 1995]. П. Пьетрандреа [Pietrandrea 2005: 49-50] считает невозможность выражения эпистемического значения в вопросительных предложениях типологической универсалией.

Представляется, что в частных вопросах, действительно возможно выражение только неэпистемической модальности (ср. рус. Кто мог украсть мою куртку 'Кто был в состоянии украсть мою куртку?', 'Кому обстоятельства позволили украсть мою куртку?', 'Кто осмелился украсть мою куртку', *'Возможно, мою куртку украли, кто это сделал?'). Невозможность появления эпистемиче-ского значения в частных вопросах может быть объяснена строгим тема-рематическим разделением составляющих у этого типа вопросов, где ремой является только вопросительное слово, все остальное является темой (КтоРЕМА [украл мою куртку]ТЕМА?). Говорящий не может испытывать сомнения и, тем самым, предлагать эпистемическую оценку тематической части предложения, т. е. той информации, которая и так является для него известной.

Однако в общих вопросах возможно выражение обоих модальных значений. Ср. рус. Мог ли Дима прийти на собрание? с возможными интерпретациями: 'Дима был в состоянии прийти на

собрание?', 'Позволяли ли внешние обстоятельства прийти Диме на собрание?', '{Мы не знаем, пришел ли Дима на собрание или нет.} Вероятен ли факт того, что Дима пришел на собрание?'.

2.2. Отрицание

В отдельных языках, в частности, в немецком, эпистемиче-ское значение обычно не выражается в отрицательных контекстах [Heine 1995]. Тем не менее, в ряде других языков наличие отрицания при зависимом предикате не влияет на способность модальных показателей выражать эпистемическую модальность. Ср., например, рус. Он может не прийти 'Возможно, он не придет' (эпистемическая модальность), 'Если он захочет, то не придет' (не-эпистемическая модальность) или Должно быть, он (не) придет, где эпистемическое должно быть может употребляться в предложении с отрицанием.

Можно было бы предположить, что на возможность выражения эпистемического значения влияет широкая сфера действия отрицания . В некоторых языках, например, в русском, при широкой сфере действия отрицания модальные глаголы, обладающие обоими основными модальными значениями, в большинстве контекстов действительно не могут выражать эпистемическую модальность. Например, Он может прийти 'Он в состоянии прийти', 'Обстоятельства позволяют ему прийти', 'Возможно, он придет'; но Он не может прийти 'Он не в состоянии', 'Обстоятельства не позволяют ему прийти', *'Возможно, он не придет', ^Маловероятно, что он придет'. Венгерский модальный показатель -hat / -het [Kiefer 1981], который, присоединяясь к предикату, передает или эпистемическую, или неэпистемическую возможность, также

4 Под широкой сферой действия отрицания имеются в виду случаи, когда отрицание действует на всю пропозицию (например, Денис больше не в состоянии просыпаться каждое утро в 5 часов и смотреть на рассвет); схематично широкую сферу действия отрицания можно изобразить следующим образом (neg(mod(p))). При узкой сфере действия отрицание относится только к смысловому глаголу (например, Ты можешь не доедать кашу, если не хочешь); схематически узкую сферу действия отрицания можно изобразить следующим образом (mod(neg(p))). Более подробно о различных стратегиях выражения узкой и широкой сферы действия отрицания см. работы [Palmer 1995; de Haan 1997].

не может выражать эпистемическое значение при широкой сфере действия отрицания.

Тем не менее, в английском языке мы наблюдаем другую ситуацию. Некоторые английские модальные глаголы, способные выражать оба основных модальных значения, могут употребляться в эпистемическом значении в предложении с отрицанием, имеющим широкую сферу действия [de Haan 1997: 64-68]:

(1) Weak epistemic (can't)

He can't be there (NEG (MOD (p))) 'Вряд ли он там'. (букв.

'Он не может быть там'.)

(2) Strong epistemic (may not)

He may not be there (NEG (MOD (p))) 'Невозможно то, что

он там'.

Таким образом, наличие отрицания (как с широкой, так и с узкой сферой действия) не является универсальным фактором, однозначно определяющим модальность предложения с полисе-мичной модальной языковой единицей.

2.3. Лицо субъекта

2.3.1. Субъект в первом, втором или третьем лице. Выражение эпистемической модальности обычно затруднено или совсем невозможно при субъекте в первом или втором лице [Pietr-andrea 2005: 50].

