Научная статья на тему '"поэма о св. Киприане" императрицы Евдокии'

"поэма о св. Киприане" императрицы Евдокии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
384
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМПЕРАТРИЦА ЕВДОКИЯ / "О СВ. КИПРИАНЕ" / ЖИТИЕ КИПРИАНА И ИУСТИНЫ / КИПРИАН АНТИОХИЙСКИЙ / КИПРИАН КАРФАГЕНСКИЙ / ФОТИЙ / ФЕОДОСИЙ II / ПОЭМА / ПОЗДНЕАНТИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА / ВИЗАНТИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ХРИСТИАНСТВО / EUDOCIA AUGUSTA / EMPRESS / "THE MARTYRDOM OF ST. CYPRIAN" / CYPRIAN OF ANTIOCH / JUSTINA / CYPRIAN OF CARTAGE / PHOTIUS / THEODOSIUS II / POEM / LATE ANCIENT LITERATURE / BYZANTINE LITERATURE / CHRISTIANITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Александрова Татьяна Львовна

Стихотворное житие свв. Киприана и Иустины, написанное императрицей Евдокией, дошло до нас в единственном списке XI в. Из трех частей, известных в пересказе патриарха Фотия, сохранились две (вторая не до конца). Первые 99 стихов поэмы из того же списка сохранились отдельно и были опубликованы веком позже, чем основная часть. Считается, что поэма представляет собой парафраз уже существовавшего жития, однако выясняется, что сами святые неисторичны и что культ их на момент написания поэмы еще не был развит. Так что, возможно, поэма представляет собой древнейшую обработку бытовавшей ранее легенды и является плодом компиляции и переработки разнородных и разнообразных источников, прозаические же версии жития появились в результате школьного использования поэмы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Eudocia Augusta. The Martydrom of St. Cyprian

The poetical «Martyrdom of St. Cyprian» written by the Empress Eudocia survived in the only manuscript dating from the 11th century. Out of the three parts known to us in a sort of abstract given by Photius, only two survived, the second, however, incompletely. The first 99 verses of this poem contained in the same manuscript were preserved separately and were published a century later than the main part. It is widely believed that the poem is nothing more than a paraphrase of an earlier Life, but it becomes clear now that the saints themselves are non-historical personages and their veneration was not yet established at the time when the poem was being written. However, the poem might be the earliest rendering of a legend that had existed before and might represent a compilation and re-making of a variety of diverse sources, whereas prosaic versions of the Life have appeared as a result of school use of the poem originally composed by Eudocia.

Текст научной работы на тему «"поэма о св. Киприане" императрицы Евдокии»

Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология

2016. Вып. 2 (47). С. 93-129

Александрова Татьяна Львовна, канд. филол. наук,

ПСТГУ

tatianaalexandrova@yandex.ru

«Поэма о св. Киприане» императрицы Евдокии

Стихотворное житие свв. Киприана и Иустины, написанное императрицей Евдокией, дошло до нас в единственном списке XI в. Из трех частей, известных в пересказе патриарха Фотия, сохранились две (вторая — не до конца). Первые 99 стихов поэмы из того же списка сохранились отдельно и были опубликованы веком позже, чем основная часть. Считается, что поэма представляет собой парафраз уже существовавшего жития, однако выясняется, что сами святые неисторичны и что культ их на момент написания поэмы еще не был развит. Так что, возможно, поэма представляет собой древнейшую обработку бытовавшей ранее легенды и является плодом компиляции и переработки разнородных и разнообразных источников, прозаические же версии жития появились в результате школьного использования поэмы.

Поэма императрицы Евдокии (ок. 401—460) о свв. Киприане и Иустине сохранилась в единственном списке. До середины XVIII в. она была известна лишь в пересказе патриарха Фотия (Bibliotheca, cod. 184). Стоит отметить, что Евдокия — единственный поэт, чьи сочинения включены Фотием в его «Библиотеку»:

«В одном и том же списке содержались три слова в честь мученика Киприана, одним и тем же размером написанные. Эти сочинения, словно дети — о матери, сами свидетельствовали, что они — порождения царицы.

Из них первое слово повествует о мученице Иустине, как она обратилась в христианство, и как ее родители через нее идолослужение сменили на благочестие. И как некий влюбленный по имени Аглаид, домогавшийся ее и не добившийся успеха, пришел к магу Киприану, сведущему в искусстве волшебства, и просил помочь ему в несчастной любви и покорить ему деву. И как Киприан, испробовав все способы, посылал к деве сильнейших и злейших бесов и, увидев, что они посрамлены и побеждены крестным знамением, отказался от их почитания и наконец обратился в христианство, принял крещение и как ему были вверены врата церкви. И, удостоившись многих духовных дарований, он многих избавил от бесов и в конце концов сподобился архиерейского сана. Первое слово об этом.

Второе слово начинается с юного возраста Киприана и рассказывает о его усердии в служении идолам и почитании демонов, о его навыках в волшбе, причем он сам выводится в качестве рассказчика. И о том, сколько еще всего он знал о природе разных зелий, растений и животных. И как стал зрителем разных бесовских явлений. И как пришел из Афин в Аргос, а оттуда во Фригию, повсюду

оставаясь служителем бесов и совершенствуясь в искусстве волшбы. И как затем попал в Египет, а после этого отправился в Индию и там узнал много странного и ужасного, увидел и узнал других идолов. И когда ему исполнилось тридцать лет, он пришел к халдеям и узнал все их тайны: астрологию и прочее, что у них почитается мудростью. И как он постиг, что весь этот труд напрасный и суетный и, более того, душепагубный, когда применил эти искусства к мученице Иусти-не. Здесь рассказывается и как он сам себя при помощи волшебства представлял в разных видах и как изменял облик других. И как, отказавшись от бесовского заблуждения, познал угрозы и страхования от лукавого и как освободился от страха перед ними, встретившись с благочестивым мужем по имени Тимофей.

И в Антиохии он перед многими возвестил о том, как совершил много дел недозволенных и ужасных, которыми обманывал людей и с помощью которых представлял себя Богом. И как обливался слезами и плачем, и воспоминание о недозволенных делах вновь повергло бы его в отчаяние, если бы не некий Евсе-вий, наилучший наставник благочестия и покаяния, божественными речениями и священными историями не разогнал тучи отчаяния и не воссветил в нем зарю светлых надежд и не убедил вкусить пищи, приведя его домой, уже три дня ничего не вкушавшего. И как он повел его в божественный храм, и как сам злоискус-ник перед лицом многих предал огню магические книги, и раздал богатство бедным и вступил в Христово стадо. Евсевий же обладал достоинством священства. И как Аглаид, безумно влюбленный в Иустину, не получив того, чего домогался, тоже раздал богатство бедным и, оставив лживых демонов, перешел к христианам. Таково второе слово.

Третье же перелагает в стихах мученичество святого Киприана и прекрасной девы Иустины, которые пострадали, когда власть в Риме была в руках Диоклетиана и Максимиана.

Их взяли ради свидетельства, его — из Антиохии, в которой он стал архипастырем после Анфима, получив город себе в отечество, ее же — из Дамаска. Ибо она, переселившись туда из Антиохии (где была родина девы), открыто проповедовала Христа. Когда их схватили, он не повиновался приказам нечестивых и за это был поднят на дыбе, и ему строгали ребра, а ее били воловьими жилами. И так как тиран не видел от них ни малейшей уступки, их бросили в темницы, а потом он вновь призвал их и, когда вновь ничего не добился словами, тогда, приготовив медный котел со смолой, жиром и воском и разжегши пламя, вверг в него мучеников Господних. Когда же подвижники выдержали пытку и в страшных муках, как будто среди росы, прославляли Бога, некий несчастный Афанасий, жрец демонов и прежний товарищ Киприана, а теперь помощник мучителя, впав в безумие, попытался войти в огонь, призывая своих богов, стремясь умалить чудо и явить то же самое. Но тотчас стал добычей огня и пеплом. Мучитель, не зная, что делать, отправил мучеников к Диоклетиану, написав, что они претерпели и что они сильнее любых мучений. Тот же, прочитав это в Никомидии, приказал отсечь мученикам головы у реки (она называлась Галл). Вместе с ними тотчас мучеником сделался и Феоктист, выказавший благочестие лишь тем, что приветствовал мученика Господня. Останки же святых тайно похитили некие моряки, недавно приплывшие из Рима, чьим товарищем был мученик Феоктист,

и увезли в Рим, где воздвигнут в честь них прекрасный храм близ Хлавдиева форума, создание благочестномудрой Руфины, происходившей из рода Елавдия. Об этом третье слово»1.

Впоследствии в научном обиходе за тремя частями поэмы утвердились латинские названия Conversio, Confessio и Martyrium2.

В 176G г. директор Библиотеки Медичи Анджело Мария Бандини обнаружил две первые части поэмы (без начала и конца) в рукописи XI в., Laurentiano VII. 1G в составе нонновского «Парафраза Евангелия от Иоанна». В 186G г. они опубликованы в Греческой патрологии Миня3. В 1882 г. А. Людвих издал их вместе с Гомеровским центоном, также атрибутируемым Евдокии4. В 195G^ гг. директор Лейденской библиотеки K. де Мейе обнаружил часть рукописи XI в., содержащую 99 строк гекзаметрического текста. Де Мейе первоначально идентифицировал находку как часть Гомеровского центона, но потом опознал в ней начало стихотворного жития Илприана и Иустины, из той же рукописи, в которой находится основная его часть. Эти 99 строк были изданы в 1982 г. K. Бевеньи5. Таким образом, сейчас мы располагаем полным текстом Conversio и неполным — Confessio.

Поэма представляет огромный интерес, поскольку является единственным позднеантичным греческим образцом стихотворения в гекзаметрах на сюжет христианского жития6. Помимо поэмы Евдокии существует очень близкая к ней прозаическая версия текста, дошедшая во множестве списков на разных языках и в разных редакциях7. Иными словами, это тот же самый текст (с небольшими отличиями), только в прозе и в принципиально ином лексическом оформлении, поскольку поэма написана языком эпоса. В этой связи встает вопрос о соотношении поэтической и прозаической версий и о том, какой текст первичен. В настоящее время господствует точка зрения, что это Евдокия осуществила парафраз уже имеющегося текста. Однако дальше начинаются расхождения во мнениях: что за текст лег в основу поэмы и какова степень личного участия поэтессы в создании сюжета.

В 1882 г. Т. Цан8, обратившись к прозаическим редакциям жития, попытался установить непосредственные источники и счел прототипом стихотворного пе-

1 Перевод мой. — Т. А. по изд: Photius. Bibliothèque I Ed. R. Henry. 9 vols. Paris, 1959—1991 (текст TLG).

2 Обращение, Исповедь, Мученичество.

3 Eudocia imperatrix Augusta. Carmen de Cypriano Antiocheno II Patrologiae cursus completus. Series Graeca I Ed. J.-P. Migne. Vol. 85. Paris. C. 831-864.

4 Eudociae Augustae, Procli Lycii, Claudiani carminum graecorum reliquiae I Ed. A. Ludwich. Lpz., 1897. P. 11-79.

5 Bevegni C. Eudociae Augustae Martyrium S. Cypriani I 1-99 II Prometheus 1982. P. 249-262.

6 Witby M. Writing in Greek: classicism znd compilation, interaction and transformation II Ed. C. Kelly. Theodosius II: Rethinking the Roman Empire in Late Antiquity. Cambridge, 2G13. P. 2G7.

7 Три части поэмы бытуют и по отдельности, и вместе. В греческих редакциях за Conversio обычно следует Martyrium, а Confessio часто опускается. В древнейшем латинском варианте присутствуют уже три части. См.: DelehayeH. Cyprien d' Antioche et Cyprien de Carthage II Ana-lecta Bollandiana, 39. 1921. P. 314-322.

8 Zahn Т. Cyprian von Antiochien und die deutsche Faustsage. Erlangen, 1882. Там же опубликована прозаическая версия Conversion.

реложения текст парижской рукописи X в., gr. 1468, в которой житие также было представлено в трех редакциях, соответствующих трем частям переложения у Евдокии. Впоследствии исследования Цана были продолжены и частично оспорены Л. Радермахером, который сделал вывод, что существовали три редакции жития и части его бытовали по отдельности9. К. Бевеньи, сличавший «Исповедь Киприана» с прозаическими версиями отдельных редакций, отмечал, что сходство прослеживается то с одной, то с другой, а временами ни с той, ни с другой, и что, очевидно, Евдокия пользовалась другими, краткими редакциями10. По мнению Б. Сауэрса, Евдокия соединила и обработала разрозненные версии жития: «Обращение», «Исповедь» (которая сама по себе включает, по крайней мере, три источника) и «Страдание»11. Однако не исключено, что круг текстов, явившихся основой для компиляции и поэтической переработки, был гораздо шире и поэма представляет собой даже не парафраз готовых отрывков, а соединенную почти в центонной технике подборку разнородных источников, переложенную на язык эпоса.

Первые свидетельства бытования этого сюжета имеются у свт. Григория Богослова в «Слове 24-м, в похвалу сщмч. Киприану», и у латинского поэта Пру-денция в стихотворном «Мученичестве Киприана Карфагенского», входившем в сборник Peristephanon (perist. 13). Григорий Богослов пересказывает легенду о попытке соблазнить девушку-христианку, Пруденций лишь косвенно отсылает к этой легенде, говоря, что Киприан мог околдовать новобрачную и попрать законы ложа. Время возникновения антиохийской легенды неизвестно. Иоанн Златоуст, в своих сочинениях упоминающий многих антиохийских святых, о Киприане и Иустине ничего не говорит. Паломник Антонин из Плаценции, побывавший в Антиохии в конце VI в., в числе других называет мощи свв. Иустины и Иулиана (itiner., 45). Таким образом, для конца IV — начала V в. можно констатировать лишь бытование легенды, еще никак не привязанной к Антиохии. Да и в самом житии говорится, что мощи мучеников, пострадавших в Никомедии, были вывезены в Рим.

