Научная статья на тему 'ПОДХОДЫ И МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ,
ИХ ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ
СТУДЕНТАМИ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

'

ПОДХОДЫ И МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ, ИХ ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ СТУДЕНТАМИ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ Текст научной статьи по специальности «Медицинские науки и общественное здравоохранение»

CC BY
7
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
иностранный язык / подход / метод / грамматика / лексика / неязыковые учреждения высшего образования. / foreign language / approach / method / grammar / vocabulary / non-linguistic higher educational establishments.

Аннотация научной статьи по медицинским наукам и общественному здравоохранению, автор научной работы — В В. Царенкова, С И. Шпановская, В В. Кугач, Р В. Кадушко

Целью работы было изучить подходы и методы обучения иностранному языку и их возможности для освоения иноязычной лексики студентами неязыковых специальностей. Объектами исследования были источники научной литературы за период c 2009 по 2023 год. Показано, что в VIII–XIX веках использовались сознательные (грамматико-ориентированные) методы, которые рассматривались в качестве средства развития логического мышления обучающихся, и основное внимание в обучении иностранному языку посвящали грамматике. На смену сознательным методам в конце XIX – начале XX века пришли различные разновидности прямых методов, с помощью которых стали уделять внимание усвоению лексического материала. В середине ХХ века в рамках деятельностного подхода сформировались комбинированные методы, среди которых наиболее эффективными являются коммуникативные, в том числе для запоминания и использования иноязычной лексики, а также начали применяться интенсивные методы, разработанные на основе суггестии. Для изучения иностранного языка целесообразно использовать эклектический метод, основанный на комплексе различных методов и подходов. Для повышения эффективности освоения иноязычной лексики в неязыковом учреждении высшего образования необходимо учитывать индивидуальные и личностные особенности обучающихся, их разносторонние профессиональные интересы, использовать разнообразные учебные материалы и ресурсы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по медицинским наукам и общественному здравоохранению , автор научной работы — В В. Царенкова, С И. Шпановская, В В. Кугач, Р В. Кадушко

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

APPROACHES AND METHODS OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE, THEIR OPPORTUNITIES OF MASTERING FOREIGN VOCABULARY BY THE STUDENTS OF NON-LINGUISTIC SPECIALTIES

The purpose of the work was to study approaches and methods of teaching a foreign language and their opportunities of mastering foreign vocabulary by the students of non-linguistic specialties. The objects of the study were scientific literature references for the period of 2009–2023. It is shown that in the 8th –19th centuries conscious (grammar-oriented) methods considered as a means of developing students’ logical thinking were used, and major attention in teaching a foreign language was devoted to grammar. Conscious methods were replaced by various types of direct methods due to which attention was paid to lexical material assimilation at the end of the 19th and beginning of the 20th centuries. Combined methods were formed among which the most effective were communicative ones including those for memorizing and using foreign vocabulary, and also intensive methods developed on the basis of suggestion were initiated in terms of the activity approach in the middle of the twentieth century. To learn a foreign language it is advisable to use an eclectic method based on a set of different methods and approaches. To increase the effectiveness of mastering foreign vocabulary at a non-linguistic higher educational establishment it is necessary to take into account individual and personal characteristics of students, their diverse professional interests, and use a variety of educational materials and resources.

Текст научной работы на тему «ПОДХОДЫ И МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ, ИХ ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ СТУДЕНТАМИ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ »

Вестник фармации №4 (102), 2023 ЛИТЕРАТУРА

1. О подготовке к коммуникативной деятельности студентов ВГМУ / А. Л. Церковский [и др.] // Вестн. фармации. - 2020. - № 4. -С. 100-104.

2. Дэвидсон, Р. Эмоциональная жизнь мозга / Р. Дэвидсон, Ш. Бегли. - Санкт-Петербург: Питер, 2017. - 330 с.

3. Курпатов, А. В. Счастливый ребенок. Универсальные правила / А. В. Курпатов. -Санкт-Петербург: КАПИТАЛ, 2019. - 350 с.

4. О коммуникативных позициях в общении студентов фармацевтического факультета ВГМУ / А. Л. Церковский [и др.] // Вестн. фармации. - 2022. - № 1. - С. 95-99.

5. Об эмоциональных барьерах в межличностном общении студентов фармацевтического факультета ВГМУ [Электронный ресурс] / А. Л. Церковский [и др.] // Достижения фундаментальной, клинической медицины и фармации: материалы 78-й науч. сес. ВГМУ, Витебск, 25-26 янв. 2023 г. / редкол.: Е. Г. Асирян [и др.]. - Витебск: Витебский гос. мед. ун-т, 2023. - С. 352-353. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

REFERENCES

1. Tserkovskii AL, Skorikova EA, Gapova OI, Petrovich SA, Vozmitel' II, Kas'ian OA. On preparation for communicative activities of VSMU students. Vestn farmatsii. 2020;(4):100-4. (In Russ.)

2. Devidson R, Begli Sh. Emotional life of

the brain. Sankt-Peterburg, RF: Piter; 2017. 330 s. (In Russ.)

3. Kurpatov AV. Happy child. Universal rules. Sankt-Peterburg, RF: KAPITAL; 2019. 350 s. (In Russ.)

4. Tserkovskii AL, Gapova OI, Skorikova EA, Petrovich SA, Kas'ian OA, Deriabina MA. On communicative positions in communication among students of the Faculty of Pharmacy of VSMU. Vestn farmatsii. 2022;(1):95-9. doi: 10.52540/2074-9457.2022.1.95. (In Russ.)

5. Tserkovskii AL, Skorikova EA, Kas'ian OA, Gapova OI, Petrovich SA, Deriabina MA. On emotional barriers in interpersonal communication of students of the Faculty of Pharmacy of VSMU [Elektronnyi resurs]. V: Asirian EG, Adaskevich VP, Alekseenko IuV, Bekish VIa, Bol'shakov LV, Vykhristenko LR i dr, redkolle-giia. Dostizheniia fundamental'noi, klinicheskoi meditsiny i farmatsii [CD-ROM]. Materialy 78-i nauch ses VGMU; 2023 Ianv 25-26; Vitebsk. Vitebsk, RB: Vitebskii gos med un-t; 2023. s. 352-3. (In Russ.)

