УДК 82
Никитина И.Н., кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой русской, зарубежной литературы и массовых коммуникаций, Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского
ПОЭЗИЯ А.К. ТОЛСТОГО: ЛИНГВОФОЛЬКЛОРНЫЙ АСПЕКТ*
Настоящая статья посвящена исследованию лингвистических особенностей определенных поэтических текстов Алексея Константиновича Толстого с точки зрения фольклорной стилизации и некоторых лингвистических характеристик текста на фонетическом, орфоэпическом, акцентологическом и лексическом уровнях языка. В работе рассматриваются орфоэпические и акцентологические особенности народнопоэтической традиции, нашедшие отражение в лирике А.К.Толстого, а также семантические особенности определенных частей речи, свидетельствующие об использовании автором лексики, ограниченной сферы употребления (диалектов, историзмов, архаизмов), создающих символические образы в художественном тексте. В статье рассматриваются выразительные возможности народнопоэтической стилистики, представляющие индивидуальность творческой манеры автора, а также уникальность гармоничного синтеза формальных (жанровых) и содержательных (идейно-тематических) признаков текста. Поэтические произведения А.К.Толстого рассматриваются в данной статье с учетом лингвистических и литературоведческих характеристик, синтез которых демонстрирует необходимость постановки вопроса о лингвофольклорном аспекте изучения поэтического наследия А.К.Толстого.
Ключевые слова: фольклор, лирика, лингвофольклористика, лингвистика, лексика, лексическая сочетаемость, орфоэпические нормы, акцентологические нормы, эпентеза.
Введение. Подходя к изучению языка поэзии, важно отметить, что он является одним из важнейших средств понимания мировоззрения, философии того или иного поэта. Выделение характерных языковых черт лирики позволяет погрузиться в ее идейный замысел, глубоко понять поэта и его творчество. Изучение произведения с учетом лингвистических характеристик текста позволяет постичь истинный смысл стихотворения.
Поэзия нашего знаменитого земляка А.К. Толстого, современника многих известных писателей, поэтов, всегда интересовала лингвистов. В его творчестве отпечатались общие тенденции развития как русской литературы, так и русского языка того периода. Получив хорошее образование, А.К.Толстой, подобно А.С.Пушкину, сумел отразить в своей поэзии лучшие образцы лексики и лексической сочетаемости того времени, продемонстрировал все многообразие и богатство русского языка. Однако, испытывая трепетные чувства к своей малой Родине, он чутко относился и к языку народа, окружавшего его. Это способствовало органичному синтезу литературного языка и языковых средств, ограниченных в сфере своего употребления, что нашло отражение в лирике поэта.
Актуальность данной работы, с одной стороны, заключается в том, что на данном этапе изучения языковых особенностей лирики А.К.Толстого акцент делается не только на описании лингвистического материала, но и на отражении
* Статья выполнена при поддержке РГНФ в рамках гранта № 16-14-32001
системности, преемственности языковых средств и их связи с идейным планом произведения.
Цель настоящей статьи состоит в рассмотрении определенных лингвистических особенностей лирики А.К.Толстого с точки зрения их влияния на идейную проблематику произведения. Представленная цель достигается с помощью решения ряда задач:
1. Исследовать фонетические особенности в определенных поэтических текстах А.К.Толстого.
2. Выявить лексико-семантическое своеобразие творческой манеры автора.
3. Прокомментировать изобразительно-выразительные возможности фонетических и лексических приемов в лирике поэта.
Методы. В исследовании использовались следующие методы: сравнительно-сопоставительный, позволивший выявить оригинальность творческой манеры автора, метод контекстуального анализа, на основе которого выявлены выразительные возможности фонетических и лексических приемов.
В качестве гипотезы в данной работе выдвигается предположение о том, что народнопоэтическая основа языка произведений А.К.Толстого является свидетельством отражения славянского мировоззрения и менталитета автора.
