Научная статья на тему 'Поэтические фразеологизмы как концепты духовной культуры и проблемы их фразеографирования'

Поэтические фразеологизмы как концепты духовной культуры и проблемы их фразеографирования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
269
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Озерова Е. Г.

The article considers poetic fixed phrases as spiritual culture concepts. Lyrical discourse provides cognitive-pragmatic conditions for creating poetically relevant secondary signs whose connotations reflect culturally marked dominants of the Russian linguistic consciousness.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POETIC FIXED PHRASES AS SPIRITUAL CULTURE CONCEPTS AND THEIR PHRASEOGRAPHIC TREATMENT

The article considers poetic fixed phrases as spiritual culture concepts. Lyrical discourse provides cognitive-pragmatic conditions for creating poetically relevant secondary signs whose connotations reflect culturally marked dominants of the Russian linguistic consciousness.

Текст научной работы на тему «Поэтические фразеологизмы как концепты духовной культуры и проблемы их фразеографирования»

пособие. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - Кн.3. В конце века (1986-1990-е гг.).

Даль В.И. Пословицы русского народа: в 3 т. — М.: Рус. кн., 1993. — Т.1.

Распутин В.Г. Деньги для Марии // В.Г. Распутин. Собр. соч.: в 4 т. — Иркутск: Изд-во «Сапронов», 2007. — Т.1. Век живи — век люби: повести, рассказы.

Распутин В.Г. Последний срок// В.Г.Распутин. Собр. соч.: в 4 т. — Иркутск: Изд-во «Сапронов», 2007. — Т.2. Последний срок: повести, рассказы.

Распутин В.Г. Видение // В.Г. Распутин. Собр. соч.: в 4 т. — Иркутск: Изд-во «Сапронов», 2007. — Т.3. Живи и помни: повести, рассказы.

Распутин В.Г. Прощание с Матерой // В.Г. Распутин. Собр. соч.: в 4 т. — Иркутск: Изд-во «Сапронов», 2007. — Т.4. В туже землю: повести, рассказы.

Юр Н.А. Паремии с лексемой «смерть» в русском языке // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: материалы междунар. симпозиума: в 2 ч. — Волгоград: Перемена, 2003. — Ч.1. Науч. ст. — С.264—267.

GENRE-BASED PECULIARITIES OF CONCEPT "DEATH" REALIZATION IN V. RASPUTIN'S PROSE: EXPERIENCE OF SEMANTIC-COGNITIVE ANALYSIS

M.L. Bedrikova

The article examines transformation characteristics of the concept "Death" in V. Rasputin's autobiographical stories. An argument in support of semantic-cognitive analysis of the concept is based on the experience of Russian paremia study.

© 2009

Е.Г. Озерова

ПОЭТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК КОНЦЕПТЫ ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЫ И ПРОБЛЕМЫ ИХ ФРАЗЕОГРАФИРОВАНИЯ

Под поэтическим фразеологизмом (ПФ) понимается сложное дискурсивно обусловленное индивидуально-авторское сочетание, образованное по узуальной модели, в рамках которого метафорическое слово находится в асимметричных парадигматических и синтагматических отношениях.

В образных устойчивых сочетаниях активизируется и обогащается символический потенциал узуальных лексем, который позволяет дополнять их конно-тативные значения индивидуально-авторскими смыслами, проецирующими образы духовной культуры. Такие метаморфозы возникают в процессе рождения новых поэтических концептов, играющих конструктивную роль в создании целостности художественного дискурса поэтической прозы. Под поэтической прозой нами понимается лаконичный прозаический текст с преобладающим чувственно-авторским Я и повышенно-эмоциональным (лирическим) стилем

речи. Не случайно такие произведения называют еще лирической прозой. Индивидуально-авторские ПФ эксплицируют субъективные смысловые оттенки, наполняя образные сочетания окказиональными коннотативами, которые активизируют семантическое восприятие текста, а «сам процесс номинации обусловливается той мыслительной информацией, которая является продуктом когнитивной деятельности. Такого рода информация составляет внеязыковое содержание, или денотативный макрокомпонент, значения языкового знака» [Алефиренко 2002: 43].

Описание пейзажа в поэтической прозе связывается с духовным восприятием действительности. По мнению В.В. Колесова, в таком мировосприятии нет «разделения на природу и культуру, эта культура — природна, она при роде, что определяет и важность воспитания» [Колесов 2004: 59]. Издавна на Руси существовала традиция на Благовещение отпускать на волю птиц. «Родной обычай старины», — так писал о нем А.С. Пушкин. Этот русский обычай символизирует стремление человеческой души освободиться от пут греха и соединиться с небом. Традиция выпускать именно голубей на праздник Благовещения появилась вследствие того, что на иконах ангел, спустившийся к Марии, изображается в виде голубя. Ср.: ...замелькало что-то ровно и плавно; ни дать ни взять белый платочек или снежный комок. То летел со стороны деревни белый голубь <...> Но глядь! Уже два платка мелькают, два комочка несутся назад: то летят домой ровным полетом два белых голубя (Тургенев. Голуби).