Адрес для корреспонденции:

210009, Республика Беларусь, г. Витебск, пр. Фрунзе, 27, УО «Витебский государственный ордена Дружбы народов медицинский университет», кафедра психологии и педагогики с курсом ФПК и ПК, тел.: +375 29 591 02 59, Церковский А. Л.

Поступила 09.10.2023 г.

УДК 378.1:81 DOI: https://doi.Org/10.52540/2074-9457.2023.4.78

В. В. Царенкова', С. И. Шпановская1, В. В. Кугач2, Р. В. Кадушко2

ПОДХОДЫ И МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ, ИХ ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ СТУДЕНТАМИ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

'Белорусский государственный технологический университет, г. Минск, Республика Беларусь 2Витебский государственный ордена Дружбы народов медицинский университет,

г. Витебск, Республика Беларусь

Целью работы было изучить подходы и методы обучения иностранному языку и их возможности для освоения иноязычной лексики студентами неязыковых специальностей. Объектами исследования были источники научной литературы за период с 2009 по 2023 год. Показано, что в VШ-XIXвеках использовались сознательные (грамматико-ориентированные) методы, которые рассматривались в качестве средства развития логического мышления обучающихся, и основное внимание в обучении иностранному языку посвящали грамматике. На смену сознательным методам в конце

XIX - начале XX века пришли различные разновидности прямых методов, с помощью которых стали уделять внимание усвоению лексического материала. В середине ХХ века в рамках деятельностного подхода сформировались комбинированные методы, среди которых наиболее эффективными являются коммуникативные, в том числе для запоминания и использования иноязычной лексики, а также начали применяться интенсивные методы, разработанные на основе суггестии. Для изучения иностранного языка целесообразно использовать эклектический метод, основанный на комплексе различных методов и подходов. Для повышения эффективности освоения иноязычной лексики в неязыковом учреждении высшего образования необходимо учитывать индивидуальные и личностные особенности обучающихся, их разносторонние профессиональные интересы, использовать разнообразные учебные материалы и ресурсы.

Ключевые слова: иностранный язык, подход, метод, грамматика, лексика, неязыковые учреждения высшего образования.

ВВЕДЕНИЕ

В наши дни владение иностранным языком становится все более важным и ценным преимуществом для работников многих профессий. Это связано с ростом процессов интеграции и международного обмена в различных сферах деятельности, расширением сотрудничества с зарубежными коллегами, увеличением потока научных знаний, в том числе в интернет-пространстве. Поэтому современное общество нуждается в высококвалифицированных специалистах, способных свободно получать требуемую информацию из иностранных источников [1, 2].

Для успешного использования иностранного языка в реальной практике необходимо иметь достаточный уровень подготовленности и значительный словарный запас, чтобы быть способным самостоятельно анализировать научную литературу на этом языке, свободно владеть различными формами и видами устной и письменной речи, успешно применять их сначала в учебной, а затем в профессиональной деятельности [3].

Обучение иноязычной лексике особенно важно для студентов учреждений высшего образования неязыкового профиля, к которым в том числе относятся медицинский и технологический университеты. Однако в неязыковых университетах обучение сложной специфической лексике может представлять значительные трудности из-за различий в интересах и учебных целях студентов. При этом для любой специальности важно определить лексический минимум, которым должны овладеть студенты, и выбрать наиболее эффективные методы его усвоения [4].

Целью настоящей работы было исследовать подходы и методы обучения иностранному языку и их возможности для формирования иноязычной лексической компетенции у студентов неязыковых специальностей.

МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ

Объектами исследования были источники научной литературы за период с 2009 по 2023 год, посвященные подходам и методам обучения иностранному языку. В работе использовали логико-теоретические методы исследования: анализ, синтез, группировку, сравнение.

РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ

В течение длительного времени ученые ищут действенные подходы и эффективные методы преподавания иностранных языков. Однако до настоящего времени не разработана единая методологическая платформа, которая позволила бы утверждать, что она наиболее эффективная, и именно ее необходимо использовать при изучении иностранного языка [5, 6].

Термин «подход к обучению» впервые использовал в 1963 г. Э. Энтони для обозначения исходных точек при изучении иностранного языка. В наши дни под подходом к обучению понимают выбор преобладающей идеи, стратегии обучения иностранному языку с помощью определенного метода [7].

Подходы к обучению иностранному языку рассматриваются учеными-методистами с различных позиций. С точки зрения психологии М. В. Ляховицкий выделяет 4 подхода. Бихевиористский (пове-

денческий) подход основан на пошаговом усвоении учебного материала от простого к сложному с учетом индивидуальных особенностей обучаемого. Индуктивно-сознательный подход базируется на самостоятельном формулировании новых правил грамматики через наблюдение реального языкового контекста. В основе познавательного (когнитивного) подхода лежит усвоение правил грамматики и последующее овладение речевыми навыками. Интегрированный подход заключается в одновременном овладении знаниями особенностей языка и речевыми навыками

[7, 8].

Э. М. Муртазина, Г. Г. Амирова отмечают, что к середине 1980-х гг. в Советском Союзе и за рубежом сложились две группы подходов в теории и практике языкового образования. Первую группу составили репродуктивные подходы, имеющие длительную историю развития, базирующиеся на грамматико-переводной концепции. Вторую группу составили подходы, в основе которых лежит гуманитарная парадигма и коммуникативно-межкультурная концепция [6].