Результаты. Изучение языковых средств и приемов, используемых в лирике А.К.Толстого, поможет осознать творческую индиви-
дуальность автора. Осмыслением языка фольклора на сегодняшний день занимаются многие ученые. Проблема изучения народнопоэтической речи стала причиной появления особой отрасли науки - лингвофольклористики, выделенной курским учёным Л.Т. Хроленко. Изучение лирики Толстого, наполненной фольклорным материалом, поможет отметить и систематизировать языковые особенности фольклора.
Рассматривая произведения поэта с целью выявления в них языковых признаков народнопоэтической речи, мы обнаруживаем различные их проявления.
Остановимся на фонетических особенностях. Одним из проявлений данного уровня являются орфоэпические и акцентологические нормы. Поэт широко использует народнопоэтическую традицию произношения, заимствуя ее из фольклора в свои произведения, но и самостоятельно варьирует ударения в словах, основываясь на фольклорной манере.
Так, у А.К. Толстого мы обнаруживаем ударение, свойственное народнопоэтической речи. Например,
Уж ты мать-тоска, горе-гореваньеце! Ты скажи, скажи, ты поведай мне: На добычу-то как выходишь ты? Как сживаешь люд божий со свету? В данном отрывке мы наблюдаем предложное словосочетание, с традиционным для фольклора ударением. В этом примере употребление такого ударения помогает автору стилизовать текст, придавая ему черты народной речи, наполняя его особым диалектным звучанием.
Или, например, Толстой намеренно изменяет ударение в традиционных формульных словосочетаниях с закрепленным ударением, чтобы усилить напевность, мелодичность, при этом может происходить такое фонетическое явление как эпентеза, что увеличивает количество слогов, а, следовательно, и происходит удлинение звучания предложения: И не знаю я, и не ведаю, Как назвать тебя, как прикликати, Много цветиков во чистом поле, Много звезд горит по поднебесью. Или в этом же примере мы видим употребление ударения в слове по поднебесью, не свойственное литературному языку. Это позволяет автору не только сохранить рифму и ритм, но и придать тексту своеобразный народный колорит.
К фонетическому уровню относятся так-жеиные звуковые приемы, не свойственные ли-
тературному языку, но характерные для фольклора. Например,
Не поймать на лету ветра буйного, Тень от облака летучего Не прибить гвоздём ко сырой земле. Сочетание ко сырой является традиционным для фольклора, лабиализация звука к поддерживает плавность стиха, отсутствие же гласного в слоге обнаруживает стык глухих согласных, которые делают звучание отрывистым, немелодичным. Или, например,
Гусляру-певуну во приказе сидеть? Во приказе сидеть, потолок коптить? Ту же функцию, что и в предыдущем примере, выполняет эпентеза звука [о] в предлоге в.
Также Толстой использует данное средство в отношении новых слов, используя нетрадиционные для фольклора звуки. Например, Вырастает дума, словно дерево, Вроет в сердце корни глубокие, По поднебесью ветвями раскинется, Задрожит, зашумит тучей листиев Форма листиев употреблена поэтом со звуком [и], что помогает автору усилить напевность стиха. Приемы протезы и эпентезы являются традиционными для фольклора, а содержание (сам звук) - новаторство поэта, хотя основа берется Толстым, без сомнения, в языке устного народного творчества.
Совершенно очевидно, что А.К.Толстой уже на фонетическом уровне использует в своих поэтических произведениях языковые средства, характерные для народнопоэтической речи. Это проявляется в особенностях ударения и употребления эпентетических гласных звуков, которые характерны для песенных жанров устного народного творчества.
Огромный интерес представляет исследование лексики поэтических текстов А.К.Толстого. Автор использует слова, семантические особенности которых близки фольклорному употреблению. К подобному словоупотреблению можно отнести определенные категории имен существительных, обозначающих животных, птиц, растения.
Рано под тяжестью бед твои преломилися
силы!
Бедное ты деревцо, поникшее долу головкой!
В этом случае семантика слова дерево расширяется за счет оценочного суффикса и метафоризации.