Невозможность появления эпистемического значения при субъекте в первом лице объясняется «онтологическими причинами» [Шатуновский 1996: 209]. Как замечает И. Б. Шатуновский, человек обычно знает, что с ним происходило, поэтому эпистеми-ческое прочтение возможно только, например, при потере памяти или способности ориентироваться в пространстве (' Я, возможно, в университете). Выражение эпистемического значения при субъекте в первом лице возможно также с предикатами, означающими состояния, наступление которых не подвластно контролю субъекта (Я, возможно / должно быть, болен /устал) [Kiefer 1981: 177] (о контроле см. раздел 2.5 ниже).

Невозможность выражения эпистемического значения при субъекте во втором лице объясняется прагматическими причинами. Если говорящий «не уверен в каких-то Р с участием адресата, то

просто спросит его об этом» [Шатуновский 1996: 209]. Эпистеми-ческое прочтение может возникнуть только в специальных контекстах, например, на допросе у следователя (Но вы могли зайти домой 1. 'имели возможность', 2. 'может быть, вы зашли домой'), или в том случае, если при коммуникации говорящий не видит адресата (Ты, должно быть, пишешь письмо?), а также в предложениях с ментальными предикатами (говорящий не может знать то, о чем, например, думает его собеседник, например, Ты, наверное, думаешь о своей Марине) [Kiefer 1981: 178].

При субъекте в третьем лице возможно выражение как эпистемического, так и неэпистемического значения. Ср. рус. Он может прийти 'Он в состоянии прийти', 'Обстоятельства позволяют ему прийти', 'Возможно, он придет'.

2.3.2. Безличные предложения и предложения с нулевым субъектом. Предложения с нулевым субъектом в определенных контекстах могут выражать как неэпистемическую (It can be raining for two weeks and when that sun comes out you just see a change in people's attitudes (http://www.defense.gov/News/NewsArticle.aspx? ID=47243) '{Там такой климат, что} дождь может продолжаться две недели, и когда выходит это солнце, можно заметить перемену в человеческих взаимоотношениях'), так и эпистемическую модальность (It can be raining outside '{Возьми зонтик} на улице, возможно, дождь').

В безличных предложениях также может выражаться как эпистемическая, так и неэпистемическая модальность. Ср. В этих районах могут ограбить ' {Если вы пойдете туда и будете неосторожны,} Возможно, [вас] ограбят в этих районах' и '{Здесь проживает много преступников.} Этим районам свойственны частые ограбления'.

Как кажется, в безличных предложениях может выражаться только один из подтипов неэпистемической модальности, а именно, внешняя модальность (в терминологии работы [van der Auwera, Plungian 1998]). Внутренняя модальность, ориентированная на первого участника ситуации, не может быть выражена в этом типе предложениях по формальным причинам: в безличных предложениях первый частник обязательно устранен.

5 Под безличными предложениями здесь имеются в виду случаи полного устранения первого участника ситуации (субъекта).

2.4. Экзистенциальные предложения

В экзистенциальных предложениях модальность, как правило, становится эпистемической, ср. Он может существовать 'Возможно, он существует' *'Он способен существовать' *'Он существует, если захочет' ?'Внешние обстоятельства позволяют ему существовать'. Однако, при добавлении специального контекста, в экзистенциальном предложении возможно выражение и не-эпистемиче-ской модальности, ср. Эти бактерии могут существовать даже в таких сложных климатических условиях 'Такие сложные климатические условия не представляют угрозы существованию бактерий'.

2.5. Контролируемость ситуации и одушевленность субъекта

Наиболее важной особенностью неэпистемической модальности является невозможность (или сильная ограниченность) ее выражения в полностью неконтролируемых контекстах. Чем более контролируемой со стороны субъекта является ситуация, тем больше вероятность того, что предложение с модальным показателем будет передавать неэпистемическую модальность [Coats 1983: 245; Heine 1995: 29]. В полностью неконтролируемых предложениях возможно выражение только эпистемической модальности. Ср., например, характерное поведение глагола умирать, который является неконтролируемым и обычно допускает выражение только эпистемической модальности: У меня больное сердце, я могу умереть в любой момент 'В любой момент возможно наступление моей смерти', *'В любой момент я способен умереть', *'Если я захочу, я умру в любой момент' .