По мнению А. А. Леонтьева, в Советском Союзе и в ряде зарубежных стран существовало три основных подхода к обучению иностранному языку: сознательно-сопоставимый, основанный на работе с текстами; прямой подход, в основе которого лежит бессознательное усвоение знаний благодаря многочисленным упражнениям; смешанный подход, комбинирующий два предыдущих [9].

Стремительное развитие общества привело к возрастанию роли иностранных языков в международном пространстве. Совершенствование теории и практики изучения иностранных языков, их адаптация к требованиям сегодняшнего дня обусловило значительную трансформацию и подходов к их изучению [6].

Именно подходы являются основополагающим признаком для классификации методов обучения языку. Метод (от греч. mеthodos - «исследование») - это совокупность приемов освоения действительности; упорядоченная деятельность, направленная на решение конкретной задачи [10].

В современной науке понятие метод используется в трех значениях. С общеметодологической точки зрения метод рассматривается как средство познания

явлений природы и общества. В общедидактическом смысле метод - это система взаимодействия преподавателя и обучающихся, направленная на усвоение содержания образования. С частнодидактической позиции метод - это целенаправленная организованная деятельность преподавателя и обучающихся [9]. Кроме различий в подходах, методы отличаются продолжительностью обучения [11].

Л. А. Дейкова выделяет прямой, сознательный и деятельностный подходы к изучению иностранного языка. В рамках этих подходов Л. А. Дейкова подразделяет методы изучения иностранного языка на сознательные, прямые (интуитивные), комбинированные, включая коммуникативные и интенсивные [9].

В свое время каждый из используемых методов был новаторским. Но по мере социально-экономического развития общества, изменения личности преподавателя и студента метод устаревал, на его смену приходил новый, в той или иной степени учитывающий положительные стороны предыдущих. В настоящее время все используемые методы характеризуются как преимуществами, так и недостатками, имеют своих сторонников и противников. Каждый метод характеризуется своими особенностями изучения лексического материала [12].

Сознательные методы. Вначале основой обучения иностранному языку были методы, которые использовались при изучении «мертвых языков» - латинского и греческого [13]. К ним прежде всего относится грамматико-ориентированный метод. Основное внимание при его использовании уделяется грамматике, для ее понимания лексика рассматривается как вспомогательный ресурс. Сначала изучаются отдельные слова, затем из слов составляются предложения, которые в дальнейшем объединяются в тексты, то есть, обучение осуществляется от частного к общему [14].

Одной из первых разновидностей грамматико-ориентированного метода является грамматико-переводной [15]. Особенно широко он применялся на протяжении двух столетий - XVIII и XIX. Суть этого метода состоит в том, что в основе изучения иностранного языка находится грамматическая система, определяющая отбор изучаемого материала, лексику и по-

строение всего курса в целом. Для семан-тизации языкового материала используется перевод [16]. Этот метод соответствовал целям изучения иностранного языка того времени: развитие у обучающихся логического мышления, повышение их общего образовательного уровня [13].

Благодаря применению грамматико-переводного метода, обучающиеся усваивали структуру языка, овладевали навыками перевода, однако в связи с отсутствием фонетических навыков использовать иностранный язык как средство общения они не могли. В конце XIX века, отвечая на требования времени, грамматико-пере-водной подход стал дополняться фонетическими упражнениями и формированием речевых навыков [17].

Параллельно с грамматико-перево-дным, в конце XVIII века получил распространение текстуально-переводной метод. В его основе лежали чтение и перевод текстов художественной литературы, заучивание правил грамматики, слов и терминов из словарей. Однако, как и при грамматико-переводном методе, в результате использования грамматико-текстуаль-ного метода обучающиеся не могли осуществлять коммуникацию на иностранном языке: не умели строить предложения, задавать вопросы, выражать свое мнение

[17].

В связи с перечисленными проблемами интерес к грамматико-ориентированным методам обучения иностранному языку на достаточно продолжительное время угас и получил новое развитие только в 50-е годы ХХ века в Советском Союзе в виде сознательно-сопоставимого метода [18]. Его основные принципы состоят в том, что обучение основано на сопоставлении родного и иностранного языков, с учетом понимания их структуры, при разумном сочетании теории и практики в обучении. К достоинствам данного метода относится равнонаправленное внимание при обучении иностранному языку всем видам речевой деятельности: слушанию, говорению, чтению, письму [12].

Прямые методы. Конец XIX века характеризовался расширением политических связей, ростом торговли между различными странами [18]. Реформы затронули практически все сферы жизни, в том числе и преподавание иностранных языков [12]. На смену сознательному под-

ходу пришел прямой подход, вместо грам-матико-ориентированных методов стали использовать натуральный метод. Он заключается в создании условий и методов подачи информации, которые лежат в основе изучения родного языка в детском возрасте. Цель данного метода - научить человека говорить на иностранном языке, а умение читать и писать можно в дальнейшем сформировать на основе речевых навыков, интуитивно, с применением подражания и аналогии [19, 20].

На основе натурального возник прямой метод изучения иностранного языка. Его название связано с тем, что обучение осуществлялось «прямо», исключительно на иностранном языке, без перевода отдельных слов и текстов на родной язык. Основное внимание уделяется выполнению фонетических упражнений, многократному слушанию, подражанию, составлению диалогов [12]. При использовании прямого метода широко используется визуализация. Если обучающиеся учат на иностранном языке слово «яблоко», им показывают яблоко, если слово «стол», их внимание обращают на стол. Зрительная система человека способна быстро обрабатывать визуальные сигналы. Визуализация помогает идентифицировать образы, способствует запоминанию отдельных слов, терминов и целых фраз [21].

К концу первой четверти XX века применение прямого метода как средства изучения иностранного языка во многих странах мира стало сокращаться. В дальнейшем его отдельные элементы (использование наглядных пособий и активных приемов обучения) нашли применение в аудиолингвальном методе [12].

