Научная статья на тему 'Поклон Альфреду журинскому (по следам его «Загадок народов Востока»). Рецензия на книгу: Журинский А. Н. Загадки народов Востока. Систематизированное собрание / Сост. А. В. Козьмин. Ред. А. С. Архипова. М. : ОГИ, 2007. 536 с'

Поклон Альфреду журинскому (по следам его «Загадок народов Востока»). Рецензия на книгу: Журинский А. Н. Загадки народов Востока. Систематизированное собрание / Сост. А. В. Козьмин. Ред. А. С. Архипова. М. : ОГИ, 2007. 536 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
209
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ALFRED ZHURINSKI / GRIGORI PERMIAKOV / ANTTI AARNE / STITH THOMPSON / HANS-J_RG UTHER / ARCHER TAYLOR / RIDDLES / FIGURATIVE LANGUAGE / METONYMY / METAPHOR / PERSONIFICATION / ALLEGORY / SUBSTITUTION / SEMANTIC STRUCTURE OF RIDDLES / FOLK TALE REGISTERS / EASTERN PEOPLES / CLEVER AND STUPID CHARACTERS OF FOLKLORIC SCHWANKS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Крикманн Арво

The paper addresses the uncompleted collection "Riddles of Eastern Peoples" (Moscow, 2007) by A.N. Zhurinski and its relationships with the theoretical works of the same author, namely: a) the attempts to classify the metonymical violations of isomorphism between the signifieds and signifiers and the changes of their conceptual extent at the synthesis of riddles, presented in the monograph "The Semantic Structure of Riddles" (Moscow, 1989); b) the typology of the varios kinds of substitutions (including intentional and spontaneous transformations (иносказания) and misunderstandings of verbal expressions, as well as any possibilities for "overt and right", "right but covert" and "apparent but wrong" interpretations of reality) in the behaviour of clever and stupid characters of the folk Schwanks. An attept is made to ascertain how well the narrative plots found in certain parts of Zhurinski's collection are represented in the folktale registers of Aarne-Thompson-Uther pedigree. Some groups and texts of riddles are provided with counterparts from the preliminarily ordered parts of the collection "English Riddles from Oral Tradition" (Berkely; Los Angeles, 1951) edited by Archer Taylor which can be qualified as a comparative international index of riddles.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Homage to Alfred Zhurinski (follow on his Riddles of the Eastern Peoples): Review on the book: Zhurinski A.N. Riddles of the Eastern Peoples: A systematized collection / Comp. A.V. Kozmin. Ed. by A.S. Arkhipova. Moscow: OGI, 2007. 536 p. (Nation and Culture: Academic Heritage)

The paper addresses the uncompleted collection "Riddles of Eastern Peoples" (Moscow, 2007) by A.N. Zhurinski and its relationships with the theoretical works of the same author, namely: a) the attempts to classify the metonymical violations of isomorphism between the signifieds and signifiers and the changes of their conceptual extent at the synthesis of riddles, presented in the monograph "The Semantic Structure of Riddles" (Moscow, 1989); b) the typology of the varios kinds of substitutions (including intentional and spontaneous transformations (иносказания) and misunderstandings of verbal expressions, as well as any possibilities for "overt and right", "right but covert" and "apparent but wrong" interpretations of reality) in the behaviour of clever and stupid characters of the folk Schwanks. An attept is made to ascertain how well the narrative plots found in certain parts of Zhurinski's collection are represented in the folktale registers of Aarne-Thompson-Uther pedigree. Some groups and texts of riddles are provided with counterparts from the preliminarily ordered parts of the collection "English Riddles from Oral Tradition" (Berkely; Los Angeles, 1951) edited by Archer Taylor which can be qualified as a comparative international index of riddles.

Текст научной работы на тему «Поклон Альфреду журинскому (по следам его «Загадок народов Востока»). Рецензия на книгу: Журинский А. Н. Загадки народов Востока. Систематизированное собрание / Сост. А. В. Козьмин. Ред. А. С. Архипова. М. : ОГИ, 2007. 536 с»

Рецензии

А. Крикманн

ПОКЛОН АЛЬФРЕДУ ЖУРИНСКОМУ (ПО СЛЕДАМ ЕГО «ЗАГАДОК НАРОДОВ ВОСТОКА»)

РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ: Журинский А.Н. Загадки народов Востока.

Систематизированное собрание / Сост. А.В. Козьмин. Ред. А.С. Архипова. М.: ОГИ, 2007. 536 с.

На стыке 1960-1970 гг. Г.Л. Пермяков (1919-1983) стал известен в международной паремиологии своими инноватив-ными работами по систематике пословиц народов Востока1 и попытками создания так называемой общей теории клише, то есть общей системы классификации фольклорных единиц «от поговорки до сказки»2. В общих классификациях Пермякова главное место занимают так называемые малые формы фольклора, совокупность которых он называл паремиологческим фондом3. В этот фонд наряду с пословицами, поговорками, велеризмами, короткими диалогами, приметами и т. д. в качестве особых форм диалогических структур вошли также загадки и загадочные вопросы. Пермяков не успел заняться углубленным исследованием загадок и оставил после себя только несколько изданных посмертно коротких примечаний по поводу функций загадок, разнообразия их форм и соотношений с другими видами фольклора, возможных способов классификации, явлений полисемии и синонимии в загадках и т. п.4.

Однако в архиве Пермякова вместе с другим фольклорным материалом собралось и некоторое количество текстов загадок народов Востока. Эти материалы были переданы Альфреду Жу-ринскому (1938-1991), языковеду-африканисту, известному инициатору языковых олимпиад в школах России. Передача произошла при содействии С.Ю. Неклюдова, который следующим образом описал ход событий: «За десять лет занятий на месте одной тоненькой папки появилось не менее двух десяток папок толстых <...> Альфред Наумович то надолго откладывал работу, то вновь возвращался к ней. Книга была почти закончена (об этом свидетельствуют большие фрагменты рукописи, уже размеченные для сдачи в издательство). Однако внезапно обнаружилась и стала

© Крикманн А., 2009

стремительно развиваться страшная болезнь. Через несколько месяцев А.Н. Журинского не стало»5. В начале этого столетия задачу завершения книги взял на себя молодой фольклорист Артем Козьмин. Оформленный им сборник Журинского вышел в издательстве ОГИ в 2007 г.6

Теперь трудно представить, во что могла бы превратиться рукопись загадок народов Востока в руках Альфреда Журинского, если бы автору удалось завершить работу над ней. Судя по некоторым сохранившимся наброскам, первоначальным замыслом автора был не простой сборник загадок, а монография, дающая систематизированный обзор материала с целью «выявления основных черт семантической структуры загадки и прежде всего основных структурных подтипов загадки, а также системных отношений в загад-ках7. Эту мысль подтверждают также направления исследовательской работы Журинского по загадкам в 1980-е годы8.

В общем и целом, книга Журинского продолжает пермяков-скую традицию предельно широкого понимания фольклорного жанра. В нее включены не только загадки в обычном, узком смысле этого слова, но также и периферийные явления: задачи математические и логические, вопросы-ловушки, повествовательные тексты, содержащие вопросы, на которые трудно отвечать, дилеммы и альтернативные разрешения споров и тяжб. Последние, видимо, особенно занимали автора и подвигали его к теоретическим попыткам создания сверхжанровых методов описания концептуальных структур текстов фольклора, рассматривающих, например, иносказания и подмены как способы не только создания фигуративных поэтических текстов, но и построения хитроумных или глупых актов в поведении героев сказок и шванков.

Беглая попытка выяснения типологического состава повествовательных текстов, включенных Журинским в разделы «Дилеммы» (с. 32-62), «Рассказы о спорах и тяжбах» (с. 62-85), «Вопросы о самом-самом» (с. 86-94) и «Загадки в сказке» (с. 104-119) по указателю сюжетов Утера (АТИ)9 и индексу мотивов Томпсона10 дала следующий сводный статистический результат:

Из 80 содержащихся в этих разделах текстов (включая сюжеты, вставленные в рамочные рассказы) для 40 нашлись точные или приблизительные соответствия в новом указателе Утера; 15 текстов имели параллели только в индексе Томпсона, а для 32 текстов не удалось уловить никаких соответствий ни в одном, ни в другом. (Тексты и номера сюжетов и мотивов, разумеется, не находятся в точном одиночном соответствии. Детальный обзор соответствий дается в приложении 1.)

