Научная статья на тему 'Подходы к выделению лексического минимума в рамках подготовки учебно-методических комплексов по китайскому языку'

Подходы к выделению лексического минимума в рамках подготовки учебно-методических комплексов по китайскому языку Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
368
106
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА / ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ / "ВЕЕРНАЯ" / ЦЕНТРОБЕЖНАЯ МОДЕЛЬ / "FAN-LIKE" (CENTRIFUGAL) MODEL / CHINESE LANGUAGE TEACHING METHODOLOGY / LEXICAL MINIMUM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Готлиб Олег Маркович, Шишмарёва Татьяна Евгеньевна, Кремнёв Евгений Владимирович

В статье описываются основные подходы к процессу выделения лексического минимума для подготовки учебно-методических материалов по «веерной», или центробежной, модели.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Готлиб Олег Маркович, Шишмарёва Татьяна Евгеньевна, Кремнёв Евгений Владимирович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article describes the main approaches to the process of selection of lexical minimum for teaching materials made using the «fan-like» (centrifugal) model.

Текст научной работы на тему «Подходы к выделению лексического минимума в рамках подготовки учебно-методических комплексов по китайскому языку»

«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири

№2 (14). Июнь 2014 (http://md.islu.ru/)

УДК 811.581 ББК 81.711

О.М. Готлиб, Т.Е. Шишмарёва, Е.В. Кремнёв ПОДХОДЫ К ВЫДЕЛЕНИЮ ЛЕКСИЧЕСКОГО МИНИМУМА В РАМКАХ ПОДГОТОВКИ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИХ КОМПЛЕКСОВ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ

В статье описываются основные подходы к процессу выделения лексического минимума для подготовки учебно-методических материалов по «веерной», или центробежной, модели.

Ключевые слова: методика преподавания китайского языка; лексический минимум; «веерная», центробежная модель

O.M. Gotlib, T.E. Shishmaryova, E. V. Kremnyov APPROACHES TO SELECTION OF LEXICAL MINIMUM FOR THE CHINESE LANGUAGE TEACHING MATERIALS

The article describes the main approaches to the process of selection of lexical minimum for teaching materials made using the «fan-like» (centrifugal) model.

Key words: Chinese language teaching methodology; lexical minimum; «fan-like» (centrifugal) model

Российско-китайское сотрудничество в образовательной сфере рассматривается сегодня как одна из важных составляющих российско-китайских отношений партнерства и стратегического взаимодействия [Макеева, 2012]. В рамках такого сотрудничества осуществляются различные проекты по совершенствованию учебно-методической составляющей процесса преподавания китайского языка, учитывающие самые различные запросы современного общества в сфере образования, в частности, и то, что «коммодификация образования как тенденция, получившая широкое распространение в глобализирующемся мире, показывает превалирование потребительских характеристик в поведении молодежи в сфере образования» [Леконцева, 2013]. Работа такого рода по выполнению потребительского социального заказа на инновационные методики в сфере преподавания восточных языков ведется в рамках проекта кафедры китаеведе-

© Готлиб О.М., Шишмарёва Т.Е., Кремнёв Е.В., 2014

ния Иркутского государственного лингвистического университета «Языки Дальнего Востока: инновационные методики, учебники, словари». Проект, в частности, включает в себя работу по созданию комплекса учебнометодических материалов по китайскому языку, для чего разработана «веерная», или центробежная модель организации таких материалов. Основными ее составляющими являются выделение фонетического, лексического, грамматического и грамматологического [Готлиб, 2013] минимумов языка обучения, а также разработка на их основе серии методико-психологически и социально обоснованных моделей учебников с подборкой необходимых дополнительных материалов (методические указания, рисунки, схемы, дидактические материалы, интерактивные материалы, сетевые материалы [Ерофеева, 2013] и т.п.), учитывающих возрастные, профессиональные, целевые и иные факторы обучения, включая такие запросы современного образовательного пространства, как медиаобразование. Один из компонентов данной модели - лексический минимум, подходы к выделению которого мы бы хотели затронуть в данной статье.