Разновидностью прямого метода является армейский метод. Его возникновение связано с потребностью военнослужащих США во время Второй мировой войны овладеть языками союзников и врагов. В 1941 году были организованы ускоренные курсы обучения иностранным языкам, которые получили название «Армейская специализированная программа», или «Армейский метод». Образовательный процесс осуществляется в основном в лингафонном кабинете путем выполнения устных упражнений (дрилл) под руководством преподавателя. Этот метод предполагал в сжатые сроки, за 6-8 месяцев, практическое овладение иностранным

языком (прежде всего европейскими языками и языками народов Северной Африки) в устной форме при сравнительно узком словарном запасе [12].

Это был один из первых интенсивных курсов обучения иностранному языку. Благодаря тщательному комплектованию групп, значительному объему часов подготовки (до 25 часов в неделю), высокой мотивации военнослужащих выучить иностранный язык этот метод был достаточно успешным в реализации поставленных целей [22].

В продолжение армейского метода в США в середине XX ст. возник аудиолинг-вальный метод. В основе метода было подражание, запоминание устойчивых словосочетаний и фраз, заучивание диалогов, основанных на реальных событиях. В результате обучения учащийся должен понять услышанное на иностранном языке и внятно донести до окружающих свои мысли. Во время распространения данного метода в учреждениях образования были созданы многочисленные лингафонные кабинеты для изучения иностранных языков. К положительным характеристикам метода относятся создание иноязычной среды в аудитории, детальная проработка хода занятий, проникновение в историю, быт и культуру страны изучаемого языка. Однако при аудиолингвальном методе практически не использовались чтение, письмо и печатные материалы, процесс обучения носил интуитивный характер, не разбирались правила грамматики [12].

К прямым методам относится также «Метод гувернантки». При его использовании обучаемого помещают в среду носителей иностранного языка. Многократно доказано, что общение с непосредственными носителями языка - это самый быстрый и действенный способ преодолеть языковой барьер. Ранее в дом приглашали учителя-иностранца - гувернера или гувернантку, который обучал ученика своему языку. В наши дни такое общение можно реализовать с помощью интернет-коммуникаций или социальных сетей [23].

К прямым методам обучения иностранному языку относится аудиовизуальный. Метод был разработан во Франции в середине ХХ ст. совместными усилиями французских и югославских ученых. Вначале он предназначался для интенсивного обучения взрослых разговорному фран-

цузскому языку [24]. Этот метод обучения основан на многоразовом прослушивании и проговаривании одних и тех же фраз на иностранном языке, что приводит к автоматическому усвоению иноязычной лексики [25]. Использование родного языка на занятиях полностью исключено [24]. Следует отметить, что некоторые авторы считают, что аудиовизуальный метод является разновидностью коммуникативного метода изучения иностранного языка [25].

Комбинированные методы. В 60-е гг. XX века в западных странах, в середине 90-х гг. - в государствах бывшего Советского Союза - в рамках деятельного подхода стали применяться комбинированные методы обучения иностранному языку. Их появление было связано с тем, что обучающиеся английскому языку с помощью прямых методов по завершении учебного курса язык понимали, но говорить на нем не могли [26].

К комбинированным методам прежде всего относятся коммуникативно-ориентированные методы. Их особенностью является требование говорить на иностранном языке, начиная с первого занятия. Даже обучающиеся, изучающие иностранный язык с нуля, должны в ходе первого занятия выучить несколько фраз [26]. При этом учитывалось, что обучение иностранному языку отличается от обучения родному языку; иностранный язык является одновременно и средством обучения, и средством погружения в культуру страны носителя языка [27].

Изучение теоретических основ иностранного языка при коммуникативном методе сведено к минимуму, однако и грамматика, и лексика постоянно находятся в сфере внимания. Коммуникативный метод нацелен на дальнейшее использование иностранного языка в практической деятельности человека, поэтому грамматика и лексика рассматриваются по мере необходимости для решения практических задач [28]. В этом случае студенты активно вовлекаются в различные упражнения и задания, которые требуют использования изучаемой лексики для общения и передачи информации. Преподаватель создает ситуации, в которых студенты могут использовать новые слова и выражения. Коммуникативно-ориентированный метод ставит акцент на развитие практических навыков и уверенности в использовании

иноязычной лексики [18].

К коммуникативным методам относится интегрированный метод, который заключается в изучении профессиональных дисциплин на иностранном языке, что позволяет сформировать компетенции по специальности и изучить иностранную лексику в ходе погружения в профессию [29, 30]. Концепцию предметно-языкового интегрированного обучения (Content and Language Integrated Learning) впервые сформулировал Дэвид Марш (Университет Ювяскюля, Финляндия) в 1994 году. В рамках интегрированного метода объем предметного и языкового контента может изменяться как в одну, так и в другую сторону в зависимости от подхода: при предметно-ориентированном подходе (content-driven education) процесс обучения сфокусирован на изучении содержания учебной дисциплины; при лингвистически-ориентированном подходе (language-driven education) обучение направлено на изучение иностранного языка на базе предметного содержания [31].

Коммуникативно-индивидуализированный метод основан на учете индивидуальных особенностей обучаемого иностранному языку: мировоззрение, статус в группе, эмоции, темперамент. При подготовке практических заданий к занятию преподаватель должен учитывать перечисленные факторы [32].

В последние годы коммуникативный подход признан наиболее действенным для обучения иностранному языку. Благодаря тому, что обучение ведется в группах, и используются различные способы взаимодействия обучающихся на занятиях (беседы и дискуссии в парах и подгруппах, ролевые игры, совместная работа над проектами), коммуникативный подход позволяет расширить языковые компетенции одного обучающегося за счет его взаимодействия с другими обучающимися [32]. Роль преподавателя-модератора заключается в подготовке заданий - как аудиторных, так и домашних, - которые интересны студентам, побуждают их быть активными на занятиях, развивают их коммуникативные навыки [12].