В этом же стихотворении появляется упоминание другого дерева - вяза. Как и в предыдущем примере, растение уподобляется человеку.
Ты прислонися ко мне, деревцо,
К зелёному вязу
Или, например, обращение к берёзе:
Ты не плачь, береза, бедная, не сетуй!
Рана не смертельна, вылечится к лету!
Будешь красоваться, листьями убрана...
Лишь больное сердце не залечит раны!
Обращение к берёзе является традиционным для фольклора. Однако в данном примере мы видим отступление от традиции: образ берёзы не выступает в итоге образом человека. Наоборот, поэт разделяет два этих образа. Формально Толстой соблюдает употребление такой лексемы относительно данного жанра, но в семантическом смысле здесь проявляется авторская индивидуальность.
В известном стихотворении «Колокольчики мои, цветики степные» также употреблена лексема со значением растения, автор обращается к цветам, лирический герой демонстрирует единение с ними, но лексема «колокольчики» представлена в своем прямом значении - растение, цветы, хотя и осложнена дополнительным оттенком олицетворения.
Находим также употребления лексем, обозначающих птиц. В стихотворении «Ой, стоги, стоги» автор по принципу антитезы употребляет названия таких птиц как орел-в значении положительного начала бытия, вороны и галки -в значении отрицательного начала. Причем гармоничное соотношение добра и зла нарушено в стихотворении: традиционно противопоставляется орёл - ворон (иногда коршун), но не орёл-ворона. Ворона, галка выступают в народнопоэтической речи как мелкое олицетворение зла. Например, коршун как олицетворение зла выступает в стихотворении «Уж ты мать-тоска, горе-гореваньице».
Среди имён существительных особо следует отметить формы, которые образованы с путем соединения двух существительных. Такие употребления частотны для стилизованных стихотворений Толстого:
Проняло дрожью холодною,
Лихорадкою, лихоманкою,
Сном - дремотою, зевотою
Или:
Там всходила люта печаль - трава
Такие существительные образованы чаще
всего из слов - синонимов, что помогает им характеризовать реалии более разносторонне. В этих существительных также отражается син-кретичность мышления, неразделение черт того или иного предмета. В художественном тексте такие лексемы создают разноплановый образ. Толстой употребляет данный тип существительных лишь в стилизованных стихотворениях. Причем большая часть таких существительных у поэта обладает абстрактной семантикой (печаль-трава, путь - дороженька, сила - удаль).
Также поэт использует имена прилагательные с особой, присущей фольклору, семантикой. Например,
Там всходилалюта печаль-трава, Вырастало горе горькое Прилагательное лютый употребляется со словами, обозначающими животных, человека и явления природы. В данном стихотворении это прилагательное способствует одухотворению неодушевленного существительного, что является характерным для языка фольклора.
Здесь же наблюдаем употребление одно-коренных лексем, одна из которых является прилагательным. Прилагательное горький является постоянным эпитетом к существительному горе. Их совместное употребление приводит к усилению значения несчастья, печали.
Большая часть имен прилагательных с фольклорной семантикой у Толстого относится к постоянным эпитетам, употребленным в целях стилизации. Например,
Полно гнуть меня косырой земле, Донимать меня, добра молодца. Фольклорная и литературная семантики в данном случае совпадают.
Постоянные эпитеты иногда употребляются поэтом и в нестилизованных лирических стихотворениях:
Добрый конь мой, ободрися, Ускори ленивый бег!
Эпитет добрый заимствован из фольклора, однако выполняет здесь другую функцию. Он указывает не на физическую силу животного, а на отношение к нему хозяина. В этом случае происходит переосмысление значения эпитета, увеличение субъективной оценки. Такой же прием в «Крымских очерках»: Моря синего заливы, Лавры, скалы и цветы Эпитет синий не вносит в текст фольклорного звучания, а способствует созданию морского пейзажа, состояния природы.
Таким образом, среди имён прилагательных нами обнаружены такие, семантика которых соотносится с фольклорной. При этом поэт использует как традиционные употребления, так и переосмысливает созданный народом эпитет.