Григорий Богослов в указанном сочинении упоминает некое «слово», в котором Киприан «выставляет на позор прежнюю свою порочную жизнь, чтобы и сие, то есть исповедь свою, принести в дар Богу, и многим из обращающихся от порочной жизни указать путь благой надежды»12. На основании этого упоминания принято считать, что «Исповедь», послужившая прототипом второй части сочинения Евдокии, уже существовала в IV в. Однако, поскольку Григорий Богослов все же ведет повествование о Киприане Карфагенском, возможно, он имеет в виду сохранившееся киприаново «Послание к Донату», в котором Ки-приан с сокрушением вспоминает годы до обращения и говорит о пребывании «во мраке», тем не менее ни о каком колдовстве речи не идет. Скорее всего, Гри-

9 Radermacher L. Griechiesche Qellen zur Faustsage // Sitzungberichte der Österreichischen Akedemie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse. Bd. 206. Abh. 4. 1927.

10 Bevegni. Op. cit. P. 254.

11 Sowers B. P. Eudocia: The Making of a homeric christian. Cincinnati, 2008. P. 246.

12 Цит. по: Григорий Богослов. Творения. СПб., 1912. Т. 1. С. 350.

горий Богослов знает об этом сочинении лишь понаслышке. В свою очередь, его упоминание могло вызвать в дальнейшем появление Confessio. Геласиевы декреталии в кон. V — нач. VI в. относят «Исповедь Киприана» к числу апокрифических книг13. Но это не доказывает, что данное произведение во времена Евдокии бытовало отдельно в нынешнем своем виде. Возможно, речь идет о самой поэме Евдокии.

В настоящее время мчч. Киприан и Иустина в науке не считаются историческими лицами14. Их культ мог развиться под влиянием жития, по сути представляющего собой роман. Не может не удивлять, что чуть больше чем за полвека, прошедшие со времени Григория Богослова, которому легенда была известна лишь смутно и в общих чертах, при отсутствии культа святых возникла столь сложная и разветвленная традиция их жития. В любом случае поэма Евдокии является либо самым ранним свидетельством бытования текста жития в нынешнем его виде, либо даже первообразом прозаического жития. Парафраз как риторическое упражнение практиковался не только из прозы в стихи, но и из стихов — в прозу; это упражнение рекомендовал еще Квинтилиан (inst. or. 10, 5, 4). Возникновение и распространение прозаических версий могло быть плодом школьного использования сочинения императрицы, которая покровительствовала наукам и открывала духовные училища15.

В поэме угадывается целый ряд литературных источников, как греческих, так и латинских16. Один из них — апокрифические Деяния Павла и Феклы, из которых взяты отдельные мотивы. Так, подобно Фекле, Иуста слушает христианского проповедника Праилия через окошко (1, 20*—22*), как и Фекла, она отвергает домогающегося ее юношу (1, 10—12).

В житии Киприана и Иустины определенно прослеживается традиция греческого романа. Это видно и в сюжетной линии влюбленного в Иусту юноши Аглаида (в сущности, избыточной для жития мучеиков17), и в подборе «говорящих» имен. «Иуста» — «праведная», проповедник христианской веры — Праи-лий («кроткий») и т.д. Особенно примечательно имя «Аглаид», «блестящий», типичное имя «героя-любовника» в греческом романе, того же ряда, что «Херей» («радостный») или «Габроком» («нежнокудрый»). Не несет смысловой нагрузки, пожалуй, только имя «Киприан», но и то лишь потому, что это имя святого, с которым уже связана легенда о покаявшемся колдуне.

В рассказах о борьбе Иусты с демонскими кознями ощутимо знание популярной монашеской литературы — такой, как «Житие св. Антония», «Лавсаик» и т. п.

13 Bailey R. The Confession of Cyprian of Antioch. Introduction, text and translation. Montreal, 2009. P. 13.

14 Ibid. P. 3.

15 С ее именем связывают открытие (или реорганизацию) Константинопольского университета, нашедшее отражение в Кодексе Феодосия (14, 9, 3); Никифор Каллист Ксанфопул (hist. eccl. 14, 50) сообщает также, что впоследствии в Иерусалиме она открывала духовные школы.

16 Это косвенно указывает на Евдокию, которая, конечно же, знала латынь, бывшую придворным языком. Сведения об этом содержатся у Никифора Каллиста (hist. eccl. 14, 23).

17 В «Слове» Григория Богослова обольстить деву-христианку стремится сам Киприан.

Во второй части, СопГеББЮ, круг использованных источников еще шире. Чувствуется знакомство автора с сочинением неоплатоника Ямвлиха «Жизнь Пифагора». Путь исканий Киприана отчасти повторяет путь древнего философа; подобно Пифагору, Киприан учится премудрости в Египте и у халдеев. Заметно внимание автора к числам. Как Ямвлих в «Жизни Пифагора» всякий раз указывает возраст, в который совершилось то или иное значимое для его героя событие, так и в СопГеББЮ конкретными числами отмечаются этапы становления Киприана: в семь лет он начинает участвовать в таинствах, в пятнадцать принимает посвящение, в двадцать отправляется в Египет, в тридцать — к халдеям. Помимо того что это имитация реальной биографии исторического лица, вероятно, сами числа имеют некое символическое значение и должны быть поняты в духе позднеантичной нумерологии.

Некоторые моменты СопГеББЮ находят параллель в филостратовской «Жизни Аполлония Тианского».

В СопГеББЮ привлекаются разнообразные апокрифические источники, в частности «Завещание Соломона», откуда взят мотив явления бесов магу (этот мотив присутствует и в Сошегао) и отчасти — персонифицированные образы пороков. Однако близкого следования оригиналу не наблюдается. Персонификации пороков также напоминают образы поэмы Пруденция «Психомахия».

Кроме того, в СопГеББЮ чувствуется знакомство с различными источниками по астрономии и астрологии, в частности с поэмой латинского поэта Манилия АБ^опошюа.

Мотив превращения Аглаида в птицу (2, 362—371) напоминает сходный мотив в «Метаморфозах» Апулея (3, 23) и их грекоязычном аналоге — романе «Лу-кий или осел» (гл. 12). По-видимому, автору известен диалог Лукиана «Филоп-севд».

Не исключено, что сама идея «исповеди» Киприана вызвана знакомством автора с «Исповедью» блж. Августина.

Таким образом, источники жития Киприана разнородны и разнообразны и до конца еще не выявлены.

Поэтический язык Евдокии, помимо общей ориентации на Гомера, обнаруживает параллели с александрийской поэзией (Феокритом, Аполлонием Родосским18) и поздним греческим эпосом, прежде всего с сочинениями Нонна и придворного поэта Кира из Панополя.

Исследователи долгое время склонны были принижать уровень поэтического мастерства Евдокии19. Однако, несмотря на то что ее нельзя назвать выдающимся поэтом, стих императрицы вполне выдержан метрически и ритмически и никогда не сбивается в нескладицу, хотя и не всегда соответствует нормам классической просодии. Современные исследователи отмечают возможное влияние

18 Bevegni C. Note a Eudocia, «De sancto Cipriano» I 5 e 1 32 // Sandalion (3) 1980. P. 183-189.

19 В основном негативную оценку дают историки, по-видимому ограничивавшиеся беглым взглядом и первым впечатлением. Ср. Cameron A. The empress and the poet: Paganism and Politics at the Court of Theodosius II // Yale Classical Studies. 1982. Vol. 27. P. 279; Holum К. Theodosian Empresses: Women and Imperial Dominion in Late Antiquity. Berkeley and Los Angeles, 1982. P. 220-221.

на стих Евдокии латинской метрики. Ее эпический язык тяжел и порой неискусен, изобилует «темными местами», по ясности значительно уступая языку Нонна, Квинта Смирнского или Мусея, но все же его погрешности не выходят за рамки допустимого для своей эпохи. Те же особенности языка и метрики отмечают в поэме конца IV в. «Видение Дорофея»20 («гомеровский язык с элементами койне»21). Отзыв патриарха Фотия (cod. 183), по-видимому, вполне адекватно отражает восприятие византийского читателя: «...что это труд женщины, к тому же привыкшей к царской роскоши, и что он столь прекрасен, — достойно удивления»22.

Таким образом, сочинение Евдокии представляет собой весьма характерный для поздней античности синтез различных источников, жанров и стилей. Емкую характеристику ему дает К. Бевеньи: «В целом "История Киприана" представляет собой удивительную культурную смесь, однако соприсутствие таких разных, даже гетерогенных элементов не порождает столкновения между ними, но создает плодоносное и гармоничное взаимодействие, превращая небольшую поэму Евдокии в исключительно удачный образец культурного синкретизма»23.

Хотя сама поэма и не относится к шедеврам, поразительно то, что нити от нее тянутся к вершинным произведениям мировой литературы. В поэтической или прозаической версии, так или иначе история Киприана оказала влияние на формирование легенды о докторе Фаусте24. Представляется, что это не случайно: произведение это незаурядно и глубоко по замыслу. «Житие Киприана» заслуживает самого серьезного исследования на современном уровне25.

Вступительная статья, перевод и комментарий Т. Л. Александровой

20 Agosti G. AIcuni Problemi relativi alla cesura principale nell' esametro greco tardoantico // Autour la césure. Actes du cillique Damon des 3 et 4 novembre 2000. Bern 2004. P. 61-80.

21 Morescini C, Norelli E.: Early Christian Greek and Latin Literature. Vol. 2. Peabody, 2005. P. 188.

22« ояер ÖTi Kai Yuvaixoç xai ßaoiMa трифмоп? xai ойтм xa^óv, a|iov 6au^áoai». Перевод мой. — Т. А. по изд.: Photius, оp. cit.

23 EudociaAugusta. Storia di san Cipriano / Ed. C. Bevegni. Milano, 2006. P. 48. Перевод мой. —

Т. А.

24 См. об этом: Zahn. Op, cit.; Жирмунский В. М. История легенды о Фаусте // Легенда о докторе Фаусте. М., 1978. C. 262-263.

25 Отчасти эту задачу решает в своей работе Б. Сауэрс (Sowers, op. cit.), однако он не рассматривает текстологии прозаических житий, а в отношении источников, хотя и указывает целый ряд интересных параллелей, сетует на зыбкость и невнятность аллюзий. Тем не менее при подготовке данного издания удалось найти целый ряд ранее не отмечавшихся параллелей, так что поиск этот не бесплоден.

ЕВДОКИЯ АВГУСТА

О СВ. КИПРИАНЕ26

1. ОБРАЩЕНИЕ (CONVERSIO)

Некогда Бог низошел на землю с высей небесных И богомудрых мужей исполнилось вещее слово, Животворящего света сиянье всю землю объяло, В мир проникая словами пророков евангельских истин. Люди, исполнившись сил, возлюбили единого Бога, 5*

С неба Отца, Вседержителя, с Ним и рожденного Сына, И омывались от скверн во имя Духа Святого, Бремя слагая премногих грехов, отягчающих тело27.

Дева на свете жила стыдливая, именем Юста28,

Был ей Эдесий отцом, а мать Клидонией звали. 10*

Родиной город великий им был, Антиоха созданье.

Есть там долина, поросшая лавром29, — отрада для взоров!

Там кипарисы, деревья могучие, ветви склоняют,

Ключ Касталийский30 священный серебряной влагою плещет.

Муж христоносный там жил, Праилием он прозывался31. 15*

Истин небесных благой проповедник, разумный, почтенный,

Светлою радостью был увенчан и пламенной верой.

Мудрые книги прилежно читал, воспевая молитвы,

Вере святой поучал, возвещая реченья пророков.

Чистая дева вседневно речам его мудрым внимала. 20*

Было в покоях ее одно световое оконце,

Что выходило во двор сего досточтимого мужа32.

Дивные Бога деянья, приявшего смертное тело,

26 Название поэмы не сохранилось, в научной литературе варьируется («Мученичество св. Киприана», «О св. Киприане» и т. д.). Для русского перевода избрано название, более близкое к версии патриарха Фотия. Именно под таким заглавием отрывки из поэмы (2, 1—81 и 229—296) были опубликованы в переводе М. Е. Грабарь-Пассек в изд.: Памятники византийской литературы IV—VI вв. / Л. А. Фрейберг, ред. М., 1968. С. 134—137. Целиком на русский язык поэма переведена впервые. Перевод первых 99 строк поэмы сделан с публикации К. Бе-веньи (Bevegni 1982, op cit.). Нумерация этих строк отмечена звездочкой. Перевод основной части сделан с издания А. Людвиха (Ludwich, op. cit.). Нумерация в ней начинается сначала.

27 Ср. Pass. Perp. 1, 1-6.

28 В переводе избран такой вариант написания имени Иуста / Иустина.

29 Предместье Антиохии Дафна.

30 В Дафне находилось знаменитое святилище Аполлона, поэтому некоторые связанные с его культом топонимы переносились в Антиохию. В Дафне также игры, называемые Олимпийскими. Ср. у Либания, or. 60.

31 В прозаической версии жития говорится, что Праилий был диаконом. Zahn, op. cit. P. 141.

32 Ср. Äct. Pauli, 7.

Будучи вечным, святые реченья пророков вещал он.

О Рождестве говорил от Пречистой Девы Марии, 25*

О поклоненье волхвов33, за звездой прекрасной пришедших,

Что привела их к вертепу, где Бог на свет появился,

И показала им в яслях Младенца, одетого светом,

Истины блеск им явила и хор небожителей вечных,

Что боголепно хвалу воспевают и славу Владыке34. 30*

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Силу креста им открыла она: как от пагубной смерти

Род человечий избавлен ценою страданий Христовых.

Как Он собравшихся учеников, воскреснув, увидел,

Как возвестил им божественных тайн святые глаголы,

Как возвратился к Отцу и как на престоле предвечном 35*

Он одесную воссел, разделяя вечное царство35.