Внедрение компетентностного подхода в образовательный процесс положительно повлияло на эффективность обучения иностранному языку. Теория деятельностно-компетентностного подхода рассматривает

формирование навыков и умений с новых деятельностных позиций. Процесс обучения иностранному языку при таком подходе направлен не столько на усвоение новых знаний, сколько на формирование навыков и умений использовать эти знания на практике [33].

В рамках компетентностного подхода одним из наиболее эффективных методов изучения иностранного языка является сознательно-практический. Он используется в тех случаях, когда обучающиеся самостоятельно выбрали иностранный язык для изучения. Метод нацелен прежде всего на развитие речевой деятельности и является наиболее предпочтительным для изучения иностранного языка в языковом учреждении высшего образования, где до 85% учебного времени отводится на иноязычно-речевую деятельность и 15% - на получение знаний о языке. Применительно к учреждению высшего образования неязыкового профиля - это факультатив, магистратура, аспирантура, курсы иностранного языка в послевузовский период, когда обучающиеся сознательно подходят к изучению иностранного языка, так как понимают его практическую значимость в своей будущей профессиональной деятельности [34].

Интенсивные методы. Появились в ответ на необходимость в кратчайшие сроки сформировать у обучающихся речевые навыки и владение минимальным словарным запасом иностранного языка [35].

В основе интенсивных методов обучения находится суггестопедический метод, разработанный болгарским ученым-психотерапевтом Г. Лозановым [36].

Суггестия, или внушение - оказание влияния одних лиц на психику других, при которых у внушаемых отсутствует анализ воздействующего содержания, снижается критичность его восприятия. Суггестия обеспечивает появление качественных особенностей усвоения учебного материала: быстрота запоминания, точность воспроизведения, экономичность трудозатрат обучаемого. Особенно эффективно применение суггестии при запоминании иноязычной лексики [37].

Внушение может носить характер прямого воздействия на индивидуум с помощью слов, интонации, мимики, жестов и косвенного, при котором информация передается в замаскированном виде, с по-

мощью внешнего вида, поведения, авторитета человека, а также окружающей обстановки [38, 39]. В педагогике используются в основном методы непрямого коммуникативного воздействия [36].

Интенсивное обучение осуществляется на основе максимального использования всех резервов личности обучаемого: активизации сознательных и подсознательных процессов психики, создания особой атмосферы взаимодействия обучающихся с преподавателем (обучение должно быть радостным и ненапряженным); применения максимально большого объема учебного материала [35, 36]. Совокупность перечисленных факторов создает предпосылки для формирования солидной языковой базы в максимально короткие сроки.

При применении суггестопедического метода занятия напоминают репетицию спектакля. В аудитории отсутствуют парты, студенты и преподаватели располагаются за круглым столом.

В процессе обучения выделяют четыре этапа:

- ознакомление с новым учебным материалом (дешифровка);

- озвучивание того же материала преподавателем (активный сеанс);

- повторное чтение материала преподавателем, которое сопровождается исполнением музыкальных произведений, благодаря этому в памяти обучающихся сохраняются суггестивные этюды (концертный сеанс);

- воспроизведение материала обучающимися (финальный сеанс) [40].

На основе суггестопедического метода Г. Лозанова получили развитие другие интенсивные методы обучения иностранному языку [36].

Основанный на суггестопедии интенсивный метод Л. Ш. Гегечкори заключается в чередовании циклов речевой подготовки по иностранному языку и межцикловых этапов языкового обучения [35].

Под руководством В. В. Петрусинского разработан суггестокибернетический метод ускоренного обучения взрослых. Он заключается в суггестивном воздействии на обучаемых кибернетическими средствами и музыкой. Учебный материал в больших объемах подается на протяжении нескольких занятий. Как показали исследования, обучаемые смогли за 3 сеанса из 1000 слов запомнить 980; после 3-дневного изучения

словаря английского языка объемом 10 000 слов смогли перевести 6300. После недельного изучения трех словарей английского, французского и немецкого языков общим объемом 30 000 слов обучающиеся смогли перевести около 15 000 слов [35].

Одним из самых известных ускоренных методов изучения иностранного языка является метод активации резервных возможностей Г. А. Китайгородской. Он также базируется на суггестопедическом методе. При обучении задействуются сознательные и несознательные навыки овладения речью. Используются все возможные каналы воздействия на психику (зрительный, слуховой). Преподаватель выполняет роль координатора при общении участников группы. На каждом занятии у каждого обучаемого своя роль для активного участия в общении. Используется личностный подход: для обсуждения подбираются темы, которые вызывают эмоци-альный отклик обучающихся. Материал предыдущего занятия последовательно закладывается в следующие. За 120 часов занятий обучающиеся способны запомнить 3500 лексических единиц [35].

Эмоционально-смысловой метод И. Ю. Шехтера ставит целью объединить людей через общение, через обмен письменной и устной информацией и научить их говорить на иностранном языке свободно, раскованно, со смыслом [35].

В основу эмоционально-смыслового метода, как и в методе Г. А. Китайгородской, также положен личностный подход. Необходимо в процессе обучения заставить человека мыслить на иностранном языке (отвечать на вопросы, рассуждать, высказывать предположения), а так как каждый человек - личность со своим ми-ровозрением, характером, темпераментом, то и речь его будет индивидуальна [35].

Метод состоит из 3-х этапов. Вначале осуществляется развитие речи в типичных бытовых ситуациях. В конце данного этапа обучаемые воспринимают на слух тексты на бытовые темы, объем освоенной лексики составляет около 1400 слов. На следующем этапе происходит развитие делового общения, с изучением грамматики, основ перевода, начинается формирование письменной речи. В конце этапа обучаемые воспринимают простые научные тексты, могут составить деловой монолог. Третий, завершающий этап посвящен раз-

витию специальной лексики и получению углубленных знаний по грамматике. К завершению процесса обучения слушатели курсов способны поддержать деловой разговор и легко ориентируются в профессиональной лексике [37].