Одной из своеобразных черт китайского языка на всех этапах истории его развития является существенный разрыв между письменной формой речи и устной [Воронина, 2012]. Следует отметить тот факт, что в современном китайском языке этот разрыв не столь велик, и устная форма речи в своем грамматическом и лексическом воплощении достаточно близка к письменной. Однако при этом нельзя не признать и то, что сама графическая составляющая письменной формы китайского языка определяет ее своеобразие, особенно в семантическом плане. Речь идет о том, что абсолютное большинство так называемых

«слов» (词)современного китайского языка можно представлять как некий

продукт семантической комбинаторики, семантической «игры в кубики» с весьма ограниченным списком правил сочетаний и фактически бесконечной семантической палитрой идиоматики. Уникальность китайского письменного

текста, как некоего семантического «игрового поля» с использованием 字,оче-

видна для исследователей древних текстов, указывающих на китайский текст,

как на «метаязык символов, осмыслить значение которых мы можем через описание системы их взаимоотношений друг с другом» [Терехова, 2013]. Между тем, современный китайский язык, в разной степени сочетая правила организации вэньяневских текстов с нормами разговорной речи и балансируя на грани

между 字 -словами и 词-словами,также становится площадкой для семантической игры. Для большинства изучающих китайский язык уже на довольно раннем этапе его освоения указанная выше игра становится очевидной,у обучаемого включается языковая догадка,а порой - собственное языкотворчество.

Все это как раз и является той основой,которая должна понуждать и составителей учебных материалов,и преподавателей китайского языка к известному размежеванию лексических минимумов в устном и письменном аспектах. Наше представление о таком размежевании состоит в следующем:

1. Базовый лексический минимум может быть представлен «Китайскорусским словарем HSK», подготовленным в рамках международного сотрудничества кафедрой китаеведения Иркутского государственного лингвистического университета и специалистами Гуманитарного института Северо-Восточного педагогического университета (г. Чанчунь,КНР). Этот словарь уникален тем,

что представляет собой первую попытку исключительно 词-словаря. Кроме то-

го,все его единицы соотносятся с соответствующим уровнем экзамена HSK, что позволяет выстраивать уровневую систему преподавания лексики в соответствии с различными этапами,целями и задачами обучения. Лексика словаря может быть также потенциально соотнесена и с другими уровневыми системами в случае их создания и внедрения в процесс обучения и экзаменовки обучающихся на предмет владения китайским языком.

2. На базе вышеуказанного глоссария может быть составлен минимум

письменных знаков. Их природа при этом будет двоякой: это будут и 词-знаки

и 字 -знаки. Принципом выделения этих знаков может стать,в частности,их статистическое доминирование в современном китайском языке. В качестве ме-

тодики для их выделения можно использовать перекрестную выборку между «Китайско-русским словарем HSK» и словарем «新华字典》, который, как известно, и создавался изначально как некий 字-минимум для жителей Китая. Непременным атрибутом получившегося глоссария должна стать некая методическая рекомендация по научению «игры» в те самые семантические «кубики», о которых говорилось выше.

3. Разделение лексических минимумов в устном и письменном аспектах может стать основанием для размежевания учебных материалов в зависимости от целей, задач и возрастных характеристик учащихся. Не вызывает сомнений тот факт, что письменная составляющая будет весьма вторична при обучении детей дошкольного возраста. При этом нам представляется, что уже для младшего школьного возраста стоит делать попытки ввести обучаемых в игры семантической комбинаторики, что, на наш взгляд, может стать как дополнительным стимулом к изучению китайского языка, так и способом развития их творческих и интеллектуальных способностей. В зависимости от этапов, уровней, целей и задач обучения принципы комбинаторики могут вводиться на примере устойчивых фразеологических единиц [Кобжицкая, 2013], на примере осмысления семантики имен собственных [Хамаева, 2009], может демонстрироваться семантизация звукоподражаний на письме [Стефановская, 2006] и т.п. Вариативность методики по усвоению новой лексики путем игровой комбинаторики может быть весьма многообразной и открывает как обучающимся, так и педагогам новые горизонты в изучении китайского языка.