Издание Журинского лишний раз подтверждает высказывания многих авторов (в том числе Алана Дандеса11 о досадной европо-центричности указателей Аарне-Томпсона-Утера, а также следующее мнение А. Рафаевой: «Лучше всего исследован фольклор Евро-Афро-Азиатского региона - Европы, мусульманской Северной Африки, Ближнего Востока и некоторой части Индии. Для этого региона разработана система этнопоэтических жанров, составлена большая часть существующих указателей, а главное - уже описаны принципы составления указателей, что еще не сделано в отношении фольклора других народов»12. Этот факт убедительно явствует и из глобального атласа распространения сюжетов указателя Утера, созданного А. Козьминым13.

Львиная доля текстов Журинского, не имеющих сюжетных параллелей в указателях сказочного фольклора (всего 42 случая), происходит из Африки (всего 18 случаев) или южной и юго-восточной Азии (всего16 случаев, в том числе 8 кхмерских, 5 хинди).

Самыми же частыми сюжетами в материале Журинского оказались ATU 653 и его подтипы (всего 15 повторов), ATU 875 и его фрагменты (всего в 9 текстах), ATU 945, 1579 и 1960А - каждый в 3 текстах.

Журинский подходит к своему нарративному материалу «с точки зрения загадок», т. е. заключенных в них трудных задач и загадок, дилемм, разрешений в пользу соревнующихся между собой исполнителей этих задач и т. п. Поэтому его систематика «по дефиниции» стирает привычные границы поджанров и тематических групп, в том числе делений указателей Аарне-Томпсона-Утера. Однако для меня остался неясным критерий разделения материала (в особенности вариантов превалирующего сюжета ATU 653) между группами «дилеммы» и «споры и тяжбы»: в обоих группах возникает борьба за первенство, будь то за наибольший вклад в воскрешение из мертвых родного человека или в состязании за руку прекрасной девушки.

Удивляет очень малое количество вопросов с остроумными ответами (англ. conundrums), которые зачастую базируются на нарушениях так называемой максимы количества и других конверсаци-онных максим Грайса и могут бытовать в фольклорной традиции либо как самостоятельные квази-диалоги (т. е. монологи «с паузой»), а на Востоке предпочтительно оформляются как диалогические мини-нарративы с зоо- или антропоморфными героями (побасенки и одномоментные анекдоты в терминологии Пермякова): они представлены в сборнике лишь шестью татарскими примерами (с. 103-104). Такие единицы с двойственным характером могут по чисто внешним признакам причисляться то к так называемым пе-

риферийным поджанрам загадки (как, например, в эстонской архивной практике), то к народному юмору (то есть анекдотам), что в лишний раз показывает зыбкость межжанровых границ в «фольклорной практике».

Два раздела в начальной половине книги заслуживают особого внимания.

1. «Загадки, в которых не совпадают границы объекта в вопросительной части и в ответе» (с. 98-102). От этого отталкиваются (или во всяком случае к этому имеют отношение) практически все последующие теоретические изыскания автора в области семантической структуры загадок14, а позднее и повествовательных текстов15. У нас нет, к сожалению, решительно никакой возможности сравнивать систематику Журинского с попытками систематизации загадок других авторов - Элли-Кайа Кэнгас-Маранда16, Анникки Кайвола-Брегенхэй17, Юрия Левина18 и других авторов. Можно только отметить, что, в отличие от Кэнгас-Маранда, Журинский не занимается образной структурой текстов загадок, например, отношениями метафоры и метонимии, типологией метафор и т. п.

Главная задача, которую Журинский ставит перед собой - дать систематический обзор соотношений обозначаемых («исходных ситуаций», ИС) и обозначающих («преобразованных ситуаций», ПС) в загадке:

1) в плане динамики границ и объема входящих в них компонентов содержания;

2) в плане общих объемов ИС и ПС.

Журинский, видимо, предполагает возможность установления (и измерения степени) изоморфизма между фрагментом внешней, неязыковой действительности (ИС) и фрагментом речи «вторичного», фигуративного порядка (ПС, то есть текста загадки) каким-то прямым, непосредственным путем19, поскольку исключает из игры средний компонент схемы синтеза загадки, предложенной Юрием Левиным: «Загаданный объект ^ его описание ^ текст загадки»20.

Можно опасаться, что применение понятия изоморфизма как взаимооднозначного соответствия элементов и связей двух систем к человеческим предметам (языку, продуктам ментального творчества человека и т. п.) может происходить лишь ценой весьма серьезных послаблений, условности и произвола, что превращает это понятие в синоним понятий сходство, аналогия и т. п. (примерно в духе аристотелевских четверок вроде «что старость для жизни, то и вечер для дня»), либо просто относит его к практикуемой в данный период или данной школой стилистике, подобно прилагательным «структурный», «семиотический», «когнитивный» и т. п.

То же самое относится и к понятию проекции (projection, mapping) в теории метафоры лакоффианской когнитивной лингвистики.

На практике Журинский и сам предлагает несколько отойти от требования изоморфизма, понимаемого в строгом смысле21. Случаи, когда изоморфизм все-таки нарушается, бывают двух основных видов:

1) отчуждение от объекта его части22: иглы растения или кожа человека могут задаваться как «одежда», гребень петуха как «шапка», хвост верблюда как «плетка», глаз как «звездочка», зубы как «ножи» или «молотки» и т. д.;

2) присоединение к объекту части23: туман может изображаться как «седина», палка как «нога», сапоги как «вторая кожа», веревка как «кишки» и т. д.

К отдельным видам нарушения изоморфизма Журинский относит интеграцию объектов24, изменение целостности объекта25 и некоторые другие случаи. Например, ситуация, когда из колодца с помощью волов достается бадья с водой, может видоизмениться в образ черной собаки с десятью ногами и тремя головами, или ситуация пахоты (пара волов + упряжка + погонщик) - в образ существа с десятью ногами, тремя задницами и шестью ушами; а целостный объект - дерево с кольцеобразной снятой корой - может в загадке выглядеть как молодец с серебряным кушаком.

Как уже сказано, Журинский пытается рассматривать соотоше-ния ИС и ПС без учета общей образной (метафорической) семантики текста загадки. Но эти образные структуры невольно и неизбежно проникают в типологию конфигураций границ ИС и ПС. Два явления, видимо, особенно озадачивали автора:

(а) явление персонификации (и антропоморфизации, анимации, изображения спонтанного как интенционального вообще);

(б) проблема косвенного участия человека в исходных ситуациях загадок.

Как пословицы, так и загадки очень антропоцентричны, но по-разному - пословицы тем, что предлагают советы и запреты к проблемным ситуациям прежде всего социального и морального порядка, загадки тем, что выбирают объекты для образного описания чаще всего из тех областей материального мира, которые имеют первостепенную важность в каждодневной жизни человека, таких как предметы одежды, блюда и сырье для них, средства передвижения и упряжка, орудия труда, домашняя утварь, дом и другие строения и сооружения, домашние животные и птицы. Журинский совершенно прав в том, что эти объекты часто встречаются в ситуациях, которые в качестве одной из своих составляющих содержат и самого человека в роли агента, оперирующего ими, а различать

случаи, когда присутствие человека прямо установлено языковыми средствами, от тех, где оно просто подразумевается «по духу» ситуации, порой весьма проблематично.

В качестве специальных типов нарушения изоморфизма в классификации Журинского выделяются «изменение роли элементов в действии»26, иллюстративный материал которого почти целиком состоит из одушевлений разных артефактов (гудок или гитара «плачет» в чьих-то руках, мотыга, ковш и ведро представляются животными, которых держат за хвост, и т. д.). В классах «нивелирование элементов»27 и «изменение контакта между элементами»28 в основной состав примеров опять входят одушевления вещей, а изредка и частей тела: пальцы изображаются как «пятеро волов», язык как некое говорящее существо и т. д.

Понятие кадрирования также кажется введенным прежде всего с целью различения разных ступеней экспликации участия человека в ИС. Например, «кадрирование с пропуском»29 включает в себя отвлеченные от человека разнородные метафоризации частей тела животных, а «свертывание ИС»30 - те же одушевления вещей и частей человеческого тела. Примерно то же повторяется и в другой работе Журинского в классах «свертывание за счет деятеля»31, «свертывание в присутствии деятеля»32 и «пропуск объекта дейст-вия»33.

Как было отмечено выше, загадки и другие фольклорные единицы актуализируются как отдельные тексты, но в общем и целом бытуют как «эмические» (типологические, «сюжетные») единицы. Таким образом, текстовые реализации одной и той же «исходной ситуации» могут представлять собой очень различающиеся ее фрагменты, сохраняя при этом общую структуру ее образной манифестации.