Этой стрелой богомыслия в сердце ранена дева36,

И уж не может она удержать стремления сердца,

Всею душою желает узреть служителя Бога,

Чтоб из самих его уст поучения истины слышать. 40*

Сон к ней нейдет. И тогда говорит она матери милой:

«Выслушай, матерь моя, свою дочь! Мы служим напрасно

Демонам страшным и злым, отчего и страдаем жестоко.

Ибо из камня они созданы, из обтесанных бревен,

Иль из цветистого злата, иль из серебра излитого 45*

Или из белых костей, что от мертвых взяты животных,

Ожили все под искусной рукой. Но если вблизи их

Израильтянин пройдет, — не коснувшись даже руками,

Словом одним их низвергнет, одной усердной молитвой».

Та же, разгневавшись, демонам злым угодить порываясь, 50*

Молвила: «...37 ты смотри, чтоб отец не услышал

Слов неразумных твоих». А дочь ей ответила твердо:

«Матерь моя, знайте оба: и ты, и отец богоборный,

Сколь велико то влечение к Богу, что мною владеет,

Как я стремлюсь ко Христу. Он, Отчему слову послушный, 55*

Властвует над бесконечною жизнью и вечностью целой.

33 В тексте — МачошаСму. Этот термин — «магусеи» — означал персов, живших в рассеянии. (Ср. у Евсевия Кесарийского, Ргаер. еиащ. 6, 10, 16; у Василия Великого, Ер181. 258, 4).

34 Ср. Мф 4. 13-14.

35 Проповедь Праилия о Христе напоминает сокращенный план Гомеровского центона первой редакции, которая, по-видимому, и принадлежит Евдокии: подчеркивается завершенность пути от Рождества до Вознесения, а также роль Богоматери; повествование о последних днях Спасителя занимает не менее половины всего объема. Упоминание поклонения волхвов, возможно, связано с замыслом поэмы: повествовании об обращении язычников.

36 Стрела, пущенная в сердце, — традиционный атрибут Эрота. Таким образом разворачивается метафора брака души с Богом: Иуста, уязвленная стрелой богомыслия, становится невестой Христовой.

37 Лакуна в тексте.

Единородный38 Христос, — Он всегда пребывает со мною». Это промолвив, к себе возвратилась она, как обыкла, Чтобы молитвы Христу вознести, бессмертному Богу. Вот уже мрачная ночь скрыла тенью дороги земные39.

Оба родителя, мать и отец благомудренной Юсты... 60*

<...................................................>

Первой супруга разумная с речью к нему обратилась,

Не утаив ничего, что поведала чистая дева.

Ночью безмолвной в привычный свой час они опочили,

Очи сомкнули и в сладостный сон погрузились душою. 65*

Спящим предстало им воинство ангелов, жителей неба.

Также увидели в доме мужей они факелоносных,

Было тех более ста и Христос, меж ними стоящий,

Так говорил, обращаясь к ним: «Вы же ко Мне приидите,

Будьте со Мною, и Царство небесное Я вам дарую». 70*

Молвил. И тотчас тогда у Эдесия очи отверзлись,

Сон легкокрылый покинул его, отлетевши от ложа.

Всеяв тревогу, воздвиг он Эдесия милое сердце.

Сразу супругу любезную с дочерью, девой стыдливой,

Тот пробудил ото сна и, за руки взяв, устремился 75*

В Божию церковь святую40. И с ними Праилий почтенный.

Он их представил пред очи достойного мужа Оптата41,

— Был то служитель Христов — к нему они вместе явились.

После же, рвеньем о Боге пылая, на землю повергли

Идола в доме своем, ибо всею душою стремились 80*

Таинств сподобиться животворящих и вечной печати42.

Но сомневался священник, пока о божественном гласе

Он не узнал, и что дева Христа возлюбила всем сердцем.

Тут же Эдесий остриг свои волосы вместе с брадою43 —

Ибо до этого был он жрецом и служил бесполезным 85*

38 Слово ^ouvoYevriç встречается еще у Гесиода (Theog, 426). Ср. название трактата Кирилла Александрийского «О воплощении Единородного», с которым Евдокия, несомненно, была знакома.

39 Не на лексическом, но на образном уровне — аллюзия на Гомера (Od. 2, 387; 3, 497 и др.).

40 Здесь и далее, видимо, предполагается скорее реалия V в., базилика, нежели домовая церковь раннехристианских времен.

41 Б. Сауэрс предполагает, что может иметься в виду св. Оптат Мелевитский, живший в IV в. в Нумидии (Sowers, op. cit., p. 149). Но к Антиохии он не имеет никакого отношения. Представляется, что здесь важнее значение имени, несущее положительные коннотации: Оптат — «желанный».

42 Слово «печать» указывает на таинство миропомазания. Упоминания о нем есть уже в Новом Завете (2 Кор 1. 21-22) Ср. у Климента Александрийского (Strom. 2, 3, 11, 2), у Епифа-ния Кипрского (ancor. 8, 7) и др.

43 Б. Сауэрс считает это «странным»: христиане не обязаны были стричь волосы. Представляется, что здесь важно то, что языческий жрец преступает запрет, налагаемый на него саном (ограничения, налагаемые на некоторых жрецов, предполагали запрет стричь волосы).

Идолам. Не отступали они от порога святого,

Вечной печати пока не сподобил их Божий служитель.

После же принял пресвитера сан Эдесий почтенный,

И, благолепно служив двенадцать месяцев полных

И сверх того еще шесть44, — оставил заботы земные45. 90*

Дева же чистая не отступала от Божьего дома.

Некий там был Аглаид, — судьбы обласкан дарами, Знатного рода, богат, но сердцем и зол, и коварен. Идолам он поклонялся усердно, со всем прилежаньем. Милую деву однажды узрев, — как она устремлялась 95*

В дом Вседержителя-Бога, — умом почти повредился. И посылал к ней не раз и мужей, и жен — совокупно, Чтоб испросить разрешенье на брак у родителей милых И сочетаться с прекраснейшей девой любовью и ложем.

...Юношей всех, без разбора, решительно прочь изгоняла, Лишь одного Властелина — Христа — Женихом называя. Он же, подобный свирепому льву46, возле Божьего дома Тайно замыслил, схватив, обесчестить чистую деву. Спутницы, бывшие с ней, закричали громко в испуге, — 5

Люди тогда из домов на защиту ее устремились И сообща Аглаида молодчиков натиск отбили. Он же, в глубинах сердечных питая страсть огневую, Словно ужаленный оводом, тайно преследовал деву. Но осенила она его знаменьем сильным Христовым47, 10

Навзничь на землю повергла и била руками, терзая Лик Аглаида и щеки, пушком покрытые первым, И, одеянья на нем разодрав, предала его на смех.

44 Та же цифра есть и в прозаической версии жития (Zahn, op. cit., p. 142). Притом что приводимые цифры едва ли могут быть историчны, они обращают на себя внимание в свете увлечения Евдокии математикой, о котором сообщает Никифор Каллист (Hist. eccl. 14, 23). Возможно, они играют символическую роль. Двенадцать — число апостолов. О том, что шесть — первое «совершенное» число, см. у Ямвлиха, Theol. arithm. (p. 42, 19). О «совершенстве» числа шесть говорит также сщмч. Мефодий Олимпийский (Symp. uirg. 11). Ср. также: V. Pyth 151.

45 Некое противоречие в тексте, хотя, возможно, кажущееся. В поэтической версии, как и в прозаической, речь идет о смерти (Zahn, op. cit., p. 142). Однако дальше в поэме вновь появляются «родители» во множественном числе (в прозаической версии этого слова нет). Во второй части (2, 375-392) вновь говорится об обоих родителях. Может быть, предполагается, что обращение Киприана происходит еще при жизни Эдесия. Впрочем, между Conversio и Confes-sio есть и другие расхождения, которые по какой-то причине поэтесса не пожелала сгладить.

46 Ср. 1 Пет 5. 8.

47 Роль крестного знамения в тексте поэмы подчеркивается многократно. Ср.: V. Const 1, 28, 2 о явлении креста Константину; у Афанасия Александрийского (V. Ant. 13) о борьбе с демонами при помощи крестного знамения.

Фекле48 подобясь божественной, тем же путем устремляясь. Дело такое свершив, удалилась в дом она Божий. 15

Он же, разгневавшись люто, явился в гости к злодею,

Страшному мужу-волхву, — Киприан тому было имя.

Золота чистого два обещал ему выдать таланта,

И серебра многосветлого, — только б тот справился силой

С девой, добром не желающей на уговоры склониться. 20

Грозного гнева Христа не боялся он в дерзком безумье.

Сжалился волхв над страдающим смертным и, вняв его просьбам,

Тотчас призвал заклинаньем зломудрого грозного беса49.

Тот, появившись, спросил: «Говори, зачем меня звал ты!»

Юноша рек: «Я безумно люблю галилеянку-деву, 25

Сердце мое покорила любовь. Но ответь мне: ты можешь

Дать мне на ложе ее, ибо страстно того я желаю?»

Демон безумный в отчаянном деле помочь согласился.

А Киприан обратил к супротивнику речи такие:

«Ты о деяньях своих расскажи, чтоб я мог тебе верить». 30

Тот же ответил: «Меж ангельских сил был я лучшим когда-то,

Но, своему повинуясь родителю50, бросил Владыку

Вышнего, Бога небес семисводчатых51. Чем знаменит я,

Хочешь узнать ты? Так слушай: небес основания чистых

Я злодеяньем потряс, расколов их на две половины. 35

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Я небожителей сонм низринул долу, на землю.

Еву, праматерь людей, обманул когда-то искусно,

И навсегда блаженного рая Адама лишил я.

Каина руку я сам укреплял, готовя к убийству.

Землю я кровью полил и взрастил на ней терния всходы, 40

И многотрудную скудость плодов уготовал я людям.

Я чудеса совершал, враждебные Богу. И кражи,

И любодейства я сам вдохновлял. Я идолам мертвым

Смертных служить научил, их ум затуманив обманом.

Я убедил их тельцу приносить ужасному жертвы. 45

Бога могущее Слово, Его безначального Сына

Я пригвоздить ко кресту велел безумным евреям.

Я низвергал города и стены высокие рушил,

Брачных союзов немало расторг, раздоры внушая, —

Все это зло беспредельное я совершил, и успешно, 50

48 Мц. Фекла, одна из наиболее чтимых в эту эпоху мучениц, нередко упоминается, когда речь идет о пути девства. С Иустиной ее сравнивает также Григорий Богослов (Or. 24).

49 Ср. Test. Sal. 125, где дух Авезифовод утверждает, что он присутствовал, когда Моисей говорил с фараоном и ожесточил сердце последнего. Ср. у Порфирия рассказ о вызывании Плотином демона (низшего божества), вместо которого явился бог (V. Plot. 10).

50 «Родитель» — имеется в виду диавол.

51 Представление о нескольких уровнях небес присутствует у ап. Павла (2 Кор. 12, 2—3). О семи небесах см. у Оригена (Princ. 2, 3, 6), а также в апокрифах (Ascens. Is., Ascens. En.).

Как же не справиться мне с одной заносчивой девой?» И отвечал Киприан злоискусному страшному бесу: «Эту траву ты возьми и покои девы почтенной Все, обойдя, окропи. А я пожалую следом

И помышленье отцовское52 в сердце вложу ей внушеньем. 55

Сон одолеет ее, и тебе она будет покорна».

Чистая дева меж тем, к земле склонившись главою,

В третий час ночи хвалу воспевала вышнему Богу.

Но трепетало у ней в дурном предчувствии сердце,

Стоило ей лишь подумать в душе о нечестье злодея. 60

В мыслях она сокровенных взывала с жаром к Владыке,

Ибо Его одного возлюбила53. И знаменьем крестным

Всю осенивши себя, в молении так возопила:

«Боже, Властителю всех, породивший Сына от Девы,

Отче Христа Иисуса, сковавший страшного змия54 65

В Тартаре мрачном, его заточивший во тьме преисподней,

Пленников змиевых к жизни воззвавший, Славный Владыко,

Свод многозвездный небес создавший Своею рукою,

Землю вознесший из хаоса и на водах утвердивший55,

На колеснице Титана воздвигший пламенный светоч, 70

И серебристой луне подаривший упряжку воловью56!

Смертного мужа слепил Ты по образу и по подобью,

В райском цветенье ему заповедал жить, наслаждаясь.

Зверем прельщенного лютым и злыми кознями змия

Благодревесной равнины навек лишенного — снова 75

Спас Ты, Владыко благой, о нем милосердовав духом,

Крестным страданьем Своим его от муки избавил,

Именем славным Христовым от скверн очистил греховных.

Вот почему вся земля муженосная светом сияет,

Небо над нею простерто, стоит незыблемо суша, 80

Воды текучие льются и вся вселенная слышит

Только Тебя одного, Вседержителя, — так заступись же

Волею мощной Своей за рабу Твою, да не паду я

Жертвой хулителя злого. Ведь ради Тебя, о Нетленный,

52 Вероятно, под «отцом» здесь подразумевается диавол.

53 В оригинале — яобешхеу. Евдокия, несомненно, знает, что слово яобод употребляется применительно к «браку души» со Христом. Непосредственный источник установить трудно, поскольку тема весьма распространенная. Возможно, ей знакомо «Толкование на Песнь Песней» Григория Нисского. Именно этот, еще гомеровский, глагол яобешхм, встречается как у Григория Богослова, так и у Квинта Смирнского и Нонна.

54 Ср. Откр 2. 7.

55 Буквально: «на влажных хребтах». Ср. Пс 135. 6.

56 Греческие мифопоэтические представления о луне и солнце соединяются с христианским представлением о Боге-Творце. Здесь нет античного генотеизма, сохранена лишь поэтическая форма. Солнце и луна — не самостоятельные божества, а создания Бога-Творца.