К интенсивным методам обучения иностранному языку относится метод погружения. Этот метод используется для развития разговорной речи у лиц, которые уже владеют базовыми навыками грамматики и фонетики. Метод основан на полном исключении на период обучения (6-10 дней) родного языка как средства общения, как будто обучающиеся проживают в другой стране. В первые дни они плохо понимают устную речь диктора, на четвертые-пятые сутки понимают большинство слов, на седьмые-восьмые начинают говорить на иностранном языке, к концу обучения бегло говорят на языке диктора. По мнению автора метода А. С. Плесневича, это обучение тому, как «пассивный багаж знаний переводить в активный» [37].

Существуют и другие способы классификации подходов и методов обучения иностранному языку. Так, Э. М. Муртази-на и Г. Г. Амирова со ссылками на других специалистов в теории иноязычного обучения выделяют личностно-деятельный, проблемный и проектный подходы, предлагая интегрировать их в единый проблемно-проектный подход [6].

Ряд авторов отмечают актуальность использования интегративного подхода в обучении иностранному языку. По мнению О. В. Борщевой, интегративный подход к обучению иностранному языку предполагает интегрирование методик и форм обучения различных дисциплин и, наряду с обучением иностранному языку, направлен на формирование у обучающихся целостной картины мира, становление нового типа личности, формирование нравственных ценностей [41].

Е. В. Морина считает, что формат ин-тегративного подхода позволяет усилить междисциплинарные связи при изучении иностранного языка и профессиональной дисциплины, выявить методы и методики, которые, в совокупности, повышают качество образовательного процесса [42].

Таким образом, у современного преподавателя иностранного языка большой и разнообразный арсенал методов и подходов к организации занятий. Для повы-

шения эффективности процесса обучения, в том числе формирования необходимого словарного запаса, целесообразно использовать несколько методов. Их набор на занятии зависит от индивидуальных и личностных особенностей обучающихся, исходного уровня владения иностранным языком, способности к восприятию учебного материала. Такое сочетание методов для овладения иностранным языком получило название эклектического метода [43].

В учреждениях высшего образования неязыкового профиля студенты получают различные специальности и квалификации, их профессиональные интересы и требования к лексике отличаются. Преподавателям необходимо учитывать данный факт при составлении учебных заданий.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Так, подготовка провизора предполагает владение терминологией в различных областях знаний, которые студенты фармацевтического факультета приобретают в ходе обучения: химия, технология, биохимия и патология, ботаника и фармакогнозия, фармакология, организация фармации, экономика, менеджмент, маркетинг и др. Эти особенности преподавателю иностранного языка необходимо учесть при организации учебной работы студентов. Хорошо зарекомендовали себя при обучении иностранному языку будущих специалистов в фармацевтической сфере чтение текстов различной степени сложности с последующим составлением резюме, пересказа, монолога, диалога; организация творческих форм проведения практических занятий: олимпиады, проекты, конкурсы, научные конференции. Для обучения студентов английской лексике, по мнению О. В. Манжула, необходимо опираться на латинскую и греческую терминологию с учетом того, что названия лекарственных препаратов студенты изучают на латинском языке и многие термины заимствованы из греческого языка [2, 44].

Особенностью лексического материала специалистов инженерно-технологического профиля, к которым относится, например, специальность «Технология получения лекарств» (квалификация «инженер-химик-технолог»), является обилие многокомпонентных терминов. Для их усвоения М. Е. Гненик рекомендует три уровня упражнений: языковые, условно-речевые и речевые [45].

Для лучшего запоминания специфических технических терминов на иностранном языке, по мнению Д. Ю. Цотовой, целесообразно использовать три способа семантизации новой лексики. Это, прежде всего, визуальные приемы: изображения, видеофрагменты, жесты, пантомиму или другие наглядные средства. Это вербальные приемы, способствующие лучшему пониманию слов, представляющие собой способ передачи смысла с помощью словесного описания. Вербальные приемы включают презентации ситуаций употребления слов или словосочетаний, приведение примеров их использования в предложении, представление синонимов, антонимов или обобщающих терминов. Третьим способом презентации новой лексики является непосредственный перевод слова или устойчивого терминологического словосочетания с иностранного языка на родной язык. Однако этот прием не должен быть основным [46].

Как и в случае усвоения фармацевтической терминологии, при запоминании специфических инженерных терминов целесообразно опираться на латинскую и греческую терминологию [47].

В связи с ограниченным количеством учебного времени, отводимого на изучение иностранного языка в неязыковом учреждении высшего образования, для эффективного обучения иноязычной лексике важно использовать разнообразные учебные материалы. Это могут быть тексты, аудиозаписи, видеоролики, учебники, учебные пособия, самоучители, рабочие тетради и онлайн-ресурсы: электронные словари, энциклопедии, интерактивные мультимедийные программы, вебквесты, электронные учебные пособия, чаты, форумы и др. Их применение способствует увлекательности и исключению рутинности в процессе обучения [48, 49]. При этом необходимо учитывать модальности восприятия информации студентов: сту-дентам-визуалам гораздо легче работать с наглядными материалами, так как у них преобладает зрительная память. Для студентов с преобладанием слуховой памяти необходимы аудио-видеоматериалы. У ки-нестетиков запоминание осуществляется через действие, поэтому таким студентам необходимо для овладения лексикой многократно записывать слова. Для запоминания специальной лексики необходимы все

виды памяти: зрительная, слуховая, моторная, логистическая [50].