Например, в фольклоре многих народов имеется загадка с цепной структурой, перечисляющая части тела человека, обычно снизу вверх34. В эстонских источниках она занимает первое место по числу аутентичных записей (950). Из русских печатных и интернет-источников я сумел найти около ста текстов (чаще всего с началом Стоят вилы...; выборку русских текстов см. в приложении 2). Двухъярусное построение материала (типы на эмическом уровне / их текстовые манифестации на этическом) выдвигает множество проблем относительно «исходной ситуации» данной загадки, сводящихся вкратце к следующему:

(1) Что должна представлять собой «эмическая репрезентация» ее ИС: некий идеально полный перечень физических частей человека? или самый полный в имеющемся (заведомо неполном) материале? или самый частый в данном материале?

(2) Как относиться к так называемым контаминационным (гибридным) формам загадки с другими загадками, якобы имеющими свои собственные ИС - в нашем случае, например, к ее гибридизациям с загадкой о голове как клубе с семью дырами (ср., например: Стоит дуб, на дубе - клуб, на клубе - семь дыр. Человек; Шелков клуб, семь дыр вокруг. Голова35) или с загадками о вшах и/или о гребне и/или об охоте на вшей с помощью гребня?

(3) Оценка изоморфизма в духе Журинского предполагает довольно высокую степень точности сопоставления элементов ИС и ПС. В данной загадке такое сопоставление значительно осложняется изобилием метонимических номинализаций на -ун и -ало с порой неясной референцией и семантической неопределенностью многих метафорических образов.

Например, загадки о гребне и вшах могут быть оформлены с помощью не фигурирующих в здешних цепочках образных средств, таких как квази-топонимы (Поймали волка в Волосатове, тащили волка через Лобково, через Глазково, через Носково, через Ротково, убили волка в Ногтеве. Человек36) или квази-антропонимы (Сухой Гаврилко вскочил в лядинку, разогнал всю скотинку. Гребень, голо-ва37). Но они могут быть и последним звеном обычных цепочек со вшами в предпоследнем звене, как в тексте На вилах - короб, на коробе - гора, на горе - леса, в лесах зверь ловится, а не продается. Человек38. В русской традиции слияния загадки о человеке (и вшах) и загадки о ловле вшей, видимо, очень редки. Зато в эстонском архивном материале частотные отношения этих компонентов следующие: человек и его фрагменты (включая вшей) отдельно - 24%; ловля вшей гребнем отдельно - 13%; оба вместе - 64%.

Как толковать ИС текстов Крикун на крикуне, сапун на сапуне, глядун на глядуне, над глядуном роща, в роще дикие звери бегают. Человек, голова39 и На клубу - сад, а в саду девицы гуляют. Чело-век40 - как «кадрированную» или «видимую» часть человека или как голову (или даже как верхнюю часть головы, если клуб означает не голову целиком, а лоб или темя)? Что означают, например, ржище и поле в тексте На глядуне ржище, на ржище поле, над полем дремучий лес, в лесу ходят дочки. Человек41 - брови и лоб или лоб и темя или ресницы и темя? Должен ли этот текст считаться фрагментом ИС 'человек' или отдельной ИС 'голова человека'? Означают ли кивало и качало, находящиеся выше «махала» и ниже «зевала», точно одну и ту же часть тела42? И так далее, и тому подобное.

Понятие изоморфизма приводит нас и к проблеме сравнимости переводных текстов из разных языков (а отчасти и двойных переводов) и их семантического анализа на общих основах с русски-

ми оригиналами, которые, как очевидно и по примерам в трудах Журинского, являются результантом одновременных (и часто противодействующих друг другу) семантико-образных и эвфонических (орфоэпических) стремлений.

В общем и целом, классификация приемов чередования части и целого, свертывания и развертывания ситуации и т. п. у Журин-ского во многом конгениальна с отдельными частями других классификаций метонимий43, ср. хотя бы схемы в монографии Журинского44 и Пирсмана и Герертса45.

2. Приложение к части I «Иносказательная речь» (с. 153-206).

Я не знаю, когда фактически была написана посмертно вышедшая статья Журинского «Подмена в основе загадки и поступка»46. Мне также неизвестно, когда началось и какими этапами проходило расширение круга интересов Журинского от типологии метонимических преобразований в загадках к подмене как художественному приему вообще, к другим (метафорическим, аллегорическим) видам иносказания и, далее, «инодеяния», к связям всего этого с прагматикой поведения героев фольклора, к «аксиологии ума и глупости» в фольклоре.

Научный редактор тома Александра Архипова в своем предисловии к Приложению I47 кратко и элегантно суммирует логический каркас предложенной Журинским классификации типов иносказания в повествовательном фольклоре. Однако надо иметь в виду, что как загадка, так и иносказание понимается Журинским как «подмена» или «помеха» в предельно широком значении (ср. тут выше) и охватывает, видимо, не только отвлеченные от конкретных речевых актов общие прагматические стратегии (прежде всего, стратегии обмана), но также толки и кривотолки жестов, ошибки в понимании денотации, актантной конфигурации коммуникативной сцены, расхождения между «иллокутивными» намерениями и «перлокутивными» выходами, а иногда просто спонтанно возникающие помехи в визуальных, аудитивных и прочих восприятиях. Иначе исходная оппозиция «буквальных» и «переносных» значений языковых выражений видоизменяется в сложную комбинаторику разнородных «явных и правильных», «правильных, но скрытых», «мнимых, но неправильных» и т. п. толкований действительности в самом широком смысле этого слова.

Четыре основных денотативных комбинации, выделенные Архиповой, являются инвариантными составляющими, извлеченными из большого множества крайне различающихся по своей общей композиционной структуре сюжетов. Поэтому эмпирический состав отдельных классов типологии Журинского может представляться, на первый вгляд, достаточно сумбурным и расплывчатым.

Приложение I действительно можно считать самой схематичной, самой недоработанной из всех частей сборника.

Тем не менее, именно этот раздел книги приводит нас к самым сложным, самым фундаментальным проблемам теории фигуративной речи, фольклорного нарратива и комизма, прежде всего к шван-кам и анекдотам. Более того, он дает богатую почву для раздумий над взаимоотношениями разных форм человеческой креативности на более широкой шкале: остроумия и абсурда; образности и юмора; мудрости, остроумия и смешного; пословицы, притчи и анекдота; загадки и нарратива; рассказов о зоо-, демоно- и антропомоф-ных хитрецах и глупцах, и т. д.

В первой категории системы Журинского «Дополнительный денотат» (с. 153-158) читатель находит примеры употребления метафор, эвфемизмов, криптических жестов и других конвенциональных и импровизаторных видов «тайного языка», который понятен только посвященным и/или догадливым и в теоретическом плане примыкает к проблематике метафоры и загадки. Диалог мудрецов или хитрецов на таком языке может показаться постороннему невежде диалогом глухих. Последний вариант фактически и встречается в примерах Журинского (в четвертой категории, см. ниже). В плане речевых актов диалог может состоять из сетования и совета, упрека и довода, сомнения и побуждения, вопроса и объяснения и т. д.

Ядро второй категории «Дополнительный смысл, найденный слушателем и не замеченный говорящим» (с. 158-165) составляют «коммуникативные контрудары» - меткие ответы, иронические комментарии и реплики, парирующие перетолкования обид, нарочитые кривотолки метафор и фразеологизмов в свою пользу (например, выражения «Чтобы больше ноги твоей не было на моей земле!» в ATU 1590, с. 161), либо наоборот - положительно-метафорические перетолкования издевательских вопросов или злорадствующих жестов (H607.1 ~ ATU 924?, с. 162-163), положительные перетолкования зловещих снов и т. д.

Кратким названием категории «Дополнительный смысл, заготовленный говорящим и не замеченный слушающим» (с. 166-176) могло бы быть «коммуникативные ловушки». Здесь встречаются положительные (нейтральные или хвалебные) растолкования шутом своих мнимо оскорбительных выражений и жестов, примеры побужденных, но затем обманутых ожиданий и другие случаи умышленного нарушения конверсационных максим Грайса (в первую очередь, максимы количества), а также некоторые новеллистические сказки, содержащие трудные вопросы (например, ATU 875D48; ATU 921A49), и шванков (~ ATU 166050; ATU 165451).

В категорию «Говорящий видит только денотат 1, а слушающий -только денотат 2» (с. 176-185) помещены разнообразные случаи взаимонепонимания, примеры «спора пудов с аршинами», псевдодиалоги в духе «один про попа, другой про попадью», сравнимые с диалогами глухих в ATU 1698. Мы также находим здесь два варианта из типа ATU 1641 («Doctor Know-All» или «Знахарь» у Андреева, с. 179 и 183); в принципе, в эту категорию можно было бы ввести всю соответствующую группу сюжетов Аарне «Счастье по случаю» в целом. Верхний сюжет на с. 182 сильно напоминает ATU 1696 («Набитый дурак»), а нижний - ATU 1355B («I Can See the Whole World!»). Причина размещения некоторых текстов в данной категории осталась для меня загадкой.