Чистою девой навеки пребыть я усердно желаю57. 85

Всем существом я Тебя, Иисусе благий, возлюбила, Мой многохвальный Владыко! Возжег Ты факел горящий В сердце моем и тоской по Тебе мою душу исполнил58. Не попусти, чтоб раба Твоя на потеху досталась Страшному, злому врагу, беззаконнику и богоборцу59, 90

О Всеблаженный, не дай от Твоих отступить повелений, Но отврати от меня зломудрого, лютого татя».

Так говорила она, осеняя знаменьем крестным Тело свое, защищаясь от демона, гнусного видом. Имя Христово призвав, обратила его она в бегство 95

И прогнала от себя, на великий позор и бесчестье60.

Он же пред очи волхва, покрытый позором, явился. Вновь вопросил Киприан: «Так где же она, — отвечай мне! — Дева, которую я приказал привести, и скорее?»

И супротивник ему: «Все ясно — к чему тут вопросы? — 100

Знаменье страшное я увидал, не мог с ним тягаться».

Маг усмехнулся в ответ, уверенный в страшном искусстве, И уж иного призвал служителя тьмы, Велиара. Тот Киприану сказал: «Я знаю, зачем меня звал ты, Знаю и как осрамился предшественник мой. Но родитель 105 В помощь тебе и беде твоей выслал меня». И волшебник Молвил, довольный: «Ну что ж? Приступай! Нашей девы жилище Ядом кругом окропи. А я, за тобою явившись, Повиновенья добьюсь». И тот удалился. А дева Чистая, ночью восставши от сна, возносила Владыке 110

С уст непорочных мольбу и такие слова говорила: «Ночью глубокой, покинувши ложе, к Тебе я взываю, И прегрешенья свои Тебе исповедую, Славный, На милосердье Твое и на правый Твой суд уповая. Ты, о Податель щедрот, Хранитель земных поколений, 115

Высей эфирных Законоположник и неба Правитель61,

57 Подобные похвалы девству вложены Геронтием в уста прп. Мелании (с поучениями такого рода могла быть знакома Евдокия): V. Mel. 29.

58 Ср. у Григория Богослова, Serm. 24: «Девица, отвергнув все другие пособия, прибегает к Богу, и защитником от ненавистной страсти избирает Жениха своего, Который и Сусанну избавил от жестоких старейшин, и Феклу спас от немилосердного искателя ее любви и еще более немилосердного отца. Кто же сей Жених? — Христос, Который и духам запрещает, и поддерживает утопающих» (здесь и далее цит. по: Григорий Богослов, свт. Собрание творений: В 2 т. Сергиев Посад, 1994. Т. 1. С. 351).

59 О защите девства от поругания ср. у Пруденция в «страдании мц. Агнес» (Perist. 14, 31—35).

60 О борьбе с бесами посредством крестного знамения ср. у Афанасия Александрийского, V. Ant.

61 «Высей эфирных Законоположник и неба Правитель» — близкие к этой и совпадающие друг с другом формулировки присутствуют в прозаической версии жития и в апокрифе Act. Joh. 112.

Вся пред Тобою трепещет земля. Ты праведным гневом

Богопротивных низверг. Авраама-родителя жертву

Ты благосклонно приял, всесожженья великого в славу62,

Вила низринул и змия ужасного63 смерти Ты предал. 120

И чрез служителя Ты Своего, Даниила-пророка,

Персов народу открыл природы божественой тайну;

Ты чрез любимого Сына, Христа, все в мире устроил,

Благоукрасил и светоч небес вознес над землею.

Ты и умерших на свет извел из недр преисподней64. 125

Я умоляю, Властитель: спаси же меня от напастей,

Тело мое соблюди, о Властитель, вовек непорочным,

Девства лампаду мою сохрани, чтобы вечно горела,

Дабы узреть Жениха и войти мне в чертог Его брачный,

Дабы исполнить обеты, какие Христу принесла я, 130

Ибо Ему подобает и слава, и честь, и держава».

Так восклицала в молитве она, и тотчас же демон,

Мужества девы не снес и в бегство пустился бесславно.

И, возвратившись, пред очи предстал волхва-Киприана.

Тот говорит: «Ну, рассказывай, бес, и где же та дева, 135

Что приказал я тебе привести?» — Тот ответствует: «Силой

Знаменья страшного я побежден, которое видел.

Невыносимо оно, необорно и неодолимо».

Тут Киприан призывает иного, сильнейшего беса,

Властвовал тот надо всеми, считаясь отцом чернолицых. 140

И говорит: «Падешь ли и ты, ничтожный и слабый?»

Тот отвечает, хвалясь: «Не бойся, вмиг приведу я

Эту девчонку к тебе, готовься встречать ее в гости!»

А Киприан, в свой черед, говорит: «Так ты докажи мне,

Дабы я знал, что и вправду силен ты и близок к победе». 145

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Тот же сказал: «Я сперва поражу ее тело горячкой,

Ну а потом, по прошествии суток шести65, потрясенье

Вновь ей пошлю и ее, усмирив, к тебе тотчас доставлю».

Вот ненавистник ушел и предстал пред девой святою,

Деве иной уподобясь во всем, и лицом, и одеждой66, 150

Сел он на ложе ее и завел коварные речи:

«Вот я явилась к тебе, чтоб отныне, с этого часа

Девством возлюбленным впредь наслаждаться, Меня вдохновляет

62 Ср. Быт 22. 1-19.

63 Ср. Дан 14. 22-27. Змий — дракон.

64 Вероятно, Евдокии известно апокрифическое евангелие от Никодима, в котором говорится о сошествии Христа во ад. Ср. изображение изведения душ из ада в Гомеровском цен-тоне (ст. 1985-2001).

65 Вновь «совершенное число» шесть.

66 Бес принимает образ смертного, подобно гомеровским богам. Например, образ девы принимает Афина, являясь Навсикае (ОЛ 6, 22).

Сам наш Владыка Христос, призывающий нас к совершенству.

Только скажи мне, подруга: какая нам будет награда, 155

Мзду мы какую получим, блюдя вожделенное девство?

Вижу я: ты исхудала, бледна, как мертвец из могилы,

Все ж оттого, что чрезмерным постом себя изнуряешь».

Дева стыдливая так говорит: «О, подвиг ничтожен

Будет в сравненье с наградою той, что нас ожидает». 160

А нечестивый в ответ: «Оставалась девой, не правда ль,

Некогда Ева в раю, подругой бывши Адама?

Но по прошествии лет, сочетавшись любовью на ложе

С перворожденным Адамом, детей ему подарила,

Ставши праматерью всех поколений людей земнородных 165

И все благое познав». И Юста бесовским наветам

Чуть было не поддалась и за дверь уже выйти хотела.

Возликовал тут губитель и первым вон устремился.

Сразу она распознала врага злоехидного козни,

И устремила к молитве свой ум, и знаменьем крестным 170

Всю осенила себя. И, от уст испустив дуновенье,

Прочь изгнала тяжко-злобного демона, словно пушинку.

И, потрясенье в душе укротив, сначала сказала:

«Благодаренье бессмертному Богу: прошла лихорадка!»

После же стала молиться: «Христе, Твой дар узнаю я! 175

Тело мое соблюди, — пред тобой трепещу я, Всесильный,

В правде Твоей за меня заступись! Даруй мне и славу:

Имя твое понести!»

Меж тем, опечаленный сильно, Духом терзаясь, пред очи волхва предстал богоборец. С уничижительной речью к нему Киприан обратился: 180

«Верно, и ты устрашился очей быстроглазой девчонки? Только скажи мне, коль деву видал: так в чем ее сила?» И отвечал супротивник ему: «Не спрашивай лучше! И рассказать не могу, сколь страшное знаменье видел! В ужасе я, трепеща, обратился тотчас же в бегство. 185

Но, коль желаешь узнать, поклянись великою клятвой!» И вопросил Киприан в своей черед: «Какою же клятвой Клясться мне?» — Бес отвечал: «Поклянись ты силами всеми, Коими властвую я». Тот, услышав, тотчас поклялся, Что никогда не оставит надменного. Духом воспрянув, 190

Демон поведал: «Увидел я знак Христова распятья, Знаменье крестное, и, устрашившись, бежал». Тот же снова: «Ну-ка, скажи, — говорит, — это правда ль, что вас Он сильнее?» И отвечал супротивник: «Ты слушай и правду скажу я! Здесь беспрепятственно можем грешить мы в жажде порока, 195 Смертных и тленных вводя в заблужденье словами своими, — Это попущено нам. Но в жизни другой ожидает

Всех нас орудье витое из меди, огнем раскаленной,

Мимо него не пройти никому, кто здесь согрешает,

Будь то хоть ангел, хоть смертный67. Ведь ангелы, жители неба 200

Всех нас представят на Суд Христа, распятого Бога».

И отвечал Киприан: «А ну убирайся! Отныне Другом я буду Ему, — Его душа моя жаждет, Крестолюбивого Бога, чтоб мне не приять осужденья». А ненавистник в ответ: «Ты клялся клятвой великой 205

И преступаешь ее?» — Он ему: «Скажи мне, губитель, Клятвой какой я поклялся тебе? — и тогда говорит он: «Крепкими нашими силами», — маг же ему отвечает: «Я ни тебя не боюсь, ни деяний твоих, ненавистник! Этою ночью познал наконец я чистую правду: 210

Девы святые молитвы тому помогли и прошенья, С мощью креста совокупно. А ты совершенно бессилен! Ныне свои осеню я уста всемощной печатью, Той, о которой ты сам говорил, что она необорна. Ну а твою отвергаю я дружбу, совет презираю». 215

Это сказав, он тотчас Христу хвалу воссылает. Страшного беса изгнав, говорит: «Уходи и подальше, Я же иду ко Христу». Ненавистник скрылся мгновенно.

А Киприан после этого, взяв волшебные книги, И, возложив их на крепкие плечи помощников юных, 220

В храм повелел отнести и сам, пожаловав следом, Тотчас повергся к ногам священника Божия наземь (звали Анфимом того) и сказал ему так: «О служитель Вышнего Бога небесного, в книгу вечную жизни Я записать свое сердце хочу и средь воинств Христовых 225

Воином стать». Тот же гневно воскликнул: «Уйди, о лукавый! Иль не довольно тебе, что, от нас пребывая далече, Все, что захочешь, творишь? Отойди от чертогов Владычных! Необорима вовек Вседержителя мощная крепость!» А Киприан отвечал: «Познал и я в своем сердце, 230

Сколь велика и незыблема крепкая сила Христова. Я в эту самую ночь насылал на чтимую деву Демонов злых, богоборцев, чтоб, сети расставив обмана, Ум уловили коварно они крепкодушной юницы. Но, распознав эти ковы, молитвой и знаменьем крестным 235 Нас победила она. А меня потерпи и помилуй, И, над просителем сжалившись, ты, о муж величайший, Книги злодейские эти, источник тысячи бедствий, Ввергни в огонь и сожги, пощади мою бедную душу!»

67 Возможно, здесь слышатся отголоски апокрифа Арос. ЕзЛ 6, где говорится о различных видах мучений и об огненных коловоротах, которые входили в уши ослушникам.

Выслушав это, священник, те книги взяв, уничтожил, 240

И с утешеньем словесным домой отпустил его мирно, Увещевая отсель овчарни Божьей держаться. А Киприан, удалясь, домой к себе воротился И истуканов бессильных во прах разбил и развеял, Тело ж свое всю ночь напролет предавал бичеванью, 245

«Как, — говоря, — предстану я, грешный, пред очи Христовы, Столько злодейств совершив? Как стану Бога я славить Теми устами, какими других оскорблял, призывая Демонов страшных и мстительных, — да, все теми ж устами?» Прах разметав, на земле распростершись, безмолвно молитвы 250 Он воссылал, не дерзая пред Богом голос возвысить.

Но, как взошла розолокотная пресветлая Эос В день превеликой субботы, для всех настало веселье. Так он и сам, новобранец великого Бога явился В сонм досточтимый и начал молиться в смиренье глубоком: 255 «Господи, если во мне своего Ты служителя видишь, Дай мне в чертогах Твоих заветное слово услышать, Знаменье доброе мне ты пошли от книжных Писаний».

Только вступил за порог68, — Давид во храме глаголет, Сын Иессеев божественный: «Боже, меня не остави, 260

Не отступи от меня, чтоб и я не обрелся далече»69. Тотчас Осия70, славный пророк, в наитии Духа Так говорит: «Не пребудет рабом!», — и Давид возвещает: «Очи мои пробудились еще до утренней стражи71, До светоносной денницы, что гонит сумерки с неба, 265

Чтобы реченьям божественным мог я следовать вечно». Вторит Исаия: «Пускай не смущает боязнь твою душу, Чадо мое, ты, кого возлюбил и избрал Я, — Иаков! Ты, среди прочих народов возвышенный волей Моею»72. Павел ответствует богоречивый: «Да, Сам искупил нас 270

Кровью Своею Христос, свободив от клятвы ужасной, Прежнего долга»73. И вновь откликается тот прорицатель, Лирою славный Давид: «О кто возглаголет достойно Силы бессмертного Бога, донесши до всякого слуха Гимны Творцу-Промыслителю?»74 Также молитвы Господней 275 Вещий глагол услыхал он, потом священника слово

68 Ср. у свт. Афанасия Александрийского в V. Ant, 3: св. Антоний, придя в храм, слышит судьбоносные слова Писания.

69 Пс 37, 22.

70 Ис 52.13 или Осия 11.1. См. Sowers, op. cit., p. 201.

71 Пс 119. 148.

72 Ис 41. 8.

73 Гал 3. 13.

74 Пс 105. 2.