Заметим, что затрудненность выражения эпистемической модальности в первом и втором лице (раздел 2.3), а также сложность выражения неэпистемической модальности в экзистенциальных предложениях (раздел 2.4) объясняется контролируемостью / неконтролируемостью ситуации.

Со свойством контролируемости связана также одушевленность субъекта. Если при одушевленном субъекте возможно выражение как эпистемической, так и неэпистемической модальности, то при неодушевленном субъекте модальное предложение имеет, как правило, только эпистемическое значение (Может

6 Однако полного запрета на выражение неэпистемической модальности с глаголом умирать нет. Ср. Ты оскорбил царя и должен умереть.

пойти дождь; Это старое дерево может когда-нибудь упасть на твой автомобиль, если ты будешь всегда парковаться здесь). В отдельных случаях при неодушевленном субъекте (когда субъектом является механизм, прибор) возможно выражение и неэпис-темической модальности, например: Ничего не понимаю, согласно инструкции при таком напряжении прибор должен выдавать больше мощности, чем сейчас на датчиках.

2.6. Косвенное наклонение

В русском языке эпистемическое значение невозможно при глаголе в сослагательном наклонении (Он мог бы и позвонить 'Он был в состоянии позвонить', 'Обстоятельства позволяли ему позвонить', *'Возможно, он бы позвонил') [Шатуновский 1996: 209]. «Употребление формы со значением ирреальности предполагает, что Г (говорящий — А. В.) знает, как реально обстоит дело, ибо откуда он может знать, что Р ирреально?» [там же]. Наблюдение И. Б. Ша-туновского, однако, не подтверждается на материале других языков. Например, во французском такого ограничения нет, см. про возможность употребления косвенных наклонений при эпистеми-ческомpouvoir 'мочь' в работе [Корди 1988: 37], и devoir 'быть должным', например, в работах [Kronning 1996; Dendale 2001]; в осетинском языке некоторые косвенные наклонения сами могут использоваться для выражения эпистемической модальности [Выдрин 2011].

2.7 Фокус

На материале русского языка отмечается [Шатуновский 1996: 209], что предикат, имеющий значение эпистемической возможности, не может находиться в коммуникативном фокусе (Он мог зайти домой 'мог зайти, но не зашел', *'может быть, он зашел'). Однако, как было показано выше, в разделе 2.1, в вопросительных предложениях общего вопроса, где модальный глагол как раз становится коммуникативным фокусом предложения, модальность всего предложения может быть как неэпистемической, так и эпистемической.

2.8. Акциональность

В ряде языков, например, в немецком [Heine 1995] или венгерском [Kiefer 1981: 174-175], благоприятным условием для появления эпистемического значения является принадлежность главного предиката к классу стативных глаголов. Тем не менее, данное

свойство не представляет собой типологической универсалии. В некоторых языках, например, в русском, при стативном глаголе могут выражаться оба основных модальных значения. Ср. примеры ниже со стативными глаголами, принадлежащими к разным классам.

(3) Только там было пунктов 8: секс, физические нагрузки, музыка. Остальные я, к сожалению, запамятовал. smirnov_yuriy. Их может быть и 10. [Депресняк, депресуха и просто депрессия (форум) (2006-2007)] 'Возможно, их 10' (эписте-мическая модальность)

(4) Он всю неделю может быть пьян 'Он в состоянии быть пьяным всю неделю' (неэпистемическая модальность)

(5) Как ты думаешь, когда мы придем домой, в какой комнате будет папа? — Не знаю, он может сидеть в кресле перед телевизором, а может и спать на диване (эпистемическая модальность)

(6) Наш папа может сидеть в кресле весь вечер и смотреть детские мультфильмы по каналу 2Х2 (неэпистемическая)

(7) Деньги могут находиться у Маши в кармане (эпистемиче-ская)

(8) Ваня не мог находиться на даче больше двух дней, его все время тянуло в город. А его сосед Миша любил природу и мог быть на даче хоть все лето (неэпистемическая)

2.9. Аспектуальная характеристика предложения В отдельных языках, например, в немецком [Heine 1995: 2425], при употреблении полисемичного модального показателя в предложении со смысловым глаголом в форме перфекта или про-грессива модальность всего предложения обычно становится эпи-стемической:

(9) Перфект

Er muß gekommen sein 'Он, должно быть, уже пришел'.

(10) Прогрессив

Er muß am Kommen sein 'Должно быть, он скоро придет'.