В начале статьи «Подмена как элемент сюжета» Журинский пишет: «Подмены распадаются на два класса в зависимости от того, осуществляются ли они намеренно или ненамеренно. Первый из них можно назвать "проделки хитрецов", второй - "ошибки глупцов". По-видимому, эти типы легко трансформируются друг в друга, то есть если есть текст, в котором хитрец выдает элемент А за X, то легко представить себе текст, в котором глупец принимает А за X»52. Вторая и третья категории Журинского в принципе как раз являются разными модификациями рассказов о «проделках хитрецов», которые составляют доминирующий композиционный тип шванков, вошедших в указатели Аарне-Томпсона-Утера53.

В категории «Промежуточные типы» Приложения I (с. 185 и сл.) автор приводит нас также к пресловутому феномену слияния ума и глупости в одном и том же персонаже шута или трикстера, например, в огромном цикле рассказов о Ходже Насреддине, жанровый и сюжетный состав которого никак не сводится к привычным категориям системы Аарне.

Труды Журинского относятся к периоду, когда многие исследователи и школы еще верили в то, что формализованное описание семантической структуры не только обыденного языка, но и языковых продуктов поэтического порядка (в том числе фольклорных) не встретит особых трудностей. Практические же шаги в этих направлениях вновь и вновь показывали, что придти к формализации, которая может лечь в основу последующих чисто логических вычислений, обобщений и выводов, все-таки не удается. Таким образом, формальные представления текстов становятся странными «вещами в себе», как бы обязательными, но бесполезными для выполнения поставленных целей.

Другой отличительной чертой работ этого периода является стремление к построению так называемых аксиоматических ~ дедуктивных систем (классификаций, таксономий) языковых или

фольклорных явлений путем комбинирования некоторых элементарных составляющих или признаков, якобы присущих единицам данного материала. Подобные попытки обречены с самого начала в силу зипфовской, то есть очень неравномерной распределенности языка или фольклора в любых их аспектах и разрезах (см. об этом явлении, например, в фонде прибалтийско-финских пословиц54 или русских сказок55). Поскольку подобные совокупности состоят из большого числа «слабых» единиц, из малого числа «мощных» единиц и из среднего числа единиц со средней повторимостью, то одна (малая) часть ячеек классификации неизбежно переполнится, что приведет к поискам дополнительных критериев для их детализации, а другая (преобладающая) часть классов окажется наполненной очень малым количеством материала или будет совсем пустовать.

Вторую часть книги составляет эмпирический материал -выборки переводов на русский язык текстов загадок из источников около 140 народов / языков Востока (в широком толковании этого слова, то есть включающем не только Азию и Океанию, но и Африку, и даже Карелию). Почти У3 из приблизительно 150 источников - англо- и немецкоязычные, то есть здесь мы имеем дело с переводами переводов. Этносы, вошедшие в сборник, упорядочены по некоторому регионально-географическому принципу, соответствующему политической карте 1980-х годов, то есть времени подготовления первоначального варианта книги к публикации56. Там же составитель характеризует эту часть сборника следующим образом: «Вторая часть более традицион-на, хотя и уникальна по охвату материала - это просто собрание загадок неевропейских народов. Оно позволяет увидеть огромное многообразие культур и фольклорных традиций и в то же время единство человеческого мышления - загадки народов, живущих на разных континентах, иногда похожи как две капли во-ды»57. По поводу этой несомненно состоятельной общей оценки хочется сделать два уточнения:

1. Упорядоченность материала IV части не ограничивается регионально-географическим уровнем. В пределах каждого отдельного народа / языка порядок следования текстов не является случайным, не сохраняется также порядок нумерации оригинала, а наблюдается вполне регулярный принцип подачи материала, соблюдающий семантику разгадок и соответствующий в общих чертах ступеням Великой Цепи Бытия, или скорее даже «видам объектов природы» Ричарда До-кинса58 и др., то есть:

1) объекты неживой природы (небосвод, «элементы», явления метеорологии, формы пейзажа и т. д.);

2) объекты живой природы, или дизайнойды (designoids) в терминах Докинса (растения, животные, человек, части и функции биологических организмов);

3) «вещи», артефакты, то есть «вторичные» объекты неживого или биологического происхождения, изготовленные человеком, designed в терминах Докинса (жилище и другие постройки и сооружения, пища и одежда, домашняя утварь, орудия труда, приборы и механизмы).

Иногда эти группы отделены друг от друга тремя астерисками, но чаще всего их границы не визуализированы эсплицитно.

2. Существование международных типологических регистров фольклорной прозы породы Аарне-Томпсона-Утера считается прописной истиной фольклористики. Классификации международного фонда пословиц Пермякова59 и Кууси и Лаухакангас60 также достаточно известны. Однако несправедливо мало внимания уделено книге Арчера Тейлора61, за скромным заглавием которого «Английские загадки из устной традиции» скрывается, по существу, мощнейший сравнительный указатель загадок мира, базирующийся на приблизительно 720 источниках, представляющих традицию примерно 200 народов / языков, с обширными обобщающими статьями в начале наиболее продуктивных групп и потрясающими комментариями, занимающими почти 180 страниц мелким шрифтом. Что особенно любопытно, система Тейлора по образным репрезентациям загадываемых объектов и система Журинского (по меньшей мере в ее имеющемся черновом виде) по разгадкам очень схожи между собой.

Сборник Тейлора состоит из следующих глав:

I. Comparisons to a Living Creature. Nos. 1-335

II. Comparisons to an Animal. Nos. 336-458

III. Comparisons to Several Animals. Nos 459-512

IV. Comparisons to a Person. Nos. 513-826

V. Comparisons to Several Persons. Nos. 827-1035

VI. Comparisons to Plants. Nos. 1036-1099

VII. Comparisons to Things. Nos. 1100-1259

VIII. Enumerations of Comparisons. Nos. 1260-1408

IX. Enumerations in Terms of Form or of Form and Function.

Nos. 1409-1495

X. Enumerations in Terms of Color. Nos. 1496-1572

XI. Enumerations in Terms of Acts. Nos. 1573-1749

Уже при беглом, поверхностном сравнении можно обнаружить многочисленные соответствия между группами ~ типами в сборниках Тейлора и Журинского - см. приложение 3 (для облегчения поиска примеры были выбраны из предварительно систематизированных частей сборника, с. 120-150).

Итак, в распоряжении фольклористов есть две великолепных попытки систематизации фонда загадок народов мира - книги Тейлора и Журинского. После выхода в свет книги Тейлора было издано множество сборников загадок одной нации, в том числе русских62, латышских63, финских64, эстонских65. Два последних включают в себя соответствия у соседних народов и ссылки на книгу Тейлора. Отсюда вытекает вопрос: не пора ли всерьез приступить к созданию полномасштабного указателя загадок народов мира, подобного знаменитым указателям сказок и других фольклорных рассказов Аарне-Томпсона-Утера?

Приложение 1

НЕКОТОРЫЕ СООТВЕТСТВИЯ НАРРАТИВОВ В КНИГЕ АЛЬФРЕДА ЖУРИНСКОГО И УКАЗАТЕЛЕ СЮЖЕТОВ Г.-Й. УТЕРА И ИНДЕКСЕ МОТИВОВ С. ТОМПСОНА (тексты, к которым не нашлось соответствий ни в указателе Утера, ни в индексе мотивов Томпсона, опущены)

Журинский

Подразделы, заглавия или начала текстов Страницы (при необходимости также ссылки на составные части сюжетов)

ДИЛЕММЫ, В КОТОРЫХ СРАВНИ- 33-41 ВАЮТСЯ НЕЗАВИСИМЫЕ СОБЫТИЯ

«У одной матери был очень болен...» 33

КТО ЖЕ САМЫЙ УМЕЛЫЙ? 33

ТРИ БРАТА И РУБИН 35-37

КАК НАШЛИ ВОРА 37-39

«Шел человек, и были у него...» 39

«Один человек вместе с женой... » 39

«У одного ребенка была курица... » 39-40

РЕКА 40-41

ЗЕРНО ЭЛЕВЗИНЫ 41

ДИЛЕММЫ О ВКЛАДЕ РАЗНЫХ 41-49 УЧАСТНИКОВ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ СОБЫТИЯ

КОМУ ДОСТАЛАСЬ ДЕВУШКА? 41-42

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

РУНДЖА - ДЕВУШКА ПРЕКРАСНЕЕ, 42-43 ЧЕМ РОЗА И ЛУНА

Томпсон, Утер

Номера типов и мотивов

АТи 1579

АТи 653? (Р661.4.1,

F662.11)

АТи 976

АТи 976

АТи 1579

АТи 1579

В103.2.1

Н1046

D1820, D1827

АТи 945? АТи 653В?