И увещанье, затем к оглашенным мужам обращенье: «Непосвященные, вон изыдите из храма Господня!»75

Но Киприан оставался безмолвным, не двигаясь с места. Был там Астерий-слуга, и тот к нему обратился: 280

«Выйди, — сказал, — из чертогов Господних». А он возражает: «Я — служитель распятого Бога Христа, и зачем же Ты изгоняешь меня?» Тот ему: «Но ведь ты же покамест Не посвящен совершенно в рабы всесильного Бога». Он же опять говорит: «Бог живой всегда существует. 285

Он лишь один показал мне бессилие демонов злобных, Деву безгрешную спас и мое помиловал сердце. Выйти из этого дома никак мне нельзя без ущерба, Веры Христовой по всей полноте пока не стяжаю».

Это услышав, служитель Господень пошел к иерею, 290

С вестью такою. А тот призвал к себе Киприана И говорил с ним сурово, расспрашивал долго о жизни, И о содеянном. Он же усердно Богу молился И прославлял мирозданья закон, Творца промышленье. Но наконец тот омыл Киприана божественной влагой. 295

В день же восьмой он поставлен глашатаем Божия слова Был, о Христе повествующих книг. А в день двадцать пятый, Он посвящение принял и стал служителем низшим, И при дверях пребывал, охраняя место святое. Дней пятьдесят миновало, когда он сочтен был достойным 300 Сана служителя. Все эти дни отражал он в боренье Целые воинства бесов, бесстыдных, богопротивных, Страшных болезней чреду приносящих мужам земнородным. Многих примером своим он привел тогда в стадо Христово, Тех, кто отверг ослепленье служения идолам ложным. 305

Год наконец миновал, и священнослужителем стал он, Равным епископу. Так шестнадцать лет он труждался. Мог бы по праву уже занять старейшины кресло.

В эти-то самые дни Анфим, епископ блаженный, Сонм иереев созвал со всех окрестных селений. 310

И возвестив их собранию правую волю Христову, В мире еще пребывая, преемство вручил Киприану. После Анфим в скором времени на небеса преселился, Паству свою попеченью предав непорочного мужа. А Киприан, восприяв этот дом блистательный Божий, 315

Встретил и деву: ее он почтил служеньем священным. Звал он ее уж не Юстой, — иное выбрал ей имя: Пренепорочной Юстины, поставив матерью многих Девственниц чистых, служительниц верных, Христу посвященных. Многих заблудших он спас, отступивших от истинной веры, 320

75 Возглас: «Оглашенные, изыдите!»

И убедил их Христа возжелать, собирая усердно В стадо, заботливым пастырем вечно пасомое — Амен!

2. ИСПОВЕДЬ (СООТЕ88Ю)

Все, кому дорог Христос, и кто тайноводственной вере

Предан душой, на мои посмотрите обильные слезы!

Вы лишь представьте себе, какая боль меня гложет!

Знаю, что знаете вы: говорю я чистую правду.

Если же кто-то из вас ничтожным идолам предан, 5

Слушайте: вам я открою глаза на их ухищренья!

Не было в мире того, кто со мной бы в нечестье сравнился

Средь человеков живущих, кто с бесами вел бы беседу,

Идолам суетным кто поклонялся бы с большим усердьем,

Знал бы их силу и все бы о них доподлинно ведал. 10

Да, я тот Киприан, который некогда, юным,

Волей родительской был посвящен как дар Аполлону76.

Я неразумным младенцем увидел оргии Зверя,

Брюхоползущего Змия77. Достигнув года седьмого78

В таинства был я уже посвящен Фаэтона и Митры79, 15

Став гражданином высокого града достойных афинян.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Матери было с отцом то угодно, меня породившим.

Год завершил я десятый, когда возжигал уже факел

Славной Део, предстоя белоснежному Коры страданью80,

И на вершине акрополя в граде богини-Афины 20

В таинствах змия участвовал81, став служителем храма.

После пришел в олимпийскую рощу, какая зовется

У неразумных пресветлым чертогом блаженных бессмертных82.

76 Здесь прослеживается параллель с Пифагором, который даже считался сыном Аполлона (ср. у Ямвлиха, V. Pyth. 2, 6-9).

77 Очевидно, имеется в виду соединение культа Аполлона и Асклепия, священным животным которого была змея.

78 В жизни Киприана значимыми событиями отмечен возраст 7, 10, 15, 20 и 30 лет. Этими же вехами у Ямвлиха (V. Pyth.) отмечается возраст Пифагора, возможно, самим числам придается особое значение.

79 Фаэтоном называли орфического бога Фанета. В мистериях и надписях Фанет отождествляется с индоиранским богом солнца Митрой. Эти культы были широко распространены в поздней античности. В тексте читается буквально «Митрейский Фаэтон». Возможно, в этом случае Митрой называется жрец (ср у Апулея, Met., 11, 22). В прозаической версии стоит только «Митры» (Bailey, op. cit., p. 35).

80 Део — одно из имен Деметры, Кора — Персефона. Имеются в виду Элевсинские мистерии.

81 Речь идет о культе Эрихтония, мифического царя Афин. Его изображали змееногим или даже в виде змеи (ср. у Павсания, Graec. descr. 1, 24,5).

82 Додонское святилище Зевса. Вероятно, по местонахождению частично отождествляется с самим Олимпом как домом богов.

Там я внимал отголоскам таинственных слов, перестукам83,

Травы и корни я там собирал, необычные видом84, 25

Демоны злые и лютые их сторожили напрасно.

Чередованье годичных времен и ветров наблюдал я,

Дни примечая, когда супротивникам страшным и грозным

Легче всего на земле в обличии ложном являться.

Видел я85 их хоровод, распевавший бесстыдные песни, 30

Полчища их возникали: одни — в Аресовой пляске,

Этих сменяли другие, что нравом были лукавы,

Но боязливы. А я созерцал богинь появленье,

Сонмищ блаженных, — я там оставался немалое время:

Сорок уж дней миновало и к ним прибавилось восемь86. 35

Словно из мощного царства слетало оттуда на землю

Множество духов, блуждая по воздуху, чтоб утвердиться

Здесь над народами, их обучая порокам различным87.

Я пред заходом лишь солнца88 вкушал с деревьев цветущих

Плод опадавший89. Мне шел пятнадцатый год в это время. 40

Все дуновенья познал я, движенья воздушные, божьи,

Знанья прияв от семи посвященных иерофантов90,

Бесов повадки я все изучил законопротивных.

Мною гордились родители, нравилось им, что настолько

Сведущ во всем я, что есть на земле, под небом и в море91. 45

Знал я не только что людям вредит и гибель приносит,

Но и сокрытые силы цветущих трав и деревьев,

83 В Додоне были приняты различные способы гаданий. О гаданиях по шелесту листьев говорит еще Гомер (Od. 14, 325). У Страбона (Geogr. 7, 329) упоминается медный сосуд, а над ним посвятительная фигурка человека с бичом, к которому на длинных цепочках были привешены косточки. Они ударяли в сосуд, производя протяжный звук.

84 Евдокии могло быть знакомо сочинение Диоскорида «Mater. med.» (известный венский список Диоскорида связан с именем Аникии Юлианы, ее правнучки). У Диоскорида упоминаются многие растения, в том числе мандрагора. Также говорится об областях, где собирают ту или иную траву.

85 Выражение «Я видел» (по-гречески переданное при помощи нескольких синонимичных глаголов) коррелирует с подобным оборотом в книге пророка Даниила (7, 1—11), которую Евдокия также перелагала в стихи.

86 В прозаической версии — 40 (Bailey, op. cit., p. 37).

87 О «духах злобы поднебесных» ср. Еф 6. 12. Ср. также в Ascens. Is. 2, 6—10, о битве сатаны и его сил против почитающих Бога.

88 В тексте — Фаэтона. По-видимому, опять-таки имеется в виду орфический культ Фане-та. То, что Фаэтон связывается с северной Грецией — ср. у Плутарха, Pyrrh. 1, 1: Фаэтон назван эпирским царем. Возможно, это отождествление.

89 Ср. у Ямвлиха, V. Pyth. 3, 13, о воздержании от мяса и вина.

90 Иерофантами назывались жрецы разных божеств, в том числе верховный жрец Элев-синских мистерий. Этот же термин соответствует римскому pontifex maximus. Число семь, очевидно, использовано как сакральное. О Пифагоре Ямвлих также сообщает, что он, прежде, чем отправиться в Египет, «принял посвящение во все мистерии» (V. Pyth. 3, 14).

91 Ср. у Ямвлиха рассказ о том, как юным Пифагором восхищались все окружающие (V. Pyth. 2, 10).

Все, что воздействовать может на слабое смертное тело92, Все, что зломысленный наш супостат изобрел хитроумно, Правящий миром колдун, лукавый змий-всегубитель93, 50

Вечно воюющий против бессмертной воли Владыки.

В Аргос цветущий, конями обильный оттуда пришел я,

Белопокровной Тифоновой Геры там праздник свершали94,

Принял и я посвященье, и тотчас стали мне внятны

Воздуха и многомерного свода небесного скрепы, 55

Вод и ветров увидал я сродство, и пашни обильной,

И возвращение капель росы в божественный воздух.

После в Элиду отправился я95. Таврополы Шумливой96

В Спарте97 могучий узрел истукан и смог распознать в нем

Многообразной природы изменчивой непостоянство98. 60

Камни видал расписные и знаки тайные мира,

— Бабкины сказки то были99! Явившись в землю фригийцев,

Сделался я вдохновенным гадателем: внутренность жертвы

Сам рассекал и разглядывал печени тонкие пленки100.

Также от скифов101 узнал я приметы птичьего лёта, 65

92 Ср. сочинения Псевдо-Диоскорида «О ядах» («De uenenis eorumque praecautione»), Фес-сала из Тралл «О свойствах трав» («De uirtutibus herbarum»), в котором говорится об использовании трав в некромантии.

93 Ср. Быт 3. 1; Ин 14. 30.

94 В поэтической версии стоит имя «Эос» и Ti6ffmág, но в прозаической версии жития названа Гера (Bailey, op. cit., p. 36), что логичнее в связи с Аргосом, а также с последующим упоминанием воздуха, который Гера персонифицирует. Вероятно, изначально предполагалось другое написание имени «Тифон» (Тифмд или Тифй^) и имелось в виду чудовище, которое, по некоторым мифам, породила Гера. Миф о любви Эос к смертному Тифону (Ti6MVÓg), которого она одарила бессмертием, но забыла дать вечную юность, хорошо известен. Дж. Агости предполагает, что Евдокия могла сознательно сделать эту замену (Agosti G. Versificare i riti pagani. Per uno studio del catalogo delle iniziazioni nel San Cipriano di Eudocia // II calamo della memoria, 5. 2012. P. 212). Однако мотивация такой замены непонятна. Связь же Геры с Тифоном-чудовищем контекстуально оправданна: тифйп' — «вихрь», Гера, согласно известному аллегорическому толкованию, — «воздух», Киприан же как раз познает устроение воздуха и ветров. Забыть о том, что Аргос был одним из центров почитания Геры, Евдокия, хорошо знавшая Гомера, не могла.

95 Элида — область на северо-западе Пелопонесса. О достопримечательностях ее Киприан не говорит ничего.

96 «Тавропола» и «Шумливая» (KeXaöeivf) — эпитеты Артемиды. Первый встречается у разных авторов, начиная с Еврипида (Iph. Taur. 1457), второй — у Гомера (Il. 16, 183). В прозаической версии — «Тавропола Артемида» (Bailey, op. cit., p. 36).

97 Ср. у Ямвлиха, V. Pyth. 5, 25, о пребывании Пифагора в Спарте.

98 Имеется ли в виду какое-то конкретное изображение Артемиды, трудно понять. У Пав-сания их упоминается несколько. К словам об «изменчивости», пожалуй, можно отнести рассказ об изображении Артемиды Ортии, перед которым бичуют эфебов и которое в зависимости от интенсивности этого действия становится легким или тяжелым (Descr. 3, 16, 7).

99 Выражение «бабкины сказки» неоднократно повторяется у Пруденция (ср. Perist. 10, 304-305).

100 Гадание по внутренностям, гаруспиция.

101 Ср. у Ямвлиха рассказ об общении Пифагора со скифом Абаридом (V. Pyth. 19, 90-94).

Щебета смысл и звериных следов сокровенные тайны102, И прорицанья мужей, способных грядущее видеть103. Стук деревянных дверей я постиг, удары о камень, Странные звуки из склепов давно погребенных умерших104. Понял бряцанье щитов, тревог человеческих трепет, 70

Страшных кровавых наростов на теле увидел значенье И распадения плоти, червей добычею ставшей. Пение слов изучил и ритм стихотворных размеров105, Зримые плоти мученья, устои вечной природы106, Клятвы, которые истинны, или которые ложны, 75

Также сокрытые мысли людей, намеренья злые. Не было более тайн для меня ни земных, ни небесных, Ни преисподних, ни внешних прикрас, ни неведомой глуби, Ни изощренных искусств, ни наук, для меня недоступных, Вплоть до пустого обмана, нечестия и сквернодейства107, 80

И остального, что здесь на земле, еще существует.

Год мой двадцатый когда завершил свой путь круговратный,

Переселился я вновь — в страну мужей темнокожих,

В земли Египта, ступив на священную почву Мемфиса108.

Там я пытался постичь, что смертному знать не пристало: 85

Что за родство сопрягло земных богов и подземных,

Как призывать их109, к созвездьям каким они тяготеют110,

102 Ср. ibid. 13, 61 — о том, как Пифагор говорил с быком и запретил ему есть бобы. Ср. также у Филострата (V. Apol. 3, 9) об индийцах, что они понимают язык зверей, потому что едят змеиное сердце и змеиную печень.

103 Ср. у Цицерона, Divin. 1, 52, 18, о знаках, соответствующих явлениям. Ср. также у Ямвлиха, Myst. 3, 15, о предсказании будущего при помощи внутренностей, птиц, и наблюдений за звездами. Ср. также у Манилия, Astr. 1, 92—112.

104 Возможно, имеются в виду занятия некромантией. Ср. у Филострата, V. Apol. 4, 16, о том, как из кургана вышел юноша. Ср. также у Ямвлиха, V. Pyth, 148, о голосах из могил и о разговоре во сне с умершими.