В настоящее время существует множество технологических средств, которые могут быть использованы для эффективного обучения иноязычной лексике. Полезными инструментами являются онлайн-ресурсы, мобильные приложения, интерактивные задания и программы для самостоятельного изучения иностранного языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Мировая педагогическая практика накопила большое разнообразие подходов и методов обучения иностранному языку. Выделяют прямой, сознательный и деятельностный подходы, в рамках которых различают сознательные, прямые, комбинированные и интенсивные методы обучения. Определено, что получившие распространение в ХVШ-XIX веках в рамках сознательного подхода граммати-ко-ориентированные методы не уделяли должного внимания овладению лексикой иностранного языка. Пришедшие им на смену прямые методы (натуральный, прямой, армейский, метод гувернантки, ауди-олингвальный, аудиовизуальный) характеризовались другой крайностью: при их использовании практически не изучалась грамматика. К середине ХХ века сформирован деятельностный подход и в его рамках комбинированные методы обучения иностранному языку (коммуникативно-ориентированные, коммуникативно-индивидуализированный, интегральный, сознательно-практический) и интенсивные методы (суггестопедический метод Г. Лозанова, интенсивный метод Л. Ш. Гегечкори, сугге-стокибернетический метод В. В. Петрусин-ского, метод активации резервных возможностей Г. А. Китайгородской, эмоционально-смысловой метод И. Ю. Шехтера, метод погружения). Преимущество этих методов состоит в комплексном подходе: сформировать у обучающихся речевые навыки, создать требуемый для профессиональной деятельности словарный запас и в необходимом объеме изучить основы грамматики иностранного языка. С учетом небольшого объема часов на изучение иностранного языка в университетах неязыкового профиля, разносторонних профессиональных интересов обучающихся, их индивидуальных и личностных особенностей ученые

рекомендуют использовать основанный на сочетании нескольких методов эклектический метод, а для повышения эффективности образовательного процесса применять разнообразные учебные материалы.

SUMMARY

V. V. Tsarenkova, S. I. Shpanovskaya, V. V. Kuhach, R. V. Kadushko APPROACHES AND METHODS OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE, THEIR OPPORTUNITIES OF MASTERING FOREIGN VOCABULARY BY THE STUDENTS OF NON-LINGUISTIC SPECIALTIES The purpose of the work was to study approaches and methods of teaching a foreign language and their opportunities of mastering foreign vocabulary by the students of non-linguistic specialties. The objects of the study were scientific literature references for the period of 2009-2023. It is shown that in the 8th -19th centuries conscious (grammar-oriented) methods considered as a means of developing students' logical thinking were used, and major attention in teaching a foreign language was devoted to grammar. Conscious methods were replaced by various types of direct methods due to which attention was paid to lexical material assimilation at the end of the 19th and beginning of the 20th centuries. Combined methods were formed among which the most effective were communicative ones including those for memorizing and using foreign vocabulary, and also intensive methods developed on the basis of suggestion were initiated in terms of the activity approach in the middle of the twentieth century. To learn a foreign language it is advisable to use an eclectic method based on a set of different methods and approaches. To increase the effectiveness of mastering foreign vocabulary at a non-linguistic higher educational establishment it is necessary to take into account individual and personal characteristics of students, their diverse professional interests, and use a variety of educational materials and resources.

Keywords: foreign language, approach, method, grammar, vocabulary, non-linguistic higher educational establishments.

ЛИТЕРАТУРА 1. Валеева, Р. З. Профессионально-ори-

ентированное обучение иностранному языку будущих специалистов социокультурной сферы / Р. З. Валеева // Вестн. Казанского гос. ун-та культуры и искусств. - 2014. - № 4-2. -С.119-123.

2. Кадушко, Р. В. Обучение студентов фар-мацевтичекого факультета иноязычной профессиональной лексике [Электронный ресурс] / Р. В. Кадушко // Достижения фундаментальной, клинической медицины и фармации : материалы 78-й науч. сес. ВГМУ, Витебск, 25-26 янв. 2023 г. / редкол.: Е. Г. Асирян [и др.]. -Витебск: Витебский гос. мед. ун-т, 2023. -С. 447-448. - 1 электронный диск (CD-ROM).

3. Новгородова, Е. Е. Профессиональная подготовка студентов неязыковых вузов к иноязычному деловому общению [Электронный ресурс] / Е. Е. Новгородова // Психология, социология и педагогика. - 2014. - № 11. - С. 5557. - Режим доступа: http://psychology.snauka. ru/2014/11/3959. - Дата доступа: 10.01.2023.

4. Пирогова, Н. Г. Анализ подходов к обучению иноязычной лексике в классической и современной методической литературе / Н. Г. Пирогова // Проблемы современного образования. - 2019. - № 6. - С. 189-200.

5. Боголепова, С. В. Современные подходы к обучению иностранному языку: общее и частное / С. В. Боголепова // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. - 2020. - № 2. - С. 168-189.

6. Муртазина, Э. М. Современные теоретические подходы к обучению иностранным языкам: смена парадигм / Э. М. Муртазина, Г. Г. Амирова // Вестн. Казанского технологич. ун-та. - 2014. - Т. 17, № 12. - С. 276-279.

7. Игдирова, М. Современные методологии в изучении иностранного языка / М. Игди-рова, Г. Гурбанмырадов // Молодой ученый. -2023. - № 8. - С. 126-128.

8. Нефёдова, М. А. Современные подходы к обучению иностранному языку / М. А. Нефёдова [Электронный ресурс] / М. А. Нефедова //Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2023. - № 2. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennye-podhody-k-obucheniyu-inostrannomu-yazyku/ viewer. - Дата доступа: 02.12.2023.

9. Дейкова, Л. А. Становление и развитие системы лингвистического образования студентов вузов России / Л. А. Дейкова. - Москва: ФЛИНТА, 2014. - 167 с.

10. Бабаева, В. Т. История методов обучения иностранным языкам [Электронный ресурс] / В. Т. Бабаева, Н. И. Ахмедова // Наука. Мысль: электрон. период. журн. - 2014. -Т. 4, № 3. - С. 8-18. -Режим доступа: https:// cyberleninka.ru/article/n/istoriya-metodov-obucheniya-inostrannym-yazykam/viewer. - Дата доступа: 03.11.2023.