Однако аспектуальную характеристику предложения также нельзя считать универсальным фактором, способным однозначно

определить модальность предложения с полисемичной модальной языковой единицей. Например, в английском языке далеко не всегда смысловой глагол в форме перфекта гарантирует именно эпистемическое прочтение предложения, содержащего полисемич-ный модальный глагол:

(11) He could have come 'Он, возможно, уже пришел', 'Он мог (имел возможность / ему разрешили) прийти'. (http:// english.stackexchange.com/questions/64374/might-have-vs-could-have)

Прогрессив намного реже, чем перфект, может употребляться в контекстах неэпистемической модальности. Однако жесткого запрета на такое употребление у этой аспектуальной формы тоже нет:

(12) To qualify you must be running now — preferably competitively. 'Чтобы пройти квалификацию, ты должен уже сейчас бегать — лучше на время'. (объявление о «Клинике бега» в США)

Тем не менее, нужно признать, что подобные контексты встречаются редко и, как правило, при употреблении модального показателя со смысловым глаголом в форме прогрессива модальность всего предложения становится эпистемической.

2.10. Сложные предложения

2.10.1. Условные. В ряде работ отмечается, что в отдельных языках показатели эпистемической модальности не могут употребляться в зависимой части условных предложений [Lyons 1977; Kiefer 1981; Hengeveld 1988]. Ср.:

(13) *If possibly John will come, I am going home [Hengeveld 1988: 236]

(14) Если Вася может прийти, я сбегаю за еще одной бутылкой водки.

'Если Вася в состоянии прийти...',

'Если внешние обстоятельства позволят Васе прийти.'

* 'Если Вася, возможно, придет.'

П. Пьетрандреа [Pietrandrea 2005: 49-50] считает это свойство эпистемических показателей типологической универсалией.

Значение условных конструкций заключается в том, что одна ситуация является условием осуществления другой; если говорящий ставит под сомнение само условие, становится неясно, зачем из него выводить следствие.

Тем не менее, материал русского языка, где встречаются употребления лексических показателей эпистемической модальности в протасисе условных предложений, не позволяет нам согласиться с П. Пьетрандреа. Однако оговоримся, что в русском языке в одних случаях сфера действия показателя не распространяется на все зависимое предложение, а в других употребление эпистемического показателя ассоциируется с разговорным языком и некоторыми носителями языка оценивается как речевая ошибка. Ср. примеры ниже, где в первом примере в сферу действия модального вероятно попадет только часть придаточного условного, а во втором, хотя может быть и выражает эпистемическую модальность, такое употребление может быть нехарактерно для литературного языка.

(15) Подлежавшая, по постановлению московского следователя, содержанию под стражей Митрофания была перевезена в Москву, где, если верить ее, вероятно преувеличенному, заявлению на суде, ни сану, ни полу, ни возрасту ее не было оказано уважения и законного снисхождения. [А. Ф. Кони. Игуменья Митрофания (Из записок и воспоминаний судебного деятеля)(1908)]

(16) Если Вы, может быть, поедете в Крым, то обязательно заезжайте ко мне. [Борис Ефимов. Десять десятилетий (2000)]

Нужно заметить, что в отдельных языках эпистемическая модальность может быть выражена в зависимой части условных предложений с помощью грамматических средств. Например, в осетинском языке в протасисе условных предложений реального условия при референции ситуации к плану будущего главный предикат обычно находится в форме конъюнктива. Однако для выражения эпистемической уверенности говорящего в том, что

7 При сборе данных осетинского языка использовался Национальный корпус осетинского языка http://corpus.ossetic-studies.org.

ситуация, описанная в протасисе, будет иметь место, главный предикат протасиса ставится в форму будущего времени:

(17) Кжд райсом уар-а / уар-дзжн

если завтра дождить-CONJ.3SG дождить-FUT.3SG

ужд никуыджм а-цжу-дзы-стжм

тогда никуда PREF-идти-FUT-lPL

'Если завтра будет дождь, мы никуда не поедем'. / 'Раз будет

дождь, мы никуда не поедем'.