Разработка принципов выделения лексического, фонетического, грамматического и грамматологического минимумов для обучения китайскому языку и создания инновационных учебно-методических комплексов, отвечающих требованиям времени и дающих возможность интенсификации и повышения эффективности процесса усвоения китайского языка - одна из первостепенных задач, которая стоит сегодня перед педагогами-китаеведами. Задачи подобного рода адресно решаются в самых различных формах при составлении учебников

и словарей [Русско-китайский словарь, 2010]. Кафедра китаеведения намерена продолжить работу по осуществлению данной деятельности в рамках проекта «ЯзыкиДальнегоВостока:инновационныеметодики,учебники,словари»,мы-открыты к взаимодействию как с возможными китайскими партнерами, там и с теми российскими специалистами, которые заинтересованы в реализации подобного проекта.

Библиографический список:

1. Воронина, О.Ю. О подходах к изучению истории языка с идеографической письменностью (на примере работы Ван Ли) [Текст] / О.Ю. Воронина // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета: Выпуск 4 (21). - Иркутск: ИГЛУ, 2012.-С. 32-37.

2. Готлиб, О.М. Об основных грамматологических единицах китайской системы письменности [Текст] / О.М. Готлиб, И.В. Шаравьева // Китай в эпицентре глобальных проблем АТР: Тезисы докладов XX Международной научно конференции «Китай, китайская цивилизация и мир. История, современность, перспективы» (Москва, 16-18 октября 2013 г.). - М.: ИДВ РАН, 2013. - С. 451-452.

3. Ерофеева, О.Н. К вопросу использования китаеязычных сетевых молодежных изданий в процессе медиаобразования на уроках китайского языка [Текст] / О.Н. Ерофеева, И.В. Григорьева // Сборник научных трудов Sworld. - Одесса: Издательство: Куприенко Сергей Васильевич, 2013. - Вып. 1. - С. 51-54.

4. Кобжицкая, О.Г. Культурологический аспект изучения китайских идиом чэнъюй [Текст] / О.Г. Кобжицкая // Межкультурный диалог в пространстве АзиатскоТихоокеанского региона: сборник научных статей. - Хабаровск, 2013. - С. 171-176.

5. Леконцева, К.В. Особенности поведения потребителей трансграничного региона на рынке образовательных услуг (на материалах Забайкальского края) [Текст] / К.В. Леконцева // Вестник Забайкальского государственного университета. - Чита: ЗабГУ, 2013. - №7 (98).-С. 45-53.

6. Макеева, С.Б. К вопросу о динамике российско-китайского сотрудничества в образовательной сфере [Текст] / С.Б. Макеева // Актуальные вопросы общественных наук: социология, политология, философия и история: материалы Международной заочной научнопрактической конференции. - Новосибирск: Сибирская ассоциация консультантов, 2012.-С. 112-116.

7. г^усско-китаискии толковый терминологическим словарь по педагогике и межкультурной коммуникации [Текст] / под общ. Г.Д. Ахметовой, Л.А. Бордонской; авт.-сост.: О.Л. Абросимова, Н.Б. Анциферова, Г.Д. Ахметова, Л.А. Бордонская, Л.В. Бутыльская, М.И. Варакина, Л.В. Воронова, К.А. Иванова, Е.А. Игумнова, О.М.Кочеткова, А.В. Курганская, Т.В. Лучкина, М.С. Некрасова, Ю.В. Цинковская, Н.Ю. Чугунова, Хэ Хайлун, Е.А. Юйшина. - Чита: ЗабГГПУ, 2010. - 248 с.

8. Стефановская, С.В. Графосемантическое маркирование звукоподражаний в китайском языке [Текст] / С.В. Стефановская // Вестник Красноярского государственного университета. Сер. Гуманитарные науки. - 2006. - №6/2. - С. 70-74

9. Терехова,瓦В. Символ-хронотоп «чжун» в китайской философской традиции [Текст] / Н.В. Терехова // Вестник ИГЛУ. Серия Филология. - 2012. - №4(21). - С. 103-109.

10. Хамаева, Е.А. Семантика китайского имени собственного: опыт классификации [Текст] / Е.А. Хамаева // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы конференции молодых ученых. - Иркутск: ИГЛУ, 2009. - С. 191-193.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.