105 Буквально — «числа слов». В прозаическом варианте: «замену чисел словами и слов числами» (Bailey, op. cit., p. 38). Возможно, речь идет о нумерологии.

106 Об «устоях природы» ср. у Манилия, Astr. 3, 40—60 (ordines certi). Ср. также: Sowers, op. cit., p. 219. Поняв устроение этих безличных «устоев» природы, маг учится управлять ими. Ср. у Геродота (Hist. 7, 191): персидские маги могут управлять ветрами, принося им жертвы.

107 В прозаической версии: «вплоть до магического переложения писаний» (Bailey, op. cit., p. 38).

108 Мемфис — традиционный центр изучения магии. Ср. у Лукиана, Philopseud., 34. Ям-влих сообщает о Пифагоре, что он провел в Египте 22 года, занимаясь наблюдением звездного неба, геометрией и постигая таинства богов (V. Pyth. 4, 19).

109 Искусство призывать духов было составной частью магии. В PGM 61, 24—31 есть слова: «Я имею власть великого бога, чье имя никому нельзя называть». Перевод по Sowers, op. cit., p. 223.

110 Имеется в виду египетское богословие, магия и астрономия. Возможно, речь также идет об астрологической позиции демонов. См.: Sowers, op. cit., p. 223 (параллели в PGM 4, 261—274: Тифон вызывается в соответствии со своей астрологической позицией).

Что за заклятья и что за веленья изгнать их помогут111,

Как охраняют они печальный мрак мирозданья.

Духи какие противостоят им, какие начала 90

Правят Эребом совместно, какие из них богоборны112,

Душам каким и телам скотов иль гадов подобны,

В чем попечение их, от чего они помогают,

Как совершают свой путь: движенье их быстро иль знанье,

Память113 иль страх ими правят, искусство ль обмана; где след их, 95

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Как покрывают забвеньем они забавы народов, —

Прочее также, подобное этому. Землетрясенья

Я познавал и рожденье дождей, содрогания почвы114,

Моря течения, ливни — все это лишь подражанье

Мудрости вечной, бессмертной, ее земной отпечаток115. 100

Мысли прозрел я людей, долголетних и силою крепких,

Души пришлось наблюдать мне ужасных чудовищ, гигантов,

Претерпевающих вечные муки средь тьмы и тумана116,

Видел в виденье, как землю они подъемлют на плечи,

Словно как муж земнородный вязанку дров подымает117. 105

Видел, что змеи коварные бесов речь понимают118,

Горькие видел ветра, струящие гибель на землю,

Понял, откуда ниспосланы людям тысячи бедствий:

Грозные демоны в мире вещественном их поселили.

Смог я постигнуть, как страждет земля от козней бесовских, 110

Но не на зыбкой воде она покоится вечно —

На основаниях прочных, какие в удел получила119.

Был я в том месте, где образ свой враги изменяют.

111 Медицинская магия египтян (ряд болезней вызывались духами и мертвецами, в египетской культуре этого времени магия выступила на первый план).

112 Если исходить из египетской мифологии, то могут иметься в виду жители подземного царства (Дуата) и богоборный змей Апоп (Апофис), главный враг бога Ра. См.: The Oxford Encyclopedia of Ancient Egypt / Ed. D. Redford. Oxford, 2001. 3 vols.

113 Память играла существенную роль в магическом искусстве. С этим связаны предписания смыть заклинание водой (PGM 1, 232, 3, 424).

114 Ср. у Ямвлиха, V. Pyth., 28, о способности Пифагора предсказывать землетрясения.

115 О ложной мудрости заблудших душ и их погружении во тьму см. Прем 17.

116 Ср. у Гесиода, Theog. 730-770. У Гесиода речь идет не о гигантах, а о титанах. Сауэрс называет это «ошибкой оригинального автора». Однако даже если предположить такой вариант, трудно представить, что Евдокия не заметила этой ошибки. Скорее всего здесь мы имеем дело с позднеантичным смешением титанов и гигантов, зафиксированным, в частности, в Первом Ватиканском мифографе (1, 11).

117 Перекличка с образом египетского бога Птаха. Птах-Татенен, «Поднимающаяся земля», — бог, особо почитаемый в Мемфисе. Изображался в виде мужчины с земным диском на плечах. Ср. тж. изображения Атланта. См.: Wilkinson R. H. The complete gods and goddeses of ancient Egypt. New York, 2003. P. 123-125.

118 У египтян змея — изображение любого бога. Ср. Быт 3. 1. Возможно, змий как воплощение диавола сближается с греческими мифологическими чудовищами (такими, как Тифон).

119 Ср. Пс 103. 5. То же представление у Аристотеля, Cael. 634.

Змий, что с божественной силой в раздоре вечном120, стремится

Все бытие человеков повергнуть в лукавство и злобу. 115

Многие трудятся духи над тем, чтоб в мир приходящим

Людям, что им не уступят, нечестье в мыслях посеять.

И увидал я, как дух, виновник зол неисчетных,

Вышел внезапно вступить с благочестным смертным в сраженье121.

Бешеный, дерзкий, он начал борьбу с разумным и правым122, 120

Не было места в деяньях его ни суду, ни закону.

Лжи хитроумной тогда увидал я лик беспощадный,

Похоти вид и Коварство, тройной имевшее облик123.

Кровью и сажей покрыто, подобно пене и желчи.

Также увидел я Гнев, крылатый, тягостный видом, 125

Звероподобный и злобный. Обман постиг я лукавый,

Тайный, упорный, носящий прикрасы словес лицемерных.

Ненависть лютую я увидал, шальную, слепую.

Сзади она, на затылке, четыре глаза имела,

Ясного света лучей боящихся, взгляда прямого. 130

Тысячи ног от самой главы у ней вырастали

Страшных, но не было чрева совсем и не было сердца,

Ведь беспощадна она и жалости вовсе не знает.

Ревность и черная Зависть во всем подобны друг другу,

Только у Зависти лютой язык похож был на заступ. 135

Видел Упрямство я тощее, — будто мертвец оно было,

Много имело очей и зрачки, словно острые стрелы,

К мести одной устремлялось умом оно. Видел я Жадность

В образе демона. С самого верха и донизу череп

Узким казался и длинным у ней, и уст было двое: 140

Грудь рассекали одни, на спине виднелись другие.

Твердую землю глодала она и тяжкие скалы,

Плоти алкала и в злобе сама себя истребляла.

Видел я Жажду наживы, представшую в облике хищном,

Страшной казалась она и на острый серп походила, 145

Были глаза у нее закачены кверху, под веки124.

120 Ср. Пс 103. 26.

121 Здесь могут иметься в виду как египетские мифологические представления (схватка Ра и Апопа, Гора и Сета или загробный суд), так и христианские аскетические. См.: Wilkinson R. H. Op. cit. P. 197-199; 221-222.

122 Возможно, имеется в виду поединок Гора и Сета. В такой постановке вопроса чувствуется и знакомство автора с аскетической литературой. Ср. у прп. Макария Египетского (Serm. 6, 3) о битве Бога и диавола в душе человека.

123 Далее следуют аллегории пороков, с которыми приходится сражаться подвижнику. Всего их 18. Вероятно, это опять-таки мотив, заимствованный из Test. Sal., но логичность образов убеждает в том, что Евдокия следует также модели персонификации, предложенной Пруденцием в Psych. 454-465.

124 Закатившиеся «белые» глаза упоминаются в описании эпилептического припадка у Аретея Каппадокийского (Caus. morb. 1, 1).

Видел Торговлю, погрязшую в низкой и суетной спешке,

Груз тяготил ее плечи: надежда на благополучье.

Видел обличье Тщеты. Она казалась довольной,

С тучною плотью, и не было видно костей ее белых. 150

Идолам видел служенье в его превыспренней спеси.

На голове у него виднелись мощные крылья,

Ими пыталось оно весь мир покрыть, но на деле

Даже своей наготы утаить не могло под покровом.

Видел я перед собой Лицемерие, страшное взорам, 155

Тощим было оно, с покрытой плесенью грудью,

Гнили тлетворной зловонье из недр его исходило.

Также Безумие125 я увидал, в нем обе природы

Вместе слились: природа жены и мужа младого,

Было нагим и бесстыдным оно, и силы лишенным. 160

Видел Болтливость поспешную я с языком ее долгим,

Превосходящим длиной все члены убогого тела.

Видел я Глупость саму126, с головой не больше ореха,

С низкой душой, — не гнушалась она никогда и доносом.

Каждый порок был деяньем известен — их всех я приметил. 165

В мир нисходя, прикрывались они бесстыдно личиной,

Гнусные, мерзкие, злобно-жестокие, страшные видом127.

Триста, еще шестьдесят и сверх того пять прибавлялось128

К демонам — лютых страстей, пребывавших в вечной их власти,

Слитой с тщеславием. Доблести я попрание видел, 170

Видел и Мудрость, и Правду, своей лишенные силы,

Эллинов Лжемудрованье, мужей соблазнившее многих, —

Истины облик лишь в нем, а сама она прочь отлетела,

Все, словно тень и ненужная пыль, исчезает бесследно129.

С помощью этого действуют в мире силы порока 175

Многих губя. Но мне не дозволено длить бесконечно

Книг изложение темных. Я их слегка лишь коснулся,

Чтоб, ничего не тая, о своем нечестье поведать.

Дальше продолжу рассказ. Мне лет уж исполнилось тридцать,

Мужем я зрелым покинул страну людей чернокожих. 180

В город халдеев пришел, потомков древнего рода130,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

125 napafpoo-ovh — точнее перевести как «бред» (слово часто употребляется в медицинских текстах) или «заблуждение».

126 В тексте imapyov — скорее ошибка, вероятнее ^йроу — «глупость», как в прозаической версии — ^мр£а (Bailey, op. cit., p. 42). Этот вариант представляется более логичным.

127 Возможно, это египетские представления о странствии в Дуат, в котором умерший проходит испытания; прообраз мытарств в христианстве.

128 Действие страстей, очевидно, связано с астрологией. Ср. ниже 2, 192.

129 «Человеческая жизнь — прах и тень» — топос, встречающийся у многих авторов. Ср. у Стобея (Anth. 1, 49, 46), у Василия Великого (Att. tib. ips. p. 32, 16), у Григория Богослова (Carm. de se ips. p. 986, 5).

130 Ср. у Ямвлиха, V. Pyth, 4, 18, о путешествии Пифагора в Вавилон.

Страстно стремился познать я движенье к высям эфира131,

Ибо они говорили: в его основании — пламя132,

Только, по мненью ученых мужей, он исходит от света.

Там изучал я природу созвездий непостоянных133, 185

Словно растенья срезая побег из почки набухшей134,

Там наблюдал я фаланги светил, словно воинств на брани135.

Звезд мне открылось родство, и что дом у каждой особый136.

Дружбу я их наблюдал137, их покои, питье их и пищу,

Умную видел приязнь, что влечет их к вечному свету138. 190

Сами они показали мне доли небес серебристых:

Триста их было, еще шестьдесят и пять добавлялось139.

Был среди звезд и некий творец140 всей зримой природы.

И хоть таились они, но вождю своему подчинялись.

Замысел свой мне явили они и путь указали. 195

Были такие средь них, что всегда радели о тайнах,

И преклонялись к одним умилостивительным жертвам.

Были другие, — те слов не слыхали, а жертв не желали,

Лишь об одном помышляя бескрайнем сияющем свете.

Как я заметил, и темную волю они исполняли 200

Лишь для того, чтоб самим улучить частицу сиянья

И передать ее звездам, которые сами не светят.

Был поражен я, когда увидал посредников этих,

Будучи сами темны, они помышляют о счастье141.

Я удивлялся немало, познав их жизни законы, 205

Те, что промежду собой они искони соблюдают,

Наивернейшие клятвы в душе сохраняя надежно.

131 О вознесении души и соединении ее со светом божеств ср. у Прокла, Phil. chald., fr. 1.

132 Ср. Or. chald., где неоднократно (3, 2; 5, 2; 6, ; 38, 1) упоминается огонь как движущая сила вселенной.

133 Ср. у Ямвлиха, V. Pyth. 6, 31 (о видах движения небесных сфер и светил, о затмениях, об отклонениях от правильного движения и т. п.). О познаниях халдеев в астрономии ср. также у Цицерона, Divin. 1, 1, 2), у Диодора Сицилийского (Bibl. hist. 2, 30—31), у Филона Александрийского (Migr. Ab. 178 и др. соч.), у Секста Эмпирика (Adv. Math, 5) и др.

134 Буквально: «Как если кто-то срежет длинное растение из почки». В прозаическом варианте: «От них я узнал различия звезд, как будто растений» (Bailey, op. cit., p. 44).

135 Образ «звездных фаланг» cр. у Нонна. Dionys. 1, 224—225. В прозаическом варианте «хоры звезд, выстроенных как на войну» (Bailey, op. cit., p. 44).

136 «Дом» — астрологическое понятие. Ср. у Птолемея, Tetr. 3, 10; у Порфирия Antr. nymph., 22. Ср. также известный мнемонический стих с названиями «домов»: uita, lucrum, fratres, genitor, nati, ualetudo, // uxor, mors, pietas, regnum, benefactaque, carcer (цит. по: Зелинский Ф. Ф. Соперники христианства. М., 1996. С. 236).

137 Ср. у Манилия, Astr. 3,608-609.

138 О звездах как о разумных существах ср. у Оригена (Princ. 1, 7, 2-4).

139 Деление скорее астрологическое, чем астрономическое.

140 Неясное место. Буквально «помощник», возможно демиург. Ср. Or. chald. 7. В прозаической версии тоже не вполне понятно (Bailey, op. cit. p. 44).

141 Ср. у Диодора Сицилийского, Bibl. hist, 2, 30, 6, о звездах-вестниках, которых каждые десять дней посылают от вышних к нижним.