Белый голубь в духовной культуре является олицетворением духовной чистоты, выступает символом Святого Духа: И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем (Иоан. 1: 32); И крестившись Иисус тотчас вышел из воды, — и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него (Мф., 3: 16); Когда же крестился весь народ, и Иисус крестившись молился, — отверзлось небо, И Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой возлюбленный; в Тебе Мое благоволение! (Лук. 3: 21—22). Святой Дух представлен «в телесном виде» в образе голубя, т.к. символизирует чистоту и невинность: Во Иордане крещающуся Тебе, Троическое явися поклонение: Родителев бо глас свидетельствоваше Тебе, возлюбленнаго Тя Сына именуя, и Дух, в виде голубине, извествоваше словесе утверждение. Являйся, Христе Боже, и мир просвещай, слава Тебе (Крещение Господне. Богоявление. Тропарь, глас 1-й).

Голубь и голубка являются символами супружеской верности и чистой любви: Ср.: у В. Даля: Как голубь без голубки гнезда не вьет, так новобрачный князь без княгини на место не садится.

Голубь является также символом мира в изображении Пабло Пикассо.

Духовная культура репрезентируется в лирической прозе рассказа «Антоновские яблоки», который имеет ярко выраженный субъективный характер, т.к. интенции автора рефлексивно обращены к личностным переживаниям. Для поэтической прозы доминирующей является субъективная ассоциация, эксплицирующая религиозные и культурные коды, активизирующиеся в конкретной действительности. И.А. Бунин активно использует технику «скользящий поток» не только вербальных, но и вкусовых, зрительных, звуковых ассоциа-

ций. М. Пришвин употребляет оборот «антоновское яблоко» в качестве сравнения для описания морозной зари: Со вчера начались морозы после сиротской зимы, морозная заря похожа цветом на антоновское яблоко в холодной сентябрьской росе (Пришвин. Дневники).

Дискурсивные процессы поэтической прозы зиждутся на этнокультурных ассоциациях, кодах: Ядреная антоновка — к веселому году; Деревенские дела хороши, если антоновка уродилась: значит, и хлеб уродился... (И. Бунин. Антоновские яблоки). Символом любви является яблоня в цвету, поэтому цветок яблони издавна использовался как украшение для невесты. Подарить яблоко — признаться в любви. Яблоко олицетворяет совершенство, добро и зло, красоту: Когда приближались к ним эти блестящие молодые люди, цветочницы <...> подбрасывали перед ними квитовое яблоко, служившее символом любви (Лесков. Гора). «Ментальные состояния играют каузальную роль, которая и позволяет функционально идентифицировать эти состояния, отличать одни состояния от других по функциям» [КСКТ 1997: 100]. Ср.: Пришел Спас — яблочко припас. Яблоня также символизирует знание и мудрость, поэтому этот образ встречается не только в русских народных сказках (Сказка о молодильных яблоках и живой воде, Серебряное блюдечко и наливное яблочко), но и в пословицах, поговорках, приметах: Яблоко от яблони недалеко падает (в нем. яз.: der Apfel fällt nicht weit vom Stamm); Какова яблоня — таковы и яблоки; Не тряси яблоко, покуда зелено: созреет — само упадет.

Яблоко включается в пословицы: 1) The rotten apple injures its neighbors ('Гнилое яблоко портит соседние яблоки') (английская); 2) Не выманишь и золотым яблоком (литовская); 3) От яблони — яблоко, от ели — шишка (мордовская); 4) Яблоня родит только яблоко (чеченская); 5) Хорошо яблоко, пока в соку (бурятская); 6) Одно яблоко в день — и доктор за дверь (итальянская).

А.С. Пушкин использует этот образ в «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях»: ... глядела/ всё на яблоко. Оно/ Соку спелого полно, / Так свежо и так душисто, / Так румяно-золотисто, / Будто мeдом налилось!». Ср.: Мужик, насыпающий яблоки, ест их с сочным треском одно за другим. (Бунин. Антоновские яблоки).

Концепты «Белые голуби» и «Антоновские яблоки» проходят этап поэтической активизации, под которой авторы Краткого словаря когнитивных терминов понимают «возбуждение определенных участков мозга в актах поступающих сигналов или стимулов, приведение в готовность для дальнейшего использования ментальных репрезентаций концептуальной системы; выведение в осознаваемую часть текущего сознания образов, определенных структур знания и/или репрезентаций» [КСКТ 1997: 11]. Именно эти образы активизируют создание номинаций вторичного семиозиса, «в которых культурно значимая информация воплощается в денотативном аспекте значения (это слова, обозначающие реалии материальной культуры или же концепты духовной культуры), и единицы, в которых культурно значимая информация выражается в коннота-тивном аспекте значения» [Телия 1996: 235].