ОДНА ДЕВИЦА БЫЛА 43 АТи 945

«У некоего царя был один-единствен- 43- 44 АТи 653

ный сын...»

«У одного человека было пятеро детей...» 44 АТи 653А?

КОМУ ДОСТАЛАСЬ ДЕВУШКА? 45 АТи 653А

ВОЖДЬ И ЧЕТВЕРО ЕГО СЫНОВЕЙ 45- 46 АТи 653?

ПРОЧИЕ ДИЛЕММЫ 49- 62

БЫК-ВЕЛИКАН 49- 50 АТи 1960А

ДЛИННЫЙ БЫК 50- 52 АТи 1960А

РАССКАЗ О ПРОРОКЕ ХИЗРЕ... 53 Е34

ЛЮБОВЬ ИЛИ БОГАТСТВО 54- 55 В271.1

СЫН БОЛАТА БАТЫРБЕК 55- 62 на уровне окружающего

фрейма АТи 1351 или 945

первый вставленный рассказ 55- 56 АТи 653В

второй вставленный рассказ 57- 58 АТи 1960А

третий вставленный рассказ 59- 61 АТи 653В (Р642.8/

Н322 + Р638/661 + Р671 +

+ Р675 + D1472.2 +

+ Р639.1 + Р676)

СПОРЫ И ТЯЖБЫ, РАЗРЕШАЕМЫЕ 62- 74

В ПОЛЬЗУ ОДНОЙ ИЗ СТОРОН

ТРИ ГЕРОЯ 62- 66 на уровне окружающего

фрейма АТи 653?

первый вставленный рассказ 62- 63 ~ АТи 18890 (Р911.4)

второй вставленный рассказ 63- 64 D141 (встречается в АТи

325, 400, 652 и т. д.)

третий вставленный рассказ 64- 65 ? (Р214.1/Т211.2, Е64.6)

ЧЕТЫРЕ ГЛУПЫХ ЖЕНИХА 66- 67 на уровне окружающего

фрейма

первый вставленный рассказ 66 напоминает АТи 1419

второй вставленный рассказ 66 напоминает АТи 1777А*

третий вставленный рассказ 66- 67 ,Д842.2/Ш11.5.6

ХЛЫСТ ИЗ КОРОВЬЕГО ХВОСТА 68- 70 АТи 653В

КУКЛА 70- 71 АТи 653В

ТРИ БРАТА 71 АТи 653А

ОРАН-ООЛ И ЧЕЧЕН-КЫС 71- 72 АТи 653А

СПОРЫ И ТЯЖБЫ С КОМПРОМИС- 74- 80

СНЫМ РАЗРЕШЕНИЕМ

КОШКА И ПОЖАР НА КОРАБЛЕ 75 .Д175.1

СПОР ИЗ-ЗА КУВШИНА 78 Л1171.1.1 (АТи 926С? 653?)

ЧЬЯ НЕВЕСТА? 78- 80 АТи 653В

СПОРЫ И ТЯЖБЫ, ОСТАВШИЕСЯ 80-83

НЕРАЗРЕШЕННЫМИ

ПОЧЕМУ ТЕПЕРЬ НЕЛЬЗЯ 80-81 фрагмент АТи 653?

ВОСКРЕШАТЬ МЕРТВЫХ

КТО ГЛУПЕЕЕ? 82-83 11842.2^111.5.6

СПОРЫ И ТЯЖБЫ С ВОЛШЕБНЫМ 83-85

РАЗРЕШЕНИЕМ

ПРОПОК НЫХ 83-84 D332.1, D342, D341

ОЧАГ 84-85 АТи 653? ф252,

D231/D581.1)

ВОПРОСЫ О САМОМ-САМОМ 86-94

СУДЬЯ 86 АТи 875

ЧТО ВСЕГО СВЕТЛЕЕ? 86-87 АТи 875

МУДРАЯ ДЕВУШКА 87 АТи 875

ГУСЕНИЦА И ВОРОН 87-88 АТи 875? (герои -

животные)

АЛДАР И ДВЕ ЕГО ЖЕНЫ 90-91 АТи 875

КАКОЕ ЯСТВО ВСЕХ ЛУЧШЕ 92-93 АТи 923

ПЯТЬ ВОПРОСОВ ПАДИШАХА 3-94 ? (Н 659.23)

КАКОЙ ЛУЧШЕ? 94 фрагмент АТи 875?

ЗАГАДКИ В СКАЗКЕ 104-119

ТЕЛИ И ЕГО СЫНОВЬЯ 104-105 Н588.8

СКАЗКА О СУНДУКЕ 105-106 Н761, Н721.1

ЗАГАДКА МУДРОГО НЕГУСА 106 ? (Н659.23)

ПЯТЬ ЗАГАДОК 108-109 частично АТи 875

ДРОВОСЕК И ЕГО ТРИ ДОЧЕРИ 116 фрагмент АТи 875?

ДВА БРАТА 119 АТи 875

Приложение 2 НЕКОТОРЫЕ НАИБОЛЕЕ ОДНОЗНАЧНО ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ КОМБИНАЦИИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА В РУССКОЙ ЗАГАДКЕ О ЧЕЛОВЕКЕ

ноги + тело + руки + шея? голова? + зев? рот? + нос + глаза + лоб? + волосы

На вилах ящик, на ящике махало, на махале кивало, на кивале зевало, на зевале сморкало, на сморкале зеркала, на зеркалах поле, за полем роща. (Человек: ноги, туловище, руки, голова, рот, нос, глаза, лоб и волосы)66.

ноги + тело + руки + шея? голова? + зев? рот? + нос + глаза + лоб? + волосы + вши

Стоят вилы, на вилах - бочка, на бочке - махало, на махале - качало, на качале - зевало, на зевале - сморкало, на сморкале - мигало, на мига-ле - роща, в роще - свинки - золотые щетинки. (Человек)67 ноги + тело + руки + голова

Стоит рассоха, на рассохе куль, у куля два хватка, на кулю балда. (Человек)68

ноги + тело + руки + голова + волосы + вши

Стоят вилы, на вилах - бочка, на бочке - грабли, на граблях - кочка, на кочке - ледина, а в ледине ходит скотина. (Ноги, туловище, руки, голова, волосы, вши). URL: http://window.edu.ru/window_catalog/ pdf2txt?p_id=5297&p_page=7 ноги + тело + руки + зев? рот?

Стоят вилы, на вилах дупло, на дупле махало, на махале зевало. (Чело-

век)69

ноги + тело + руки + горло? рот? + глаза

Стоят вилы, на вилах шатун, на шатуне грабли, на граблях ревун, на ревуне глядун. (Человек)70 ноги + тело + руки + зев? рот? + нос + глаза + лоб? + вши

Стоит разсоха, на разсохе - бебень, на бебене - махало, на махале - зевало, на зевале - чихало, на чихале - мигало, на мигале - остров, на острову - звери. (Человек)71 ноги + тело + руки + зев? рот? + лоб? темя? + волосы + вши

Стоят марашки; на марашках-то короб, на коробу - махала, на маха-лах - зевала, на зевалах - крута гора, на горе - лес, в лесу барашки бегают. (Человек)72

ноги + тело + руки + зев? рот? + глаза + волосы

Стоят вилы, на вилах короб, на коробе грабли, на граблях зевало, на зе-вале мигало, над мигалом ржище. (Человек)73 ноги + тело + руки + зев? рот? + нос + глаза + волосы + вши

Стоят вилы; на вилах - кузов, на кузове - махало, на махале - зевало, на зевале - сморгало, на сморгале - глядела, на гляделах - роща, в роще свиньи роются. (Человек)74

Стоят вилы, на вилах - короб, на коробе махалы (грабли), на махалах хапало, на хапале нюхало, на нюхале мигало, на мигале роща, а в роще-то свиньи роются (Человек)75. ноги + тело + руки + глаза + волосы

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Стоят вилы: на вилах - короб, На коробу - грабли, На граблях - мигало, Над мигалом - ржище. (Человек). URL: http://www.liveinternet.ru/uсerс/ between_me_and_you/quoteс/ ноги + тело + руки