В персидском языке в условных конструкциях с реальным условием в придаточном обычно используется сослагательное наклонение:

(18) agar emruz täblo-hä-rä na-bin-am

если сегодня картина-PL-ACC ОТ^-видеть.РБ^иш-^ digar forsat na-xäh-am kard

другой случай ОТ^-хотеть.РБ^-^ делать.PST.3SG 'Если сегодня же не увижу картины, то мне уже больше не представится удобный случай'. [Рубинчик 2001: 539]

Однако в протасисе может употребляться также прошедшее время, при этом, как отмечает грамматика [Рубинчик 2001: 540], предложение получает дополнительное значение уверенности говорящего в том, что ситуация, выраженная в протасисе, будет иметь место. Например:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(19) omidvär-am ke agar dust-än надеющийся-быть.PRS.1SG что если друг-PL

va dänesmand-än xatä-hä va estebäh-ät-i dar in и ученый-PL ошибка-PL и ошибка-PL-i8 в этот moläheze farmud-and lotfan nevisande-rä

наблюдение приказывать.PST-3PL пожалуйста автор-ACC ägäh farmäy-and

уведомленный приказывать.PRS-3PL

'Я надеюсь, что если друзья и ученые обнаружат (букв. обнаружили) в нем [в словаре] ошибки, то любезно сообщат об этом автору'. [Рубинчик 2001: 540]

8 Показатель детерминации с большим количеством функций (см. [Выдрин 2006]).

Наконец, в английском языке при реальном условии в будущем в протасисе может употребляться модальный глагол (If John should come, Bill will leave 'Если, возможно, Джон придет, Билл уйдет'). Употребление вспомогательного глагола в данном случае связано с меньшей уверенностью говорящего в том, что ситуация, описанная в условии, будет иметь место (при этом важно подчеркнуть, что тип условия остается реальным) [Palmer 2001: 202]. Отметим также, что в английском языке в условных предложениях с реальным условием в будущем может употребляться как настоящее время, так и прошедшее время. Ср.:

(20а) If John comes tomorrow, I will give him the money.

(20б) If John came tomorrow, I would give him the money.

Эпистемически нейтральным является употребление настоящего времени. Прошедшее временя используется для выражения эпистемической неуверенности говорящего [James 1982: 388].

Таким образом, вопреки общепринятому мнению об универсальности запрета на выражение эпистемического значения в зависимой части условных конструкций, в протасисе условных конструкций все-таки возможно выражение эпистемической оценки говорящего.

2.10.2. Временные и целевые конструкции. Помимо придаточных условных, в типологически ориентированных работах по модальности практически не освещается вопрос о невозможности выражения эпистемической модальности в придаточных других сложных предложений, в частности, в придаточных временных и целевых. Ср. следующие примеры из русского языка, где невозможно выражение эпистемической модальности.

(21) *Когда, возможно, они были заграницей, у нас в России был дождь.

(22) * Чтобы Кирилл, возможно, выиграл соревнования, ему все лето нужно упорно тренироваться.

Отметим наблюдение Е. Е. Корди [1988: 35-39] о свойствах французского модального глагола pouvoir, который обладает значением неэпистемической и эпистемической возможности, однако употребление pouvoir в эпистемическом значении невозможно

не только в придаточных условных, но и в придаточных целевых и временных.

Невозможность употребления эпистемических показателей в придаточных, временных, вероятно объясняется тем, что говорящий всегда уверен в истинности ситуации, описанной в придаточном.

В целевых конструкциях одна ситуация является необходимым и единственным условием для осуществления другой. Предложение Чтобы Кирилл выиграл соревнования, ему все лето нужно упорно тренироваться означает, что для осуществления ситуации 'Кирилл выиграет соревнования' (далее ситуация Б) необходимым условием является осуществление ситуации 'Кирилл упорно тренируется все лето' (далее ситуация А). При произнесении целевой конструкции, описывающей ситуацию в будущем, говорящий ставит своей целью донести до слушающего все те необходимые условия (ситуация А), при осуществлении которых произойдет ситуация Б. Такая семантика целевой конструкции не позволяет говорящему поставить под сомнение саму ситуацию Б. Если говорящий поставит под сомнение ситуацию Б, конструкция неминуемо изменится с целевой на условную, где в аподосисе возможно выражение эпистемической оценки (Если Кирилл будет тренироваться все лето, он, возможно, выиграет соревнования).

2.11. Экстралингвистические факторы

Как было показано в предыдущих разделах, факторов, всегда однозначно определяющих модальность предложения с модальным показателем как эпистемическую или как неэпистемическую, крайне мало (не исключено, что при их перепроверке на широкой выборке языков, обнаружится, что типологически универсальных факторов такого рода не существует в принципе). В связи с этим некоторые исследователи склонны считать, что большую роль в определении модальности предложения играют экстралингвистические факторы, например, метафизический, культурный, нравственный и проч. контекст. Например, Б. Хайне отмечает, что «любая попытка определить отношения между этими двумя типами модальности (т. е. между неэпистемической и эпистемиче-ской — А. В.) исключительно в терминах лингвистических категорий, с которыми они коррелируют, обречена на провал и даст только лишь вероятностный результат» [Heine 1995: 27]. При отнесении предложения с модальным глаголом к эпистемической или

неэпистемической модальности значительную роль играет 'контекстуальная рамка' или 'дедуктивная рамка', или просто 'рамка' (contextual frame, inferential schema, frame), под которой имеется в виду «совокупность знаний, к которым прибегает пользователь языка для того, чтобы обеспечить дедуктивную базу для понимания предложения» [Levinson 1983: 281; Heine 1995: 28].

К сожалению, Б. Хайне подробно не рассматривает составляющие контекстуальной рамки и ограничивается только несколькими примерами. Например, знания о мире: предложение It must be three o 'clock является исключительно эпистемическим потому, что мы не можем контролировать время и тем самым неэпистемиче-ская интерпретация предложения невозможна. Социальные нормы: мы уверены, что большинство людей ведут себя, исходя из общественных норм и установок. Поэтому предложение He must be brave (букв. 'Он должен быть храбрым') выражает и эпистемиче-скую ('Должно быть, он храбрый'), и неэпистемическую модальность ('Он должен быть храбрым {чтобы победить врага}'). В то время как предложение He must be a coward (букв. 'Он должен быть трусом') — только эпистемическую модальность ('Должно быть, он трус'); контекст, в котором кто-то хочет, чтобы человек вел себя как трус ('Он должен быть трусом {чтобы не умереть на поле боя}'), в принципе, возможен, но является крайне периферийным. Приведем еще один пример из работы [Heine 1995: 28]:

(23) Er muß seine Frau schlagen

he must his wife beat

'He is said to beat his wife'. ('Должно быть, он бьет свою

жену' букв. «он должен бить свою жену»).

Модальность приведенного примера по формальным признакам должна была быть неэпистемической, однако из-за контекстуальной рамки (социально ненормально хотеть, чтобы кто-то бил свою жену) предложение получает эпистемическое прочтение.

2.12. Вывод

В статье была рассмотрена возможность употребления показателей эпистемической и неэпистемической модальности в следующих контекстах: вопросительные предложения, отрицание, постановка субъекта в первое, второе или третье лицо, нулевой субъект, безличные предложения, экзистенциальные предложения,

контролируемая ситуация, одушевленный субъект, предложения с фокусом на модальном предикате, смысловой предикат в косвенном наклонении, смысловым предикатом является стативный глагол, смысловой предикат находится в форме перфекта или прогрессива, зависимая часть некоторых сложных предложений. Рассмотренный материал показывает, что только неэпистемиче-ская модальность может выражаться в частных вопросах, при фокусе на лексическом модальном показателе в утвердительных предложениях, в придаточных целевых и временных. Из рассмотренных контекстов ни один не «принадлежит» только эпистеми-ческой модальности. Как было показано, во всех случаях при специальных контекстах возможно выражение неэпистемической модальности.

Большинство факторов, выделенных в ряде предыдущих работ [Kiefer 1981; Heine 1995; Coats 1995; Шатуновский 1996; Pietr-andrea 2005], свидетельствуют лишь о частотности выражения эпистемического или неэпистемического значения в тех или иных контекстах. Например, в случае стативного предиката, предиката в перфекте, прогрессиве, неконтролируемой ситуации или неодушевленном субъекте модальность предложения чаще является эпистемической. В случае субъекта в первом и втором лице, при употреблении модального показателя в протасисе условных предложений, а также при контролируемой со стороны субъекта ситуации модальность обычно является неэпистемической. Некоторые из рассмотренных в статье факторов могут влиять на выбор эпистемического или неэпистемического прочтения модального предложения только в отдельных языках. Такими факторами являются отрицание и нахождение предиката в косвенном наклонении.

Таким образом, лишь несколько языковых факторов влияют на однозначную интерпретацию модальности предложения как эпи-стемическую или неэпистемическую, остальные же являются лишь благоприятными условиями для выражения одного или другого модального значения.