Благочестивой приязнью они отличались и силой,

Разумом крепким. Чтоб между собой вступали в союзы,

Вождь их желал, своим лишь служа злокозненным целям. 210

Мудрыми сделал он их, дыханье от воздуха дав им,

Красноречивый язык — от земли, лесами поросшей,

Хитростям всем научиться велев от сил преисподних.

Мира поставил предел, утвердив его прочно, в надежде,

Что позабудут они свою природу и Бога. 215

Вкрадчиво льстя, весь мир превратил он в торг бесконечный142,

Распространившись повсюду, землей нечестивец владеет.

Вы мне поверьте: видал самого я правителя бесов,

Жертвами многими и возлияньями я его вызвал143.

Да, вы поверьте: я с ним говорил, к нему обращался, 220

Слышал ответы его благосклонные. Он, между прочим,

Юношей звал меня, и даровитым, Иамврием144 новым,

И посвященным великим, его деяний достойным145.

Он меня видеть желал всего властителем мира

И соработником собственным, — зная дела моей жизни. 225

В знак уваженья ко мне привел он демонов сонмы

Мрачных и злобных. И рек, ко мне обратясь со словами:

«Ты, Киприан, среди смертных сильнейший!» , и тотчас же с трона

Встал, и пошел мне навстречу, — и всех изумленье объяло.

Тут же жрецы его с ним наравне ублажать меня стали. 230

Видом же сам подобен он был цветку золотому146,

В пышном сиянье кудрей. На главе у него красовался

Царский венец, весь усеянный россыпью бисеров ценных.

Свет от него исходил, освещавший всю эту землю.

Были прекрасны одежды его. Повернувшись, он землю 235

Мощно сотряс и вокруг его трона сошлись щитоносцы,

Очи потупив свои и сомкнувшись, будто фаланги147, —

Молнийным блеском сверкал он, подобно богу Олимпа,

Словно созвездья, мерцая и травы расти заставляя.

Богу во всем подражал — во всех Его славных деяньях, 240

С Ним состязаясь, Владыкой бессмертным, и всеми святыми.

142 Ср. Откр 6. 5-6.

143 Об общении с демонами см. у Ямвлиха (Myst. 3, 31).

144 Иамврий и Ианний — чародеи фараона, состязавшиеся с Моисеем. Ср. Исх 7. 11 (по именам не названы, но существовала легенда о них). Ср. также 2 Тим 3. 8. Ср. у Палладия (Hist. Laus., 18, 5, 2) о демонах, живших на могиле Ианния и Иамврия. В Геласиевых декреталиях наряду с Confessio упомянут некий псевдоэпиграф Ианния и Иамврия. Памятник не сохранился, но предполагают, что он мог быть использован в этом месте Confessio (см. Bailey, op. cit., p. 13-15).

145 Ср. восхищение Пифагором жителей Великой Греции, которые причислили его к богам или демонам (V. Pyth. 6, 30).

146 Некий «огненный цветок» упоминается в Or. chald. (34, 35, 37, 42).

147 Ср. у Палладия (Hist. Laus. 24, 4) о явлении подвижнику демона в образе Христа, окруженного ангелами.

Этим пытался он ум обольстить мужей земнородных.

Будучи слаб, он вместо вещей лишь тень производит,

И потому его истинный демонский облик неведом.

Очень им важно, ничтожным, чтоб их увидели зримо, 245

И через плоть они действуют, силу в ней утверждая.

Им потому и нужны возлиянья и тучные жертвы,

Чад, возносящийся в воздух, — все это их укрепляет148.

Мрачные тени, от жертв восходящие, словно одежду,

Словно узорный покров они на себя надевают, 250

Будто из шерсти иль тонкого льна истканные ризы, —

Жертвенный дым, что виднеется часто над крышами капищ.

Чуждые правде, пустым они паром ее подменяют.

Вот почему муравья — и того, как жертву, приемлют. ■

Просят воды, кожуры и плодов — им все пригодится, 255

Что порождает кормилица наша, земля, и питает.

Но показать они могут лишь облик пустой и бесплотный.

Так же мы видим обличье умерших пред мысленным взором,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

С теми, кого уже нет, легко беседовать можем.

Так супротивник являет порой себя в посвященных, 260

Он окружает их лица таким обличием ложным,

Или же идолам жизнь придает, не имеющим силы149.

Он изливает обильные ливни, — но это лишь призрак150,

Огнь возжигает — но холоден он, как снег леденящий.

Рыбу как будто бы даст — но взять нельзя ее в руки, 265

Даст и блестящее злато, но бедности тем не избудет151.

Но и вещественных дел не чуждается сей подражатель,

Он города, и чертоги, и благодревесные долы

Может создать, и тенистые рощи, и родину смертных, —

Словно цветные покровы, истканные смертной рукою, 270

Все создают кровожадные бесы из ткани воздушной.

Так и ночами вкушающий сон приятное видит,

Только все это — создание демонов, да богоборных,

И нечестивых людей, нечистой преданных вере152.

Что же случилось со мною? Когда, желая страшиться 275

Бога небесного, я трепетал пред холодным драконом,

148 О том, что демоны питаются жертвенным дымом, ср. у Иоанна Златоуста. Babyl. 74.

149 Ср. у Евнапия, V. soph. 7, 2, 9-10, о Максиме Эфесском, как он заставлял статую смеяться.

150 Ср. у Ямвлиха. Myst. 2, 10, о призраках. Ср. также у Филострата, V. Apol. 4, 25, о призрачных садах Тантала. Муки Тантала описываются в «Одиссее»: он видит воду, но не может напиться, видит плоды, но не может насытиться, потому что все видимое им исчезает при прикосновении (11, 582-592).

151 Ср. у Афанасия Александрийского, V. Ant. 11, о серебряном блюде, которое диавол представил Антонию в мечтаниях. Ср. ibid, 79, о волхвованиях и призраках.

152 Ср. у Ямвлиха. Myst. 2, 4: «у демонов же фантазия более, чем истина, соответствует быстроте дел» (с. 86).

Мертвую силу познав и пустое высокомерье, В мрачных долинах скитался? Но только дева святая Высокочтимая Юста глаза наконец мне открыла И к пониманью меня привела, что бесы бессильны. 280

Возле нее увидал я в брони чешуйчатой змея, Лютого, злобно-надменного, гордого силой дракона, Только пред нею он был комаром иль букашкой ничтожной. Понял тогда я: пред девой почтенной мой грозный властитель Хвастаться мог, но на деле ни в чем не сумел отличиться. 285

Змея столь страшного дева попрала стопами своими. Самый могучий — позор! — из идолов суетно-лживых, Так и остался стоять пред дверями комнаты женской, В трепете весь. И как он ни пугал страхованьями злыми, К деве ворваться не смог, сокрушив дверные затворы, 290

Он, похвалявшийся властью над всем, пред девой склонился. Землю стремившийся перевернуть — жене подчинился153. С сердцем коварным, над девой не смог одержать он победу, Хоть и надеялся льва плотоядного вызвать на помощь Чтобы весь мир устрашить, — но сам в преддверье остался, 295 Всем на посмешище, будто комар.

Из отечества персов В Антиохию ушел я великую, город сирийский. Много чудес совершал искусством магическим страшным, Тем приворотное зелье давал, а этим в их злобе, В ревности лютой помог и пороки плотские лелеял. 300

Был там влюбленный один, Аглаид, ко мне он с мольбою, Многим подобно, пришел и пал на колени, чтоб деву, Ту, что Юстиной звалась, покорил я ему для соитья. Демона в помощь призвал я и первый обманщик явился, Правивший полчищем их, и все они, вместе собравшись, 305 С девой сражаться пошли, но ни с чем назад возвратились. Все ж Аглаидов заступник слабее был девичьей веры, Стал он невидим и силу свою потерял безвозвратно. Много ночей Аглаид проводил без сна и покоя, Я — в волшебстве, супротивники злые — в жестоком боренье, 310 Все семь недель продолжалось, и после еще три недели, Войска бесовского вождь со своими подручными вышел Чтобы всей этой толпой с одной только девой сразиться. Но не один Аглаид молодой побежден был любовью, В страстном горенье своем и мое затронул он сердце154. 315

Диву давался я, видя, как столько вражеских полчищ

153 Ср. у Григория Богослова, 8егш. 24: «Дева побеждает, а демон побежден».

154 Версию, согласно которой в Иустину был влюблен сам Киприан, излагает свт. Григорий Богослов (8егш. 24).

Девы мольба отразила, поправ и могучего змея.

Сам Велиар не мог пробудить вожделение наше,

Как ни старался, грозя нам множеством бедствий ужасных.

Так я ему говорил: «Если сила твоя необорна, 320

То прогони эту страсть долой из нашего сердца

Чтобы вовек нам больше не знать этих болей бесплодных».

Сам же услышал, как он обратился к орлу, что в ответе

За блудодейство, велев все вершить, как я приказал им.

Много усердствовал тот, но не мог ничего уж добиться. 325

Так показал их владыка, что бесов природа слабее,

Нашей, людской, что пред нами ничтожны все Велиары.

Если найдет он природу людскую в высшем расцвете,

То возгордится собой и взыграет в нем сердце надменством.

Не помышляет он больше о цвете жизненном смертных, 330

Но на себя лишь и силу свою уповает бесстыдно.

Так точно некий хромец обеногий, на лошади сидя,

Чувствует силу коня и ей, как своею, гордится,

И, приписав себе мощь, наслаждается быстрым движеньем.

Если ж любовь проникает впервые в юное сердце, 335

Словно огонь, поднимается к небу она, пламенея.

Так между мной и врагами раздор разгорелся великий,

Но и они меж собою сражались немалое время.

И наконец обратился я к змею темному смело,

Прямо сказав, что слава его навеки погибла. 340

Он же безмолвствовал, ибо свое ничтожество видел.

Так я его поражал и язвил словами. И вскоре

Он отступил, понимая, что силой со мной не сравнится,

Но, обманув Аглаида, явил нам диво такое:

Деву призвал, — и немедля явился обманчивый призрак155. 345

Не был он обликом схож с Юстиной достопочтенной.

Все это я разгадал и змия возненавидел.

Но и меня, — средь придирчивых первого — он превращает,

Уподобляя красой целомудренной деве Юстине.

Только явилась она, — Аглаид воскликнул, ликуя: 350

«Это преславной Юстины пришла к нам краса золотая».

Но, лишь назвал он по имени деву, бес сгинул в испуге.

Тут Аглаид, потрясенный, вконец силу духа утратил.

Да, о друзья, присутствовал я при всех злодеяньях,

Что мы вершили! Я видел и ревность девы о Боге, 355

Вышнем Владыке всемощном, и видел бессилье дракона,

С ним в круговерти постыдной покой и сон я утратил,

155 О вызывании призраков ср. у Евнапия, V. рЫ1., р. 469 (предсказание «вещей жены» Сосипатры, адресованное ее мужу). Однако и в язычестве колдовство отличалось от «бого-духновенности». Ср. у Филострата, V. Аро1. 5, 12, колдуны называются «несчастнейшими из людей».

Тенью блуждая, не мужем — женой становясь слабосильной

Или крылатою птицей. В преддверьях дома являлся

Призрак незримый, но все ж неизменным во всем оставался 360

Тот Киприан, волшебства ничтожному верный искусству.

Как-то я сам превратил Аглаида в пернатую птицу156,

Взмыв в высоту, он над домом девицы на крыше уселся,

Но лишь взглянула она на него из оконца

Светлого, — так в тот же миг и исчезла крылатая птица, 365

Сам же чуть было до врат роковых не дошел злополучный:

Он ведь, как птица, на самой верхушке крыши держался

И непременно погиб бы, но дева его пожалела

И с назиданием добрым сама к нему обратилась:

«Лучше б ты дома спокойно сидел и Бога боялся!» 370

И из преддверья его поскорей прогнать повелела.

И ни болезнь, ни печаль, ни другие какие напасти

Деву сломить не могли. А меж тем ведь тысячи бедствий

Демон-злодей на нее наводил! Уж врачи уверяли,

Что сочтены ее дни, и родители плакали в горе. 375

Но говорила она: «Не плачьте, отец мой и матерь,

Знайте: конец меня не страшит и смерть не пугает.

Сердце, не тело, болит, и это много больнее!

Словно бы огненный вихрь низошел из высей воздушных,

Жаром окутав меня». И еще подобного много 380

Мы изливали на бедные члены девы безбрачной.

Но христоносным крестом она отражала невзгоды,

Вражии стрелы, оружие беса, обманщика злого.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Против родителей девы тогда ополчился я тоже

И погубил все стада: и коров, и овец их, и мулов. 385

Но обратилась к ним дева сама с убедительной речью:

«Вы о богатстве не плачьте, пусть скудость в радость вам будет,

Бедность пред Богом ценна, дающем благословенье».

Девы печальная участь соседям стала известна,

Тут же решили они, что надо как можно скорее 390

Узами брака юницу связать. Но дева младая

Силой Христовой внушила родителям правые мысли. —

Демон потом и народ поразил губительным мором,

И предсказанье такое пустил по окрестным селеньям:

Дескать, не прежде утихнет чума, чем Юсту на ложе 395

Примет к себе Аглаид, сочетавшись браком законным.

Но положила конец роптанью дева Христова

К Богу молитвой святой, от заразы город избавив.

И с той поры горожане, такие пройдя испытанья,

156 О превращении в птицу рассказывается у Апулея (Met. 3, 23) и в параллельном греческом романе «Лукий или осел» (гл. 12). Возможно, здесь также иронически обыгрывается некая пифагорейская идея, что есть «человек двуногий и птица» (V. Pyth. 28, 144).

Славу Христу возносили, меня ж ненавидели дружно 400

И называли всеобщим врагом и губителем града. Мною гнушались все люди, как мерзостью, я же стыдился Уж на глаза показаться и близким ее, и соседям. И наконец, ощутив креста великую силу,

В сердце помыслил своем и сказал я демону злому: 405

«Ты, о, исчадье погибели, дел беззаконных вершитель,

Ты, о, нечестья сосуд, для чего обманул мою душу?