Среди глаголов также наблюдаются употребления отдельных глаголов и рядов глаголов, соответствующих народно - поэтической речи.
Так, в поэтических произведениях нами обнаружены частотные употребления глаголов - синонимов, выстроенных по принципу нанизывания, уточнения, расчленения действия: И не знаю я, и не ведаю, Как назвать тебя, как прикликати. Перед нами два синонимических ряда. Оба они расширяют значение действия лирического героя. Не знать- не ведать означает, что нет возможности получить информацию как обычным путем, так и запретным (глагол ведать несёт отрицательную коннотацию(ведьма, ведьмак). Назвать-прикликати описывает два составных действия одного процесса: назвать- обратиться по имени, а прикликати-позвать к себе. Или:
Ты скажи, скажи, ты поведай мне Синонимы скажи, поведай также расчленяют процесс на составные части: сказать- значит сообщить кратко, не вдаваясь в подробности, а поведать- раскрыть с выделениями деталей. То же наблюдается и в стихотворении: Ты не спрашивай, не распытывай, Умом- разумом не раскидывай Спрашивать значит узнавать без подробностей, а распытывать - стараться узнать всё полностью.
Для фольклора характерны узуальные синонимы, но у Толстого в рамках народного жанра используются и контекстуальные синонимы: Полно гнуть меня ко сырой земле, Донимать меня, добра молодца Синонимы гнуть, донимать являются контекстными синонимами. Однако последовательность в раскрытии действия сохраняется, как в предыдущих примерах.
Таким образом, Толстой использует глаголы с народнопоэтическими особенностями в основном с целью фольклорнойстилизации.
Интереснои употребление междометий в поэтических текстах Толстого. Это характерное для языка фольклора явление, оно служит
ярким выражением эмоций, а также создает особую напевность и является своеобразным фонетическим вступлением к народному произведению, например, к лирической песне.
Такие междометия отмечены нами в стилизованных стихотворениях Толстого:
Ой, честь ли то молодцу лён прясти? Междометие ой в фольклорных текстах употребляется не для выражения эмоций, а для создания напевности, что мы и видим в этом примере. В стихотворении «Ой, стоги, стоги» междометие выполняет ту же функцию.
Также поэт использует древнерусское междометие гой:
Гой вы, цветики мои Или в стихотворении «Гой ты, родина моя» В нестилизованных стихотворениях поэт прибегает к употреблению междометий с целью выражения эмоций:
О, если б ты могла хоть на единый миг, Забыть свою печаль, забыть свои невзгоды
Поэтическое междометие о выполняет функцию выражения эмоций и обращения к лирической героине, что отличается от функций, выполняемых в языке фольклора.
Обсуждение. А.К. Толстой употребляет междометия как в характерной для народнопоэтической речи функции, так и переосмысляет их употребление. Подобный подход автора к творческому процессу создания художественного текста прослеживается на разных уровнях языка, является отличительной особенностью его творческого метода и, безусловно, характеризует автора как поэта, истоки творческого вдохновения которого восходят к национальной, традиционно русской, славянской эстетике при этом неотделимой в мировоззрении автора от современности.
Заключение. Следует отметить, что настоящая статья лишь намечает перспективы для дальнейшего изучения творческого наследия А.К.Толстого с точки зрения синтеза литературоведческих и лингвистических аспектов.
Как показал анализ лишь некоторых поэтических произведений, лигвофольклорный аспект изучения наследия А.К.Толстого является актуальным для выявления не только стилистических особенностей творчества поэта, но и обоснования истоков идейно-тематических замыслов автора.
Список литературы
1. Антюхов А.В. Шаравин А.В. Славянская клятва: «Да будет мне стыдно!» в творчестве А.К.Толстого. Вестник Брянского государственного университета. 2016. №2 (28). С. 107-111.
2. Иванова Т.В. Фольклор в творчестве А.К. Толстого. Петрозаводск. 2004. С. 620.