Выявленные свойства ПФ требуют разработки особых принципов их фра-зеографирования, в частности для создания словаря ПФ лирической прозы. Фразеографическая репрезентация концептов духовной культуры предполагает

структурирование психологических, религиозных, ментальных и апперцептивно-субъективных кластеров представления ПФ. Объект словаря — образные устойчивые сочетания лирической прозы, коннотативные значения которых обогащены символическими индивидуально-авторскими смыслами и концептами духовной культуры. Фразеографированию ПФ лирической прозы предшествовал ассоциативный эксперимент, в результате которого были выделены как элитарные употребления, так и обыденные речевые константы. Реципиентами являлись 100 студентов (18—22 лет) филологического факультета и факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета. Материал обработанных анкет служит эмпирической базой для составления словарных статей, каждая из которых должна содержать: 1) слово-стимул, 2) сам ПФ, 3) его лексикографическую дефиницию, 4) примеры контекстуального употребления ПФ, 5) ассоциативно-смысловое поле концепта духовной культуры. Причем слова, создающие это поле, должны выстраиваться по убыванию частотности их появления в активной зоне русского языкового сознания. Напр.,

© ГОЛУБИ; © Белые голуби — © чистота, любовь, гармония.

@ 1) Приятна ему доброта в жене — глядит на нее, ажно весь гордостию сияет, и все жену по головке гладит, как голубь (Лесков. Запечатленный ангел). 2) Замелькало что-то ровно и плавно; ни дать ни взять белый платочек или снежный комок. То летел со стороны деревни белый голубь <...> Но глядь! Уже два платка мелькают, два комочка несутся назад: то летят домой ровным полетом два белых голубя (Тургенев. «Голуби»).

© Белые голуби — свадьба (29), любовь (15), чистота (12), радость (5), верность (3), нежность (3), свобода (3), счастье (3), легкость (2), небо (2), невинность (2), свобода (2), белая летящая фата, белое платье, взаимность, воздушность, голубое небо, добро, звон, зеленая трава, искренность чувств, искренность, кольца, красота, мир, невесомость, новые идеи, пара — семья, пара голубей, пара, Пикассо, полет души, полет, праздник, примирение, птицы, символ невинности, символ чистоты и невинности, сказка, спокойствие, улыбка, утро, чувства, шорох.

© ЯБЛОКИ. © Антоновские яблоки — © благополучие, достаток, здоровье.

@ Помню раннее, свежее, тихое утро. Помню большой, весь золотой, подсохший и поредевший сад, помню кленовые аллеи, тонкий аромат опавшей листвы и — запах антоновских яблок, запах меда и осенней свежести... Войдешь в дом и прежде всего услышишь запах яблок, а потом уже другие: старой мебели красного дерева, сушеного липового цвета, который с осени лежит на окнах (Бунин. Антоновские яблоки).

© Антоновские яблоки — Бунин (17), запах (7), осень (7), кислые (6), аромат (5), кислый вкус (5), рассказ (5), деревня (3), желтый цвет (3), август (2), желтые (2), литература (2), солнце (2), ароматные, бунинские рассказы, дети, детство, запах меда, И.А. Бунин, изморозь, корзина, крест, лето, мир, моченые яблоки, наливные, насыщенность, первые заморозки, повозки, природа, произведение Бунина, сад, сады, символ дома, сладость, солнечный, сочные, Спас, яблоки.

Таким образом, словарь ПФ лирической прозы представляет концепты ду-

ховной культуры как вербализованные фраземами образования, отражающие в языковом сознании носителей русского языка достаточно глубокий философ-ско-психологический смысл. Концепты духовной культуры и лирическая дискурсивная среда создают когнитивно-прагматические условия порождения необходимых для поэтической прозы знаков вторичного образования, коннота-тивные значения которых представляют культурно маркированные доминанты русского языкового сознания.

ЛИТЕРАТУРА

Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. Н.Ф. Алефиренко. — М.: Academia, 2002.

Колесов В.В. Языки ментальность. — СПб.: Петербург. Востоковедение, 2004.

КСКТ: Краткий словарь когнитивных терминов / сост. Е.С. Кубрякова, В.З. Демь-янков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. — М.: Изд-во: ИПО «Лев Толстой», 1996.

Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокульту-рологический аспекты. — М.: Яз. рус. культуры, 1996.

POETIC FIXED PHRASES AS SPIRITUAL CULTURE CONCEPTS AND THEIR PHRASEOGRAPHIC TREATMENT

E.G. Ozerova

The article considers poetic fixed phrases as spiritual culture concepts. Lyrical discourse provides cognitive-pragmatic conditions for creating poetically relevant secondary signs whose connotations reflect culturally marked dominants of the Russian linguistic consciousness.

© 2009

А.А. Осипова

ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ СЛОВАРЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ

В.П. АСТАФЬЕВА

Словарь концептосферы писателя может быть построен по принципу, опробованному в книге Ю.С. Степанова «Константы: словарь русской культуры» [Степанов 2001]. Как и традиционный словарь языка писателя, словарь концептосферы художника слова нацелен на изучение его идиостиля. Главное отличие словаря концептосферы писателя от словаря языка писателя состоит в том, что последний содержит описание слов, употребленных в сочинениях определенного автора. При этом делается полная выборка лексем из всех его произведений, включая тексты вариантов, а также из писем, заметок и официальных бумаг. В словаре концептосферы рассматриваются лишь наиболее ярко вы-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.