Сколь ты ничтожен и слаб, ведь и сам понимаешь прекрасно.

Если тебя даже тень повергает в трепет и ужас

Бога бессмертного, что же в Его Пришествие будет? 410

Если дрожишь пред Христовым ты именем, что же ответишь,

Коль за деянья ужасные Он наказанье назначит?

Если божественный крест для тебя нестерпим даже видом,

Бога узрев Самого, куда стопы ты направишь?

Если осилен ты знаменьем крестным, то как же избавить 415

Сможешь ты смертных от грозной десницы мщенья Господня?

Воинства нет у тебя, чтоб Его отразить было в силах.

Ведомы мне ухищренья твои и лукавые козни,

Знаю обличье твое и твоя известна мне немощь.

Ложный даруешь ты дар и даешь его лишь на мгновенье. 420

Твой ненадежен совет, не подашь ты мысли разумной.

Истиной ты не владеешь, чтоб Богу противопоставить.

Есть лишь виденья одни у тебя да сумрак туманный.

Ты погубил мое сердце, лишил меня упованья,

Рой многосуетных мыслей в душе поселил своевольно. 425

Всю мою жизнь потопил в трясине зла и порока

И исказил естество, что мне от рождения присуще.

Страшно грешил я, не ведая сам, в заблужденье сердечном,

Сделался черствым и злым, во всем тебе подчиняясь.

Тщетно стремился к премудрости я и к творениям древних, 430

Верный тебе, потерял я именья и благополучье.

Вместе с богатством отцовским лишил ты меня и дыханья.

Если б на нищих и немощных я потратил именья

Те, что пожрал ты, негодный, теперь я хотя бы отчасти

Мог упованье иметь, что Бог ко мне благосклонен. 435

Горе мне, ты для чего же, злодей, меня так унизил?

Я изнурен, о губитель, и вижу конец неизбежный.

Я уже мертв, хоть живым и кажусь, пребывая с живыми.

Все, что я приобрел, все мои стяжанья погибли.

Хоть я и жив до сих пор, но уже дна смерти коснулся. 440

Но ведь возможно и мне к непорочным служителям Бога,

К благочестивым мужам припасть со смиренной мольбою,

Дабы стяжать состраданье. И девы юной и светлой,

Верной Юстины следы целовать, устами припавши,

Чтоб и она помолилась о благе моей загубленной жизни. 445

Прочь, сатана, кознодей, беззаконник, тиран беспощадный,

Истины враг, ненавистник добра, благочестье поправший!»

Он же, разгневавшись страшно, убить меня порывался

И, устремившись мгновенно, насколько было в нем силы,

Сжал мне гортань157. И некому было прийти мне на помощь, 450

И неминуемой гибель казалась, иссякли надежды.

Все же пришло мне на ум осенить себя знаменьем девы

Крестным, которым доселе она врага побеждала.

Так я в молитве воззвал: «Заступник девы преславной,

О помоги, защити!» И тут же поднял я руку, 455

Крестообразно себя осенив, закрыв свое тело.

Тотчас же скрылся он с глаз, стреле подобен летящей,

И угрожал, потрясая копьем, — устрашить меня тщился.

Я же, уверившись в силе всемощной Христовой печати,

Духом исполнился бодрым и Бога славил победно. 460

В негодованье ко мне обратился зверь злосоветный,

Пятясь назад: «Знай: тебя не избавит Христос, — как ни славь ты

Имя Его! — от десницы моей: он гнушается злыми.

Сразу поможет чуть-чуть, а потом коварно оставит,

И в заблужденье введя, предаст твоей жалкой судьбине. 465

Вот как покинет тебя Он, тогда обо мне ты вспомянешь!

Силу ты отнял мою. Но Христос моих спутников верных

Не принимает под кров! Двоих погубил ты, несчастный!

Прежде всего ты попрал нашу дружбу. И даже Спаситель

Твой не поможет тебе». А я, услыхав эти речи, 470

Страшно тогда испугался, что он со словами такими

Грозными, столь дерзновенно решил ко мне обращаться.

Вот я пред вами излил, друзья мои, стон свой сердечный,

Жизнь мою горькую вам рассказал, чтоб видя и зная,

Сжалились вы надо мной и сказали: могу ль уповать я, 475

Что заслужу благосклонность Христа своим покаяньем?

И защитит ли меня Он, с путей уведя тех постыдных,

Коими шел я досель?» Толпа ж оставалась безмолвной

Долго, но вот наконец один громогласно воскликнул...

Ключевые слова: императрица Евдокия, «О св. Киприане», житие Киприана и Иустины, Киприан Антиохийский, Киприан Карфагенский, Фотий, Феодосий II, поэма, позднеантичная литература, византийская литература, христианство.

157 Ср. у свт. Афанасия Александрийского, V. Ant. 8, о том, как демоны наносили Антонию удары.

Eudocia Augusta. The Martyrdom of St. Cyprian

Introduction, Translation from Greek and Commentary by T. Alexandrova

The poetical «Martyrdom of St. Cyprian» written by the Empress Eudocia survived in the only manuscript dating from the 11th century. Out of the three parts known to us in a sort of abstract given by Photius, only two survived, the second, however, incompletely. The first 99 verses of this poem contained in the same manuscript were preserved separately and were published a century later than the main part. It is widely believed that the poem is nothing more than a paraphrase of an earlier Life, but it becomes clear now that the saints themselves are non-historical personages and their veneration was not yet established at the time when the poem was being written. However, the poem might be the earliest rendering of a legend that had existed before and might represent a compilation and re-making of a variety of diverse sources, whereas prosaic versions of the Life have appeared as a result of school use of the poem originally composed by Eudocia.

Keywords: Eudocia Augusta, Empress, «The Martyrdom of St. Cyprian», Cyprian of Antioch, Justina, Cyprian of Cartage, Photius, Theodosius II, poem, Late Ancient literature, Byzantine literature, Christianity.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Список сокращений Act. Joh. — Acta Iohannis («Деяния Иоанна»)

Adv. math. — Sextus Empiricus, Adversus mathematicos (Секст Эмпирик, «Против математиков»)

Ancor. — Epiphanius Salaminensis (Епифаний Саламинский / Кипрский, «Анкорат») Anth. — Stobaeus, Anthologium (Стобей, «Антологий»)

Antr. nymph. — Porphyrius, De antro nympharum (Порфирий, «О пещере нимф»)

Apoc. Esd. — Apocalypsis Esdrae (Апокалипсис Ездры)

Ascens. En. — Ascensio Enoch («Вознесение Еноха»)

Ascens. Is. — Ascensio Isaeae («Вознесение Исаии»)

Astr. — Manilius, Astronomica (Манилий, «Астрономика»)

Att. tib. ips. — Basilius Caesariensis, Attende tibi ipsi (Василий Великий, «Внемли себе») Babyl. — Joannes Chrysostomus, De sancto hieromartyre Babyla (Иоанн Златоуст, «Слово

о священномученике Вавиле») Bibl. hist. — Diodorus Siculus, Bibliotheca historica (Диодор Сицилийский, «Историческая

библиотека») Cael. — Aristoteles, De caelo (Аристотель, «О небе»)

Caus. morb. — Aretaeus Cappadociensis, De causis et signis acutorum morborum (Аретей Кап-

падокийский. «О причинах и признаках острых болезней) Dionys. — Nonnus, Dionysiaca (Нонн, «Деяния Диониса») Divin.— Cicero, De divinatione (Цицерон, «О дивинации») Epist. — Epistola (письмо)

Geogr. — Strabo, Geographica (Страбон, «География»)

Graec. descr. — Pausanius, Graeciae descriptio (Павсаний, «Описание Эллады») Hist. — Historia («История»)

Hist. eccl. — Historia ecclesiastica («Церковная история») Hist. Laus. — Palladius, Historia Lausaica (Палладий, «Лавсаик») Hist. or. — Quintilianus, Institutio oratoria (Квинтилиан, «О воспитании оратора») Iph. Taur. — Euripides. Iphigenia Taurica (Еврипид, «Ифигения в Тавриде») Itiner. — Antoninus Placentinus. Itinerarium (Антонин из Плаценции, «Итинерарий»). Mater. med. — Dioscorides, De materia medica (Диоскорид, «О лекарственных веществах»)

Met. — Apuleius, Metamorphoses (Апулей, «Метаморфозы»)

Migr. Abr. — Philo Alexandrinus, De migratione Abrahami (Филон Александрийский,

«О странствии Авраама») Myst. — Iamblichus, De mysteriis (Ямвлих, «О таинствах египтян») Od. — Homerus, Odyssea (Гомер, «Одиссея») Or. — Oratio («Слово»)

Or. chald. — Oracula chaldaica («Халдейские оракулы»)

Pass. Perp. — Passio Perpetuae et Felicitatis («Мученичество Перпетуи и Фелицитаты») Perist. — Prudentius, Peristephanon (Пруденций, «Перистефанон») PGM — Papyrus Graecus Magicus (Греческий магический папирус) Phil. chald. — Proclus. Eclogae de philosophia chaldaica (Прокл, «О халдейской философии»).

Philopseud. — Lucianus, Philopseudes (Лукиан, «Филопсевд»)

Praep. euang. Eusebius Caesariensis. Praeparatio euangelica (Евсевий Кесарийский, «Евангельское приуготовление») Princ. — Origenes, De principiis (Ориген, «О началах») Psych. — Prudentius, Psychomachia (Пруденций, «Психомахия») Pyrrh. — Plutarchus, Pyrrhus (Плутарх, «Пирр») Serm. — Sermo («Беседа»)

Strom. — Clemens Alexandrinus, Stromata (Климент Александрийский, «Строматы») Symp. uirg. — Methodius Olympiensis, Symposium decem virginum (Мефодий Олимпийский, «Пир десяти дев») Test. Sal. — Testamentum Salomonis («Завещание Соломона») Tetr. — Ptolemaeus, Tetrabiblos (Птолемей, «Четверокнижие») Theog. — Hesiodes, Theogonia (Гесиод, «Теогония»)

Theol. arithm. — Iamblichus, Theologumena arithmeticae (Ямвлих, «Теологумены арифметики»).

V. Ant. — Athanasius Alexandrinus, Vita Antonii (Афанасий Александрийский, «Житие Антония»)

V. Apol. — Philostratus, Vita Apollonii (Филострат, «Жизнь Аполлония Тианского») V. Mel. — Gerontius, Vita Melaniae (Геронтий, «Житие Мелании» V. Plot. — Porphyrius, Vita Plotini (Порфирий, «Жизнь Плотина») V. Pyth. — Iamblichus, Vita Pythagorae (Ямвлих, «Жизнь Пифагора») V. soph. — Eunapius, Vitae philosophorum et sophistarum (Евнапий, «Жизни философов и софистов»)

Ай. Pauli — Acta Pauli et Theclae («Деяния Павла и Феклы»)

Список литературы:

1. Григорий Богослов, свт. Творения. СПб., 1912. Т. 1.

2. Жирмунский В. М. История легенды о Фаусте // Легенда о докторе Фаусте. М., 1978.

3. Зелинский Ф. Ф. Соперники христианства. М., 1996.

4. Памятники византийской литературы IV—VI вв. / Л. А. Фрейберг, ред. М., 1968.

5. Photius. Bibliothèque / Ed. R. Henry. 9 vols. Paris, 1959-1991.

6. Patrologiae cursus completus. Series Graeca / Ed. J.-P. Migne. Vol. 85. Paris, 1864.

7. Eudociae Augustae, Procli Lycii, Claudiani carminum graecorum reliquiae / Ed. A. Ludwich. Lpz., 1897. P. 11-79.

8. Agosti G. Alcuni Problemi relativi alla cesura principale nell' esametro greco tardoantico // Autour la césure. Actes du cillique Damon des 3 et 4 novembre 2000. Bern, 2004. P. 61-80.

9. Agosti G. Versificare i riti pagani. Per uno studio del catalogo delle iniziazioni nel San Cipriano di Eudocia // Il calamo della memoria, 5. 2012. P. 199-220.

10. Bailey R. The Confession of Cyprian ofAntioch. Introduction, text and translation. Montreal, 2009.

11. Eudocia Augusta. Storia di san Cipriano / Ed. C. Bevegni. Milano, 2006.

12. Bevegni C. Eudociae Augustae Martyrium S. Cypriani I 1-99 // Prometheus 1982. P. 249262.

13. Bevegni C. Note a Eudocia, «De sancto Cipriano» I 5 e 1 32 // Sandalion (3) 1980. P. 183— 189.

14. Cameron A. The empress and the poet: Paganism and Politics at the Court of Theodosius II // Yale Classical Studies. 1982. Vol. 27. P. 217-289.

15. Delehaye H. Cyprien d' Antioche et Cyprien de Carthage // Analecta Bollandiana, 39. 1921. P. 314-322.

16. Holum K. Theodosian Empresses: Women and Imperial Dominion in Late Antiquity. Berkeley and Los Angeles, 1982

17. Morescini C. Norelli E. Early Christian Greek and Latin Literature. Vol. 2. Peabody, 2005.

18. Radermacher L. Griechiesche Qellen zur Faustsage // Sitzungberichte der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse. Bd. 206. Abh. 4. 1927. S. 1-277.

19. Sowers B. P. Eudocia: The Making of a homeric christian. Cincinnati, 2008.

20. The Oxford Encyclopedia of Ancient Egypt / Ed. D. Redford. Oxford, 2001. 3 vols.

21. Wilkinson R. H. The complete gods and goddeses of ancient Egypt. New York, 2003.

22. Witby M. Writing in Greek: classicism and compilation, interaction and transformation // Theodosius II: Rethinking the Roman Empire in Late Antiquity / Ed. C. Kelly Cambridge. 2013. P. 185-219.

23. Zahn Т. Cyprian von Antiochien und die deutsche Faustsage. Erlangen, 1882.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.