3. Толстой А.К. Собрание сочинений. В 4 томах. М.,1980.
4. Хроленко А.Т. Курская лингвофольклористика // Лингвофольклористика: сб. научн. статей. Курск, 2008. Вып. 14. С. 4-8.
5. Хроленко А.Т. Лингвофольклористика. Листая годы и страницы. Курск, 2008.
6. Шаравин А.В. Символика и тайнопись числа семь в балладах А.К.Толстого. // Материалы научно-практических конференций, посвященных 200-летию А.К.Толстого: «О Родине песни и думы его...» (17 мая 2017 г.); «А.К.Толстой в мировой культуре» (31 августа - 1 сентября 2017 г.) Брянск, 2017. 176 с.
A.K. TOLSTOY'S POETRY: LINGUO-FOLKLORISTIC ASPECT
The article is devoted to studying linguistic features of certain poetic texts by Alexey Konstantinovich Tolstoy from the point of view of folklore stylization and some linguistic characteristics of the text at the phonetic, orthoepic, accentual and lexical levels of the language. It deals with the orthoepic and accentual features of the folk poetic tradition which have found reflection in A.K. Tolstoy's lyrics and also the semantic features of some parts of speech demonstrating the author's usage of vocabulary limited to some sphere of use (dialects, historicisms, archaisms) creating symbolical images. The expressive possibilities of folk poetic stylistics representing the identity of the author's creative manner and also the uniqueness of harmonious synthesis of formal (genre) and content-related (ideological and thematic) features of the text are considered. The article reviews A.K. Tolstoy's poetic texts taking into account linguistic and literary characteristics the synthesis of which shows the need of posing the question about the linguo-folkloristic aspect of studying A.K. Tolstoy's poetic heritage.
Keywords: folklore, lyrics, linguo-folkloristics, linguistics, vocabulary, lexical compatibility, orthoepic norms, accentual norms, epenthesis.
References
1. Antjuhov, A.V., Sharavin, A.V. (2016). Slavjanskaja kljatva: «Da budet mne stydno!» v tvor-chestve A.K.Tolstogo [Slavic oath: " Let it be a shame to me!" in A.K. Tolstoy's works]. Vestnik Brjanskogo gosudarstvennogo universiteta [Herald of Bryansk State University], 2 (28), 107-111.
2. Ivanova, T.V. (2004). Fol'klor v tvorchestve A.K. Tolstogo [Folklore in A.K. Tolstoy's works]. Petrozavodsk. 620 s.
3. Tolstoj, A.K. (1980). Sobranie sochinenij v 4 tomah [Collected works in 4 volumes]. Moskva.
4. Hrolenko, A.T. (2008). Kurskaja lingvofol'kloristika [Kursk linguo-folkloristics]//Lingvo-fol'kloristika: sb. nauchn. statej [Linguo-folkloristics: collection of scholarly articles]. Kursk, 14, 4-8.
5. Hrolenko, A.T. (2008). Lingvofol'kloristika. Listaja gody i stranicy [Linguo-folkloristics. Thumbing through years and pages]. Kursk.
6. Sharavin, A.V. (2017). Simvolika i tajnopis' chisla sem' v balladah A.K.Tolstogo [Symbolics and secret code of the seven number in ballads by A.K. Tolstoy]. // Materialy nauchno-prakticheskih konfer-encij, posvjashhennyh 200-letiju A.K.Tolstogo: «O Rodine pesni i dumy ego.» (17 maja 2017 g.); «A.K.Tolstoj v mirovoj kul'ture» (31 avgusta - 1 sentjabrja 2017 g.). Brjansk. 176 s.
Об авторе
Никитина Ирина Николаевна - кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой русской, зарубежной литературы и массовых коммуникаций, Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского, E-mail: [email protected]
Nikitina Irina Nikolaevna - Candidate of Philology, Associate Professor, Head of the Chair of Russian, Foreign Literature and Mass Communications, Bryansk State Academician I.G. Petrovsky University, E-mail: [email protected]