11. Новгородова, Е. Е. Работа с иноязычной терминологической лексикой как условие формирования профессиональных компетенций в неязыковом вузе [Электронный ресурс] / Е. Е. Новгородова // Современная педагогика. - 2015. - № 5. - Режим доступа: https:// pedagogika.snauka.ru/2015/05/4453. - Дата доступа: 29.01.2023.

12. Сукман, А. Из истории развития методов обучения иностранным языкам / А. Сук-ман // Revista stiintifica a Universtitätii de Stat din Moldova. - 2023. - № 5. - С. 145-153.

13. Крапивкина, О. А. О традициях и инновациях в методике преподавания иностранных языков / О. А. Крапивкина, Ю. О. Синева // Вестн. Иркутского гос. технич. ун-та. - 2013. -№ 9. - С. 274-281.

14. Галиаскарова, Н. Г. Функционально-коммуникативный подход в формировании лексических навыков при изучении иностранных языков [Электронный ресурс] // Гуманитарные научные исследования. - 2013. -№ 12. - Режим доступа: http://human.snauka. ru/2013/12/5364. - Дата доступа: 26.01.2023.

15. Новгородова, Е. Е. Особенности обучения иноязычной монологической речи студентов вузов культуры и искусств [Электронный ресурс] / Е. Е. Новгородова // Современная педагогика. - 2014. - № 4. - Режим доступа: http://pedagogika.snauka.ru/2014/04/2248. -Дата доступа: 17.02.2023.

16. Обучение иноязычной лексике в неязыковом вузе [Электронный доступ] / О. Л. Мохова [и др.] // Современные проблемы науки и образования. - 2019. - № 2. - Режим доступа: https://science-education.ru/ru/article/ view?id=28780. - Дата доступа: 04.01.2023.

17. Лебединский, С. И. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие / С. И. Лебединский, Л. Ф. Гербик. -Минск, 2011. - 309 с.

18. Кошелева, А. Д. Подходы к обучению иностранным языкам: развитие и перспективы / А. Д. Кошелева // Символ науки. - 2016. -№ 4.- С. 130-133.

19. Турнаева, М. М. Традиционные технологии в обучении иностранному языку / М. М. Турнаева // Вестн. науки и образования. -2021. - № 10, ч. 3. - С. 119-122.

20. Зупарова, С. Ш. Из истории методов обучения иностранным языкам / С. Ш. Зупа-рова, Г. А. Каюмова // Экономика и социум. -2021. - № 7. - С. 272-284.

21. Пескова, О. В. О визуализации информации [Электронный ресурс] / О. В. Пескова // Инженерный журнал: наука и инновации. -2012. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/ article/n/o-vizualizatsii-informatsii. - Дата доступа: 02.11.2023.

22. Тугарова, Е. А. Сравнение традиционных и современных методов препода-

вания иностранного языка [Электронный ресурс] / Е. А. Тугарова, В. В. Тугарова // Наука и образование. - 2022. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/artide/n/sravnenie-traditsionnyh-i-sovremennyh-metodov-prepodavaniya-inostrannogo-yazyka/viewer. -Дата доступа: 03.11.2023.

23. Галеева, Л. Р. Методы и способы успешного изучения иностранного языка [Электронный ресурс] / Л. Р. Галеева // Язык и культура. - 2015. - Режим доступа: https:// cyberleninka.ru/article/n/metody-i-sposoby-uspeshnogo-izucheniya-inostrannogo-yazyka. -Дата доступа: 10.10.2023.

24. Шкрабо, О. Н. Аудиовизуальный метод в обучении иностранному языку в высшей школе [Электронный ресурс] / 0.Н.Шкрабо//Молодойученый.-2013.-№12.-С. 543-545. - Режим доступа: https://moluch.ru/ archive/59/8540/. - Дата доступа: 03.11.2023.

25. Соина, И. Особенности использования аудиовизуального метода в процессе совершенствования иноязычных профессионально-речевых навыков студентов [Электронный ресурс] / И. Соина, Н. Петрусенко // Traektoria Nauki = Path of Science. - 2019. - Т. 5, № 2. -С.2001-2007.

26. Банарцева, А. В. Коммуникативный подход в обучении иностранному языку [Электронный ресурс] / А. В. Банарцева // Вестн. Самарского гос. технич. ун-та. Сер.: Психолого-педагогические науки. - 2017. - Т. 14, № 1. - С. 22-29. - Режим доступа: https:// journals.eco-vector.com/1991-8569/article/ view/52231. - Дата доступа: 10.10.2023.

27. Афанасьева, Е. В. Коммуникативный метод обучения иностранному языку / Е. В. Афанасьева, И. С. Андреева // Достижения фундаментальной, клинической медицины и фармации : материалы 63-й науч. сес. ун-та, 26-27 марта 2008 г. / под ред. В. П. Дейкало. -Витебск: Витебский гос. мед. ун-т, 2008. -С.637-638.

28. Лазарева, О. П. Современное обучение иностранным языкам с использованием коммуникативного подхода / О. П. Лазарева // Молодой ученый. - 2015. - № 15. - С. 40-42.

29. Мазитова, Л. Т. Интегрированный подход в обучении английскому языку / Л. Т. Ма-зитова // Столыпинский вестн. - 2023. - № 5. -С.2569-2579.

30. Домарацкая, М. П. Интегрированный подход в обучении иностранного языка студентов технического вуза / М. П. Домарацкая // Бутаковские чтения : сб. ст. II Всерос. с между-нар. участием молодежной конф., Томск, 13-15 дек. 2022 г. / под ред. А. С. Заворина. - Томск: Изд-во Томского политехн. ун-та, 2022. -С.613-615.

31. Миронова, И. Н. Преимущества предметно-языкового интегрированного обучения

CLIL в процессе формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции / И. Н. Миронова // Педагогич. журн. -2023. - Т. 13, № 1. - С. 419-426.

32. Пуляевская, М. А. Принцип индивидуализации в коммуникативном методе обучения английскому языку / М. А. Пуляевская // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения. