Научная статья на тему 'ПОЭТИКА, КОМИЗМ И ДУАЛИЗМ БУРЛЕСКА ДЖОНАТАНА СВИФТА «БИТВА КНИГ»'

ПОЭТИКА, КОМИЗМ И ДУАЛИЗМ БУРЛЕСКА ДЖОНАТАНА СВИФТА «БИТВА КНИГ» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМИЧЕСКОЕ / ПАРОДИЯ / БУРЛЕСК / ДУАЛИЗМ / ИСХОДНЫЙ ТЕКСТОТИП / ВТОРИЧНЫЙ ТЕКСТ / ИМИТАЦИОННЫЙ ТЕКСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Александрова А.А.

Исследуется бурлеск как тип комического имитационного текста, дается характеристика его стилистического своеобразия и особенностей комического дуализма. В контексте комического дуализма рассматривается произведение Джонатана Свифта «Битва книг», анализируются соответствия исходному текстотипу эпической поэмы и комические трансформации, целью которых является сатирическое разоблачение современных автору литературных полемик.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POETICS, COMICALITY AND DUALITY IN JONATHAN SWIFT’S “THE BATTLE OF THE BOOKS”

The article examines burlesque as a type of comic imitation text, characterizes its stylistic originality and features of its comic dualism. Through the prism of comic dualism, the author analyzes Jonathan Swift’s burlesque “The Battle of the Books”, studies its equivalents to the source genre (epic poem) and its comic transformations representing a satirical exposure of modern literary debates.

Текст научной работы на тему «ПОЭТИКА, КОМИЗМ И ДУАЛИЗМ БУРЛЕСКА ДЖОНАТАНА СВИФТА «БИТВА КНИГ»»

УДК 821.111 https://doi.org/10.34680/2411-7951.2022.2(40).241-244

А.А.Александрова

ПОЭТИКА, КОМИЗМ И ДУАЛИЗМ БУРЛЕСКА ДЖОНАТАНА СВИФТА «БИТВА КНИГ»

Исследуется бурлеск как тип комического имитационного текста, дается характеристика его стилистического своеобразия и особенностей комического дуализма. В контексте комического дуализма рассматривается произведение Джонатана Свифта «Битва книг», анализируются соответствия исходному текстотипу эпической поэмы и комические трансформации, целью которых является сатирическое разоблачение современных автору литературных полемик.

Ключевые слова: комическое, пародия, бурлеск, дуализм, исходный текстотип, вторичный текст, имитационный текст

Комическое и смех как универсальную миросозерцательную форму рассматривал М.И.Бахтин,

утверждавший его глубокое значение — «это одна из существеннейших форм правды о мире в его целом, об истории, о человеке; это особая универсальная точка зрения на мир; видящая мир по-иному, но не менее (если не более) существенно, чем серьезность; поэтому смех так же допустим в большой литературе (притом ставящей универсальные проблемы), как и серьезность; какие-то очень существенные стороны мира доступны только смеху» [1]. Одним из ярчайших примеров комического в «большой» литературе является творчество выдающегося англоязычного сатирика — Джонатана Свифта (1667—1745). Автор «Путешествия Гулливера» (1726) — прежде всего, непревзойдённый мастер иронии, которая в ранних произведениях иногда слишком книжна и связана с высмеиванием разных видов педантизма (ср. «Сказка бочки», (1696), но в позднейших памфлетах достигнувшая гениальной силы [2]. По мысли исследователя комического Дж.Китчина, источниками вдохновения Свифта были как глубокое изучение полемической литературы периода правления поздних Стюартов, так и работа с древними и современными ему иностранными моделями комического письма. Обыденной манерой изречения для английской журналистики XVII—XVTII вв. была язвительность и сарказм, что также очевидно сформировало «остроту языка» Свифта, литературный талант которого в свою очередь возвел её в ранг не имеющей себе равных сатиры [3].

Следует развить мысль о работе Свифта с моделями комического письма, указав на успешное эксплуатирование им жанра бурлеска. Авторитетные англоязычные литературоведческие словари определяют бурлеск, фокусируясь, прежде всего, на сходстве этого жанра с пародией и на особенностях реализации его комического эффекта.

1. Бурлеск — пародийное переложение, при котором какой-то новый «низкий» предмет нелепо трактуется старым «высоким» стилем [4].

2. Бурлеск — вид пародии, высмеивающий серьезное литературное произведение, либо трактуя его торжественный предмет в недостойном стиле, либо применяя возвышенный стиль по отношению к тривиальному предмету [5].

3. Бурлеск — тип художественного или драматического текста, целью создания которого служит насмешка над серьезным произведением или целым жанром. Как форма пародии бурлеск обычно отличается от сатиры готовностью отойти от серьезной критики в пользу развлечения. В результате бурлеск часто используется в популярной литературе и фильмах [6].

Из определений очевидно родство жанров бурлеска и пародии, вызывающее закономерную размытость границ между ними — жанр не является неподвижной системой. То, какое место жанр занимает в ряду других жанров, может меняться, так же, как и степень его популярности в литературе [7]. Б.В.Томашевский отмечает, что «жанры живут и развиваются, жанр может испытывать эволюцию, а иной раз резкую революцию и распадаться на новые жанры» [8]. Так, бурлеск появился значительно позже пародии, в эпоху Возрождения, и стал распространяться по территории Европы в начале XVIII века, став настолько популярным, что бурлеском начали называть все виды комического письма [9].

Помимо выявления очевидного жанрового сходства бурлеска с пародией, данные определения фиксируют внимание исследователя на специфике создания комического эффекта: в бурлеске торжественный предмет характеризуется низким стилем либо возвышенный стиль применяется для описания тривиального предмета. Комический эффект достигается смехотворным несоответствием манеры изложения и содержания повествования. Подобный контраст стиля и предметно-содержательного наполнения произведения позволяет говорить о бурлеске не только как о самостоятельном литературном жанре, но и как о модели построения комического письма и приеме создания комического эффекта.

Но вернемся к мысли М.М.Бахтина о том, что «смех так же допустим в большой литературе (притом ставящей универсальные проблемы), как и серьезность» [1] и проиллюстрируем данный тезис на примере бурлеска Джонатана Свифта «Битва книг» ("The Battle of the Books" (1704). Произведение представляет собой сатиру на распространенный в английских интеллектуальных кругах XVII века вопрос о том, что важнее — достижения античности или современные тому обществу научные открытия и изыскания. Свифт в ироничной манере пытается раскрыть смехотворность и абсурдность данного спора и отсутствие логики в ревностном отстаивании превосходства той или иной эпохи. Для достижения своей интенции автор создает шутливо-

героический образ войны между античными и современными ему книгами в Лондонской Королевской Библиотеке.

Следует подробнее остановится на технике комического письма, применяемой автором для изображения «битвы книг». Важно отметить, что в отличие от родственной ему пародии, в бурлеске имитируется не конкретное произведение, а целый жанр (текстотип). В исследуемом произведении качестве имитируемой текстотипологической модели избирается эпическая поэма, обладающая набором определенных лексико-семантических, структурно-синтаксических и структурно-композиционных характеристик, которые далее будем именовать соответствиями. Автор намеренно сохраняет разноуровневые элементы исходного текстотипа, используя их как фон, базу для создания имитационного текста бурлеска. Рассмотрим все типы соответствий бурлеска "The Battle of the Books" имитируемому текстотипу эпической поэмы.

В качестве примера лексико-семантических соответствий приведем ввод в повествование мифонимов, являющихся неотъемлемой частью традиционных эпических повествований: а) имена богов древнегреческой и древнеримской мифологии: Jove, Mercury, Pallas и Momus [10]; б) имена вымышленных мифологических сущностей, обозначающие характерные для человеческой натуры страсти (Ignorance, Pride, Vanity, Fame, Ill-Manners). К структурно-синтаксическим соответствиям относятся риторические утверждения и вопросы, выражающие кульминацию переживаний главного героя и придающие тексту эмоциональный накал. В приведенном ниже примере оратор поражен и восхищен собственной силой и способностями (Oh! That I could kill this destroyer of our army!) [11]. Структурно-композиционные соответствия предполагают дублирование традиционных композиционных элементов эпической поэмы, к которым относятся такие элементы, как обращение к эпической музе, обязательные батальные сцены, подвиги и восхваления главного героя.