Стоят вилы, на вилах - бочка, на бочке - кочка. (Человек)76

ноги + тело + голова + волосы

Стоят вилы, на вилах короб, на коробе шарик, на шарике сено. (Человек)77

ноги + тело + голова + волосы + вши

На двух колах - бочка, на бочке - кочка, на кочке лес, в кочке - бес. (Человек)78 * Стоят вилы, на вилах - бочка, на бочке - кочка, на кочке -роща, а в роще козы гуляют. (Человек)79 Стоят вилы, на вилах бочка, а на бочке кочка, а на кочке трава, в траве звери. (Человек). URL: http://www.baikal-center.ru/bookc/element.php?ID=48148 * Стоят вилы, на вилах бочка, на бочке шар, на шару лес, а в лесу свиньи водятся. (Человек)80 * Стоят вилы, на вилах гузов, на гузове кочка, на кочке леса, та бегай от беса. (Человек)81 * Стоят вилы, на вилах столб, на столбе кочка, на кочке ельник, а в ельнике овцы бегают. (Человек)82 * Стоят два пня, на пнях бочка, а на бочке кочка, а на кочке лес, а в лесу бес. (Человек)83 * Стоят два столба, на столбах бочка, на бочке кочка, на кочке лес, а в лесу бес. (Человек)84 ноги + тело + голова + зев? рот? + нос + волосы + вши

На вилах - бурак, на бураке - горшок, на горшке - зевало, на зева-ле - сморкало, на сморкале - роща, в роще ходят свиньи. (Человек)85

ноги + тело + голова + глаза

Стоят вилы, на вилах короб, на коробе гора, на горе два стекла. (Чело-век)86

ноги + тело + голова? + волосы + вши

Стоят вилы, а на них-то короб, на горобу-то город, в городе-то роща, в этой роще зверье гуляет. (Человек) * Стоят палки, на палках ящик, на ящике хороминка, на хороминке березничек, в берзничке мелки пташечки. (Человек)87

ноги + тело + голова + вши

На вилах - бочка, на бочке - кочка, на кочке - зверки. (Человек)88

ноги + тело + зев? рот? + нос + глаза + волосы

Стоят вилы, на вилах - бочка, на бочке - едало, на едале - сморкало, на сморкале - мигало, на мигале - рожь. (Человек). URL: http:// db.chgk.info/fileс/cher00br-q.html;

http://сtudentс.uni-vologda.ac.ru/pageс/pm97/btс&bсс&pnm/Gr.html ноги + тело + зев? рот? + глаза + волосы + вши

На вилах бочка, на бочке - едало, на едале - мигало, на мигале - рожь, во рже свинки гуляют. (Человек)89 ноги + тело + горло? рот? + глаза + волосы + вши + гниды

Стоят вилы, а на вилах короб, на коробе глотало, На глотале моргало, на моргале ельничек-межиельничек, А у ельничку-межиельничку свинки с поросятками ходят. (Человек, ноги, рот, глаза, волосы, вши и гниды). URL: http://ru.narod.ru/jurn/rtk3498/сagadki.htm

ноги + тело + лицо? лоб? + волосы + вши

Есть мельница, на мельнице - бревно, на бревне - доска, на доске - сено, а в сене - тетерки с своими детями играют. (Человек)90 ноги + руки + зев? рот? + глаза + брови?

Стоят ходули, над ходулями махалы, над махалами - зевало, над зева-лом - чиркунчик, над чиркунчиком - мигунчик, над мигунчиком - бо-лотны кочки. (Человек)91 ноги + руки? + голова + волосы + вши

На вилах - держа, на держе - шарик, на шарике - лес, в лесу - зверь. (Человек)92 * Стоят вилы, на вилах держа, на держе шарик, на шарике лес, в лесу зверь. (Человек)93

ноги + руки + глаза + шея? голова?

Две ходули, два махала, два смотрела, одно кивало. (Человек)94 ноги + руки + рот? горло? + нос + глаза + волосы + вши

Стоят вилы, на вилах грабли, на граблях ревун, на ревуне сапун, на сапуне глядун, на глядуне роща, а в роще свиньи роются. (Человек)95

ноги + руки + рот? горло? + нос + глаза + лоб? +волосы

Стоят вилы, на вилах грабли, над граблями ревун, над ревуном сапун, над сапуном глядун, над глядуном поле, а за полем дремучий лес. (Че-

ловек)96

ноги + руки + рот? горло? + нос + глаза + волосы + вши

На вилах - грабли, на граблях - ревун, на ревуне - сапун, на сопуне -глядун, на глядуне - роща, а в роще свиньи роются. (Человек)97 ноги + зев? рот? + глаза + волосы + вши

На вилах то зевало, на зевале-то - мигало, на мигале-то - кочка, а в кочке-то роются дочки. (Человек)98 * Стоят вилы, на вилах-то зевала, над зевалой-то мигала, над мигалой-то роща, а в роще-то свиней много. (Че-ловек)99

ноги + глаза + волосы + вши

На поле - соха, на сохе - подушка, на подушке - кошель, на кошеле -ходуны, на ходунах - грабли, на граблях - мигуны, на мигунах - роща, а в роще - дикие звери. (Человек)100 тело + руки + golova? лоб? волосы? + вши

Стоит бочонок, на бочонке вилы, на вилах остров, на острове козы ходят. (Человек)101

тело + шея? голова? + зев? рот? + глаза + лоб? волосы? + вши

На бочке - кивало, на кивале - зевало, на зевале - мигало; на мигале -остров, на острове козы (ходят). (Человек)102

тело + голова + глаза

На коробе - гора, на горе - два стекла. (Человек)103

тело + голова + волосы

На коробе - шарик, на шарике - сено. (Человек)104 * Стоит бочка, на бочке кочка, на кочке лес. (Человек)105

тело + голова + волосы + вши

На бочке - шар, на шару - лес, а в лесу свиньи водятся. (Человек)106 * Бочка, на бочке почка, на почке вырос малиновый лесочек. В этом лесочке бегают маленькие зверечки. (Человек)107 * Бочка; на бочке - почка; на почке вырос маленький лесочек и в этом лесочке бегают маленькие зверечки. (Человек)108 тело? голова? + волосы + вши

Стоит овин, на овине-то солома, на соломе-то козлы. (Человек)109

Приложение 3 НЕКОТОРЫЕ СООТВЕТСТВИЯ ЗАГАДОК В КНИГАХ А. ТЕЙЛОРА И А. ЖУРИНСКОГО

Журинский Тейлор

Группы, текстовые примеры Страницы Номера групп

и типов

Тождественные или синонимичные загадки с 120- 125

разными разгадками

Один человек ни зимой, ни летом шубы своей не 120 587

снимает. - Сова; ель (нанайский)

Один большой платок на весь мир. - Небо (яп.) 121 1219-1220

У четырех братьев одна шапка. - Ножки стола (калм.) 122 993

Посредине Волги овин горит. - Самовар (чув.) 122 1440-1441

Марья с Дарьей смотрят друг на друга. - Пол и 122 1003-1004

потолок (коми)

Само одно, а глаз тысяча. - Сито (лобнор.) 123 10-16, 330

Дом без дверей. - Кокон (мурия) 123 1132-1138

В воде не тонет, в огне не горит, под землей 123- 124 165-173

не гниет. - Имя человека (казах.)

Летит без крыльев, бежит без ног. - Облако, 124- 125 260-265,

солнце (морд.) 356-366

Летом в шубе, зимой голые. - Деревья (морд.) 125 587

День и ночь идет, а на одном месте стоит. - 125 125-126

Ветряная мельница (морд.)

Без рук, без ног, а сами ходят. - Часы (морд.) 125 262

Загадки, близкие к синонимическим 125- 129

При дневном свете не ходит, а ночью бродит. - 126 254

Крыса (дигор.)

В хлеву без дверей белые ягнята. - Тыква (дигор.) 126 497, 503

В лес идет - домой смотрит, домой идет - в лес 126 191

смотрит. - Топор (пестерь) (коми)

На льду серебряная чашка. - Отблеск месяца (монг.) 126 1230-1234

Я сделал плотную изгородь, через которую 127 1149

не пройдешь. - Зубы (джагга)

Добавляют - меньше становится, убирают - 127 1691

больше становится. - Яма (вис.)

Говорят, посредине моря серебряная чаша 127 1230-1234

(вар.: миска) плавает. - Луна (якут.)

Зубастый - да не кусается. - Грабли (якут.) 128 297-300

Убираешь, убираешь, конца не найдешь. - 128 575

Дорога (нанайский)

То, что через реку не перебросишь. - Куриное 128 1341

перо (тигр.)