Список условных сокращений

acc — аккузатив; conj — конъюнктив; fut — будущее; mod — модальный глагол; neg — отрицание; pl — множественное; pref — преверб;

prs — настоящее; pst — прошедшее; sg — единственное; subj — сослагательное.

Литература

Выдрин 2006 — А. П. Выдрин. Прямое дополнение и сложные глаголы в современном персидском языке: грамматический и лексикографический аспекты. Магистерская диссертация. СПбГУ, СПб., 2006.

Выдрин 2011 — А. П. Выдрин. Система модальности осетинского языка в типологическом освещении. Дисс. ... канд. филол. наук. ИЛИ РАН, СПб., 2011.

Корди 1988 — Е. Е. Корди. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. Л.: Наука, 1988.

Плунгян 2011 — В. А. Плунгян. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011.

Рубинчик 2001 — Ю. А. Рубинчик. Грамматика современного персидского литературного языка. М.: Восточная литература, 2001.

Шатуновский 1996 — И. Б. Шатуновский. Семантика предложения и нереферентные слова. М.: Языки славянской культуры, 1996.

Bybee et al. 1994 — J. Bybee, R. Perkins, W. Pagliuca. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago — London: University of Chicago Press, 1994.

Coats 1983 — J. Coats. The Semantics of the Modal Auxiliaries. London — Canberra: Croom Helm, 1983.

Coats 1995 — J. Coats. The Expression of root and epistemic possibility in English // J. Bybee, S. Fleischman (eds.). Modality in Grammar and Discourse [Typological Studies in Language 32]. Amsterdam—Philadelphia: John Benjamins, 1995. P. 55-66.

Dendale 2001 — P. Dendale. Le futur conjectural versus devoir épistémique: différences de valeur et restrictions d'emploi // Le Français Moderne 69, 1, 2001. P. 1-20.

de Haan 1997 — F. de Haan. The Interaction of Modality and Negation. A typological study. New York — London: Garland Publishing Inc., 1997.

Heine 1995 — B. Heine. Agent-oriented vs. epistemic modality: Some observations on German modals // J. Bybee, S. Fleischman (eds.). Modality in Grammar and Discourse [Typological Studies in Language 32]. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins, 1995. P. 17-54.

Hengeveld 1988 — K. Hengeveld. Illocution, mood and modality in a functional grammar of Spanish // Journal of Semantics 6, 1988. P. 227-269.

James 1982 — D. James. Past tense and the hypothetical: A cross-linguistic study // Studies in Language 6, 3, 1982. P. 375-403.

Kiefer 1981 — F. Kiefer. What is possible in Hungarian? // Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae 31, 1-4, 1981. P. 147-185.

Kronning 1996 — H. Kronning. Modalité, cognition et polysémie: Sémantique du verbe modal 'devoir' [Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Romanica Upsaliensia 54]. Uppsala: Uppsala University, 1996.

Levinson 1983 — S. C. Levinson. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

Lyons 1977 — J. Lyons. Semantics. Vol. 2. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.

Nuyts 2005 — J. Nuyts. The modal confusion: On terminology and the concepts behind it // A. Klinge, H. H. Müller (eds.). Modality: Studies in Form and Function. London: Equinox, 2005. P. 5-38.

Nuyts 2006 — J. Nuyts. Modality: Overview and linguistic issues // W. Frawley (ed.). The Expression of Modality. The Expression of Cognitive Categories I. Berlin — New York: Mouton de Gruyter, 2006. P. 1-26.

Palmer 1995 — F. R. Palmer. Negation and the modals of possibility and necessity // J. Bybee, S. Fleischman (eds.). Modality in Grammar and Discourse [Typological Studies in Language 32]. Amsterdam—Philadelphia: John Benjamins, 1995. P. 453-472.

Palmer 2001 — F. R. Palmer. Mood and Modality. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

Pietrandrea 2005 — P. Pietrandrea. Epistemic Modality: Functional Properties and the Italian System [Studies in Language Companion Series 74]. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins, 2005.

van der Auwera et al. 2005 — J. van der Auwera, A. Ammann, S. Kindt. Modal polyfunctionality and Standard Average European // A. Klinge, H. H. Müller (eds.). Modality: Studies in Form and Function. London: Equinox, 2005. P. 247-272.

van der Auwera, Plungian 1998 — J. van der Auwera, V. Plungian. Modality's semantic map // Linguistic Typology 2, 1, 1998. P. 79-124.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.