Рассмотрев соответствия имитационного текста исходному текстотипу, далее необходимо перейти к анализу разноуровневых элементов текста бурлеска, создающих комический контраст с исходным «фоном» эпической поэмы, а именно его разноуровневых трансформаций. При этом основой данного комического несоответствия служит контраст между возвышенной манерой письма и тривиальным содержанием повествования.

Ярким примером лексико-семантической трансформации служит антономазия — частный случай метонимии, в основе которой лежит отношение места события — и самого события; лица, известного каким-то поступком — и самого поступка [12]. В бурлескном тексте лексема «книга» заменяется аллегорическим обозначением — именем ее автора «Эзоп», а человеческие свойства экстраполируются на неживое. Описание битвы книг насыщается многочисленной военной терминологией (horse, light-horse, bowmen, foot, dragoons, bows, arrows). Тема битвы неизменно важна для большинства текстов бурлеска, однако писатель предлагает читательскому вниманию курьезно переосмысленное эпическое сражение. В его изображении реализуется стратегия диссонанса между манерой и сюжетом, что является ключевой характеристикой жанра бурлеска [13, с. 130]. Структурно-синтаксические трансформации реализуются за счет многочисленного использования иронии и формирования иронического тона повествования в целом — что обусловливается интенцией Свифта высмеять нравы современной ему эпохи, изобразив их абсурдность. В анализируемом тексте бурлеска автором произведена кардинальная структурно-композиционная трансформация исходного текстотипа. В рассматриваемом имитационном тексте традиционно свойственная для эпической поэмы лироэпическая форма сменяется прозаической. Сюжет и система героев модифицируется в сторону понижения предметного наполнения: воспеваются не боги либо герои, а бытовые неодушевленные предметы (книги); включаемые в содержание тривиальные смыслы контрастируют с возвышенной манерой изложения.

Характер рассмотренных трансформаций программируется интенцией Дж. Свифта показать абсурдность дискуссии о предпочтении новых знаний «вечным». Тонкая сатира произведения строится на бурлескном дуализме — то есть игре элементов двух планов: исходного текстотипа и нововведенных элементов бурлеска. Мысль об обязательной двуплановости комического имитационного текста находим у Ю.Н.Тынянова, который, рассматривая близкие бурлеску пародийные тексты, утверждал, что они существуют «постольку, поскольку сквозь произведение просвечивает второй план, пародируемый; чем уже, определеннее, ограниченнее этот второй план, чем более все детали произведения носят двойной оттенок, воспринимаются под двойным углом, тем сильнее пародийность» [14].

Применение Свифтом бурлескного комического письма обусловлено способностью этой художественной формы через свой дуализм создавать многомерное произведение, соединяющее в себе развлекательный, полемический и критический компоненты. Дуализм бурлеска функционирует как средство создания комического противоречия, являющегося функциональной базой категории комического в целом. Подтверждению тезиса о том, что противоречие (нарушение нормы или меры) представляется основным условием порождения комического эффекта посвящено исследование Н.Ю.Степановой. Комическое обусловливается противопоставлением между формой и содержанием, видимостью и сущностью, возвышенного и низменного, идеального и реального, великого и малого1. Оно «возникает в зоне пересечения категорий игры и противоречия (несоответствия, отклонения)», которые являются его «основными составляющими», что свидетельствует о его амбивалентном характере2.

Комический дуализм бурлеска коррелирует также с мотивом маски. В контексте этой двуплановости логично упомянуть метафору М.М.Бахтина, который относил комические формы к дериватам маски, как «сложнейшего и многозначнейшего мотива народной культуры» [1, с. 58]. Маска связана «с веселым

отрицанием тождества и однозначности, с отрицанием тупого совпадения с самим собой; маска связана с переходами, метаморфозами, нарушениями естественных границ, с осмеянием, с прозвищем (вместо имени)» [там же]. То есть «надев маску», желающий высмеять какое-либо явление получает необходимую комическую двуплановость, основанную на несоответствии исходного фона и маски. На этом принципе строится и комический эффект бурлеска, что делает рассматриваемый жанр идеальным орудием сатиры.

Исследователь бурлеска Р. Бонд утверждает его промежуточное положение между критическими и художественными текстами, подчеркивая наличие у бурлеска наглядно воплощенного критического начала. Бурлеск зачастую выступает орудием политической и общественной сатиры, обличает недостатки и пороки общества, выставляя их «в героическом свете» [15].

Завершим цитатой Свифта из «Битвы книг»: «Сатира — род зеркала, где каждый, кто в него глядится, находит обыкновенно все лица, кроме собственного; и поэтому, главным образом, она встречает в свете благосклонный прием и мало кого оскорбляет» [16]. Двойственный мотив зеркала, маски, дуализма в бурлеске Свифта, направленность как на развлекательное, так и критическое начало, позволяет говорить о наличии в произведении так называемой «полемической диалогичности» (А.Г.Лошаков)3. В «Битве книг» читатель видит обличенное в форму комического имитационного текста бурлеска серьезное философское рассуждение об абсурдности ревностного отстаивания превосходства одной из эпох. Подробный лингвистический и литературоведческий анализ текста «Битвы книг» в контексте его поэтики, комизма и дуализма, позволяет вновь увидеть в его авторе — Джонатане Свифте — непревзойдённого мастера иронии. Результатом филигранной работы со словом, стилем и техниками комического письма, помноженным на литературный талант Свифта, стало произведение, в котором глубина мысли, остроумия и сатиры достигла гениальной силы.

Примечания

1. Степанова Н.Ю. Контраст как средство создания комического эффекта (лингвостилистический аспект): автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2009. С. 9.

2. Ширяева Н.В. Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке: на материале типа текста «анекдот»: автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2007. С. 11.

3. Лошаков А.Г. Прагмо-семантическая структура пародийного текста: автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Северодвинск, 1995. С. 10.

1. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2021. С. 91-92.

2. Мирский Д. Свифт // Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 10. [М.: Худож. лит., 1937]. Стб. 587-593.

3. Kitchin G. A Survey of Burlesque and Parody in English. Edinburgh and London: Oliver & Boyd, 1931. P. 155.

4. Childs P., Fowler R. The Routledge Dictionary of Literary Terms. London and New York: Routledge, 2006. P. 166-167.

5. Baldick C. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. New York: Oxford University Press, 2001. P. 31.

6. Quinn E.A. Dictionary of Literary and Thematic Terms. New York: Checkmark Books, 2000. P. 40.

7. Лушникова Г.И. Когнитивные и лингвостилистические особенности англоязычной литературной пародии. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. C. 12-15.

8. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: Учебное пособие. М.: Аспект Пресс, 1996. C. 207-208.

9. Dentith S. Parody. The New Critical Idiom. New York: Routledge, 2000. P. 190.

10. Щеглов Г.В., Арчер В. Мифологический словарь [Электр. ресурс]. URL: http://myth.slovaronline.com/ (дата обращения: 16.02.2022).

11. Swift J. The Battle of the Books. London: Chatto and Windus Publishers, 1908. 312 p.

12. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1958. C. 135.

13. Вачева А. Поэма-бурлеск в русской поэзии XVIII века. София: Академично издателство. Проф. Марин Дринов, 1999. C. 121.

14. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. 574 с.

15. Bond R. English Burlesque Poetry, 1700—1750. Cambridge (Massachusetts): Harvard University Press, 1932. P. 14.

16. Свифт Дж. Избранное. Л.: Художественная литература, 1987. C. 277.

References

1. Bakhtin M.M. Tvorchestvo Fransua Rable i narodnaya kul'tura srednevekov'ya i Renessansa [The work of Francois Rabelais and the folk culture of the Middle Ages and the Renaissance]. St. Petersburg, 2021, pp. 91-92.

2. Mirskiy D. Swift. In: Literaturnaya entsiklopediya in 11 vols, vol. 10. Moscow, 1937, stb. 587-593.

3. Kitchin G. A Survey of Burlesque and Parody in English. Edinburgh and London, Oliver & Boyd, 1931, p. 155.

4. Childs P., Fowler R. The Routledge Dictionary of Literary Terms. London and New York, Routledge, 2006, pp. 166-167.

5. Baldick C. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. New York, Oxford University Press, 2001, p. 31.

6. Quinn E.A. Dictionary of Literary and Thematic Terms. New York, Checkmark Books, 2000, p. 40.

7. Lushnikova G.I. Kognitivnye i lingvostilisticheskie osobennosti angloyazychnoy literaturnoy parodii [Cognitive And Linguo-Stylistic Features Of The English-Language Literary Parody]. Kemerovo, 2008, pp. 12-15.

8. Tomashevskiy B.V. Teoriya literatury. Poetika: Uchebnoe posobie [Theory of Literature. Poetics]. Moscow, Aspect Press Publ., 1996, pp. 207-208.

9. Dentith S. Parody. The New Critical Idiom. New York, Routledge, 2000, p. 190.

10. Shcheglov G.V., Archer V. Mifologicheskiy slovar' [Mythological Dictionary]. Available at: http://myth.slovaronline.com/ (accessed: 16.02.2022).

11. Swift J. The Battle of the Books. London, Chatto and Windus Publishers, 1908. 312 p.

12. Gal'perin I.R. Ocherki po stilistike angliyskogo yazyka [Sketches on English Stylistics]. Moscow, 1958, p. 135.

13. Vacheva A. Poema-burlesk v russkoy poezii XVIII veka [Burlesque Poem in Russian Poetry of the 18th Century]. Sofiya, 1999, p. 121.

14. Tynyanov Yu.N. Poetika. Istoriya literatury. Kino [Poetics. History of Literature. Cinema]. Moscow, 1977. 574 p.

15. Bond R. English Burlesque Poetry, 1700—1750. Cambridge (Massachusetts), Harvard University Press, 1932, p. 14.

16. Swift J. Izbrannoe [Selected Works]. Leningrad, 1987, p. 277.

Alexandrova A.A. Poetics, comicality and duality in Jonathan Swift's "The Battle of the Books". The article examines burlesque as a type of comic imitation text, characterizes its stylistic originality and features of its comic dualism. Through the prism of comic dualism, the author analyzes Jonathan Swift's burlesque "The Battle of the Books", studies its equivalents to the source genre (epic poem) and its comic transformations representing a satirical exposure of modern literary debates.

Keywords: comicality, parody, burlesque, dualism, source genre, secondary text, imitation text.

Сведения об авторе. Анастасия Андреевна Александрова — кандидат филологических наук, доцент, кафедра иностранных языков, перевода и межкультурной коммуникации, Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого; ORCID: 0000-0001-7035-4515; anastasia.a.alexandrova@gmail.com.

Статья публикуется впервые. Поступила в редакцию 10.02.2022. Принята к публикации 01.03.2022.

Ссылка на эту статью: Александрова А.А. Поэтика, комизм и дуализм бурлеска Джонатана Свифта «Битва книг» // Ученые записки Новгородского государственного университета. 2022. № 2(41). С. 241-244. DOI: 10.34680/2411-7951.2022.2(41).241-244

For citation: Alexandrova A.A. Poetics, comicality and duality in Jonathan Swift's "The Battle of the Books". Memoirs of NovSU, 2022, no. 2(41), pp. 241-244. DOI: 10.34680/2411-7951.2022.2(41).241-244

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.