Человек его делает, а сам на него не залезет. - 128 1728-1735

Копье (тигр.)

Мать стоит спокойно, а дети пляшут. - Ступа 128 1022 (см. комм.)

с пестами для обрушивания риса (сунда)

В нем и земля, и небо. - Глаз (татар.) 129 ~ 1471

Чем больше срезаешь, тем больше становится. - 129 1692-1693

Дыра (кор.)

Поставил сырым, а получилось сухое. - Хлеб 129 1448-1452

в печи (тур.)

Минимальные пары 129-135

Есть у меня приятель, я его отсылаю, а он не 129 1729-1737, § 2

уходит. - Голод (нанди)

Говорят, на середине поляны золотая чаша есть. - 130 1189-1191

Солнце (якут.)

Есть почти сто братьев, все в черных шляпах, но их 130 924

всех можно сложить в одну коробку. - Спички (самоа)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

На всем теле только одно ухо. - Иголка (кор.) 130 ~36-37

Я пойду, и он пойдет. - Тень (татар.) 130 113

Мы были, тридцать две сестры были, рядами на дос- 130 841

ках стояли, а к вечеру все пропали. - Зубы (крым.)

У тысяч братьев один пояс. - Сноп (дигор.) 130 993 (см. комм.)

На голубом ковре пестрые галушки. - Звезды 131 1226

и небо (лезг.)

Вокруг озера белые березки росли. - Зубы (нан.) 131 1044

Под черной коровой красный теленок. - 131 ~871-877

Костер под котлом (дигор.)

Два быка бодаются, промеж лбов пена бьет. - 131 397, 497-498

Жернов (коми)

Без пилы, без топора мост построил. - Лед (дигор.) 131 794

Ночью полна, а днем пуста. - Спальня 132 1456

Днем полная, ночью пустая. - Обувь (дигор.) 132 1455

Говорят, некто на воде сидит, огнем питается. - 132 1440-1441

Самовар (якут.)

Входит черное, выходит красное, ударят -брызнет кровь. - Жевание бетеля (мал.) Четыре на земле, четыре на небе. - Ноги, уши и рога скота (татар.)

Всегда жует, а сытым не бывает. - Мельница (морд.)

У колодца мужик вверх ногами стоит. -

Колодезный журавль (морд.)

Днем спит, ночью смотрит. - Лампа (морд,)

Без рук, без ног по стенам поднимается. - Снег (морд.)

Мету, мету - не вымету, режу, режу - не вырежу,

пора придет - сама уйдет. - Тень (морд.)

Уши есть - не слышит. - Лапоть (морд.)

Кверху летит - белая, книзу летит - черная. -

Сорока (морд.)

В дом смотрит, а зайти не зайдет. - Дверь (морд.) День и ночь бежит, нигде не останавливается. -Река (морд.)

День и ночь работает, никогда не устает. -Огонь (морд.)

Загадки, объединенные общим признаком

НЕ СОСЧИТАТЬ

НЕ СЪЕСТЬ ДО КОНЦА; НЕ КОНЧАЕТСЯ, НЕ ИСТОЩАЕТСЯ НЕ РАЗРЕЖЕШЬ

НЕ НАЕСТСЯ; ЧЕМ НЕ НАЕШЬСЯ?; НЕ НАПЬЕТСЯ НЕ НАПОЛНЯЕТСЯ НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ НЕ ВЫСЫХАЕТ

НЕ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ НЕ ОТКРЫТЬ НЕ ПОДНИМЕШЬ НЕ ОСТАВЛЯЕТ СЛЕДА НЕ СПИТ, ВСЕГДА НА НОГАХ ВСЕГДА ШУМИТ НЕ ДОТРОНУТЬСЯ НЕ ВЗЯТЬ В РУКИ

НЕ СВЕРНУТЬ, НЕ СЛОЖИТЬ НЕ УВИДИШЬ

ВО ВСЕМ МИРЕ, ДЛЯ ВСЕГО МИРА БЕЗ НОГ ПЕРЕДВИГАЕТСЯ

132 1542-1543

132 1476-1494

134 236-239

134 ~738-747

134 254-255

134 260-265

135 1665-1666

135 285

135 1497

135 198-202

135 114-118

135 256-258

135-150

135 ~ 1024, ~ 1095, ~ 1227

136 1232-1234

136 ~ 1665

136-137 236-239

137 ~ 1172-1173

138 136

137 ~ 499-501, 1150

138 114-118 138-139 1178

139 1660-1662 139 171, 174-185

139 256-258

140 ~229-232 140 1655-1657 140 113, 1591-1592,

1643-1654

140 575

141 1003-1004 141 ~ 1233 141-142 260-265

БЕЗ НОГ БЫСТРО ПЕРЕДВИГАЕТСЯ 142 262

БЕЗ КРЫЛЬЕВ ЛЕТАЕТ 142 365- 366, § 1

ИДЕТ ЗА ТОБОЙ 146 113

ДРУГ ЗА ДРУГОМ ИДУТ (ГОНЯТСЯ) 146 ~ 954 и сл.

ДРУГ ДРУГА НЕ ДОГОНЯТ 146- 147 954- 957

СОСТЯЗАЮТСЯ В БЕГЕ 147 954- 957

НЕ ВИДИТСЯ 148 1003 -1004

НОЧЬЮ НЕ СПИТ 149- 150 254- 255

ОПРОКИНУТОЕ НЕ ВЫЛИВАЕТСЯ 150 1199

НЕ МОКНЕТ 165- 173 § 3

Примечания

1 Пермяков ГЛ. Избранные пословицы и поговорки народов Востока. М., 1968; Он же. Пословицы и поговорки народов Востока. М., 1979.

2 Пермяков ГЛ. От поговорки до сказки. М., 1970.

3 См., например, схемы в: Пермяков ГЛ. Пословицы и поговорки народов Востока. С. 24; Он же. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологические исследования по фольклору: Сборник статей памяти В.Я. Проппа (1895-1970). М., 1975. С. 267; Он же. Основы структурной паремиологии. М., 1988. С. 100.

4 Пермяков ГЛ. Вступительной текст к статье Барабановой Н.В. «К логической структуре некоторых русских загадок» // Паремиологические исследования / Сост. и ред. Г.Л. Пермяков. М., 1984. С. 96-98; Он же. Основы структурной паремиологии. С. 201-204, 215-220.

5 Неклюдов СЮ. От поговорок Г.Л. Пермякова к загадкам А.Н. Журинского // Журинский А.Н. Загадки народов Востока. Систематизированное собрание / Сост. А.В. Козьмин. Ред. А.С. Архипова. М., 2007. С. 13.

6 Журинский А.Н. Загадки народов Востока. (В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы).

7 Козьмин А.В. О книге «Загадки народов Востока» // Журинский А.Н. Загадки народов Востока. С. 16.

8 Журинский А.Н. Семантическая структура загадки: Неметафорические преобразования смысла. М., 1989; Он же. Свертывание и развертывание ситуации при синтезе загадки // Вопросы кибернетики. Вып. 159: Семиотические исследования. М., 1989. С. 90-108; Он же. Подмена в основе загадки и поступка // Малые формы фольклора: Сборник статей памяти Г.Л. Пермякова. М., 1995. С. 256-269.

9 UtherH.-J. The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography. Part I-III. FFC 284-286. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 2004.

10 Thompson S. Motif-index of Folk-Literature: A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-books, and Local Legends. Revised and enlarged edition. Vol. 1-6. Bloomington: Indiana University Press, 1955-1958. URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/ thompson/index.htm (дата обращения: 02.03.2009).

11 Dundes A. The Motif-Index and the Tale-Type Index: A Critique (FORUM) // Journal of Folklore Research. 1997. Vol. 34. № 3. P. 195-202.

12 Рафаева А.В. Теория и практика составления фольклорных указателей: о монографии Х. Ясон // Проблемы структурно-семантических указателей. М., 2006. С. 14.

13 Kozmin A. Maps for: Uther H.-J. The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography. Parts I-III. Helsinki 2004. URL: http://starling.rinet.ru/ kozmin/tales/ (дата обращения: 02.03.2009)

14 Журинский А.Н. Семантическая структура загадки; Он же. Свертывание и развертывание ситуации при синтезе загадки. С. 90-108.

15 Журинский А.Н. Подмена как элемент сюжета (вопросы классификации) // Учебный материал по теории литературы: Жанры словесного текста. Анекдот / Сост. А.Ф. Белоусов. Таллинн: Таллиннский педагогический институт им. Э. Вильде, 1989. С. 87-94; Он же. Подмена в основе загадки и поступка. С. 256-269.

16 Kongas Maranda E. The Logic of Riddles // Structural Analysis of Oral Tradition / Maranda P., Kongas Maranda E. (eds.) Philadelphia: Univ. of Pensylvania Press, 1971. P. 189-232.

17 Kaivola-Bregenhoj A. The Nominativus Absolutus Formula - One Syntactic-Semantic Structural Scheme of the Finnish Riddle Genre. FFC 222. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1978.

18 Левин Ю.И. Семантическая структура загадки // Труды по знаковым системам VI. Тарту: ТГУ, 1973. С. 166-190. Статья переиздана в: Паремиологичес-кий сборник: Пословица. Загадка (структура, смысл, текст) / Сост., ред. и предисловие Г.Л. Пермякова. М, 1978. С. 283-314.

19 Журинский А.Н. Семантическая структура загадки. С. 9.

20 Левин Ю.И. Семантическая структура загадки С. 167; Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (структура, смысл, текст). С. 284.

21 См., например: Журинский А.Н. Семантическая структура загадки; Он же. Свертывание и развертывание ситуации при синтезе загадки. С. 90-108 и сл.

22 Журинский А.Н. Семантическая структура загадки. С. 27-35; Он же. Свертывание и развертывание ситуации при синтезе загадки. С. 101; Он же. Подмена в основе загадки и поступка. С. 257.

23 Журинский А.Н. Семантическая структура загадки. С. 27-35; Он же. Свертывание и развертывание ситуации при синтезе загадки. С. 101. Он же. Подмена в основе загадки и поступка. С. 257-258.

24 Журинский А.Н. Семантическая структура загадки. С. 41-45.

25 Там же. С. 45-48.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

26 Там же. С. 53-57.

27 Там же. С. 57-58.

28 Там же. С. 58-61.

29 Там же. С. 69-71.

30 Там же. С. 71-80.

31 Журинский А.Н. Свертывание и развертывание ситуации при синтезе загадки. С. 91-92.

32 Там же.

33 Там же. С. 96-98.

34 Ср.: Taylor A. English Riddles from Oral Tradition. Berkely; Los Angeles: Univ. of California Press, 1951. № 1000.

35 Садовников Б.И. Указ соч. С. 216.

36 Там же. С. 209-210.

37 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1999. Т. 4. С. 59.

38 Садовников Б.И. Указ соч. С. 214. (Новгор. губ., г. Тихвин)

39 Мельц М.Я., Митрофанова В.В., Шаповалова Г.Г. (сост.). Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII-XX веков. М.; Л., 1961. С. 231.

40 Садовников Б.И. Указ соч. С. 216 (Пенз. губ., Саранск).

41 Митрофанова В.В. Загадки. Л., 1968. С. 54.

42 Мельц МЯ. и др. Указ. соч. С. 210; Садовников Б.И. Указ соч. С. 214 (Новгор. губ.).

43 См., напр.: Kovecses Z., Radden G. Metonymy: Developing a Cognitive Linguistic View // Cognitive Linguistics. 1998. Vol. 9. № 1. P. 37-77; Radden G., Kovecses Z. Towards a Theory of Metonymy // Metonymy in Language and Thought / K.-U. Panther, G. Radden (eds.) Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999. P. 17-59; а в особенности Peirsman Y., Geeraerts D. Metonymy as a Prototypical Category // Cognitive Linguistics. 2006. Vol. 17. № 3. P. 269-316.

44 Журинский А.Н. Семантическая структура загадки. С. 58, 72, 74, 82, 94.

45 Peirsman Y., Geeraerts D. Op. cit. P. 275, 279, 283, 285, 287, 289, 290, 300, 301, 302, 308, 310.

46 Журинский А.Н. Подмена в основе загадки и поступка. С. 256-269.

47 Архипова А.С. От научного редактора // Журинский А.Н. Загадки народов Востока. C. 151-152.

48 Uther H.-J. Op. cit. P. 172, 175.

49 Ibid. P. 175.

50 Ibid. P. 167.

51 Ibid. P. 167-168.

52 Журинский А.Н. Подмена как элемент сюжета. С. 87.

53 Ср. Krikmann A. "ATU jokes": Old and Abandoned. A paper presented to the ISHS 20th Annual Conference hosted by the University of Alcalá (Alcalá de Henares, Madrid, Spain) July 7-11, 2008. URL: http://www.folklore.ee/~kriku/HUUMOR/ KRIKMANN_ATU_ready.pdf (дата обращения: 02.03.2009).

54 Krikmann A. Sissevaateid folkloori lühivormidesse I: Pöhimöisteid, zanrisuhteid, üldprobleeme. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 1997. P. 187.

55 Козьмин А.В. Популярность сказочных сюжетов // Проблемы структурно-семантических указателей. С. 156-166.

56 Козьмин А.В. О книге «Загадки народов Востока». С. 22.

57 Там же. С. 20.

58 Dawkins R. Climbing Mountain Improbable. N.Y.: W. W. Norton Co., 2006.

59 Пермяков Г.Л. Избранные пословицы и поговорки народов Востока; Он же. От поговорки до сказки; Он же. К вопросу о структуре паремиологического фонда; Он же. Пословицы и поговорки народов Востока; Он же. Вступительный текст к статье Н.В. Барабановой «К логической структуре некоторых русских загадок»; Он же. Основы структурной паремиологии.

60 Kuusi M., Lauhakangas O. The Matti Kuusi International Type System of Proverbs. URL: http://lauhakan.home.cern.ch/lauhakan/cerp.html (дата обращения: 02.03.2009). Lauhakangas O. The Matti Kuusi International Type System of Proverbs. FFC 275. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 2001.

61 Taylor A. Op. cit.

62 Мельц М.Я. и др. Указ. соч.; Митрофанова В.В. Указ. соч.

63 Ancelane A. Latviezu tautas mïklas. Rïgï: Latvias PSR ZA Izdevniecïba, 1954.

64 Virtanen L., Kaivola-Bergenhej A., Nyman A. Arvoitukset. Finnish Riddles. Pieksamäki: SKS, 1977.

65 Krikmann A, Saukas R. Eesti möistatused. Monumenta Estoniae Antiquae IV: 1. Aenigmata Estonica. Tartu: EKSA, 2001-2002.

66 Мельц М.Я. и др. Указ. соч. С. 210; Митрофанова В.В. Указ соч. С. 54

67 Садовников Б.И. Указ соч. С. 214 (Новгор. губ.).

68 Даль В.И. Толковый словарь. Т. 4. С. 49.

69 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 54.

70 Там же.

71 Даль В.И. Пословицы русского народа. M., 1957. С. 319-320; Митрофанова В.В. Указ соч. С. 54; Садовников Б.И. Указ соч. С. 215.

72 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 55; Садовников Б.И. Указ соч. С. 215.

73 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 53.

74 Садовников Б.И. Указ соч. С. 215 (Сам. губ., Ставр. у., с. Озерки).

75 Даль В.И. Пословицы русского народа. С. 319; Митрофанова В.В. Указ соч. С. 53.

76 Мельц М.Я. и др. Указ. соч. С. 231.

77 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 53.

78 Там же. С. 54; Садовников Б.И. Указ соч. С. 215 (Кур. губ.).

79 Мельц М.Я. и др. Указ. соч. С. 231.

80 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 53.

81 Там же. С. 53.

82 Там же. С. 54.

83 Там же.

84 Там же.

85 Там же. С. 53; Садовников Б.И. Указ соч. С. 215 (Казань).

86 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 53.

87 Там же. С. 54.

88 Садовников Б.И. Указ соч. С. 214.

89 Там же. (Вятск. губ., Котельнич.).

90 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 55; Садовников Б.И. Указ соч. С. 215 (Псков. губ.).

91 Мельц М.Я. и др. Указ. соч. С. 231.

92 Садовников Б.И. Указ соч. С. 215 (Ряз. у., с. Жолчино).

93 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 53.

94 Там же. С. 55; Садовников Б.И. Указ соч. С. 216 (Псков. губ.).

95 Даль В.И. Пословицы русского народа. С. 319.

96 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 53.

97 Садовников Б.И. Указ соч. С. 215.

98 Там же.

99 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 53.

100 Там же. С. 55; Садовников Б.И. Указ соч. С. 215 (Псков. губ.).

101 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 54.

102 Садовников Б.И. Указ соч. С. 214.

103 Там же. С. 215.

104 Там же. (Тобольск).

105 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 54.

106 Садовников Б.И. Указ соч. С. 214 (Ворон. губ.).

107 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 54.

108 Садовников Б.И. Указ соч. С. 214 (Псков. губ.).

109 Митрофанова В.В. Указ соч. С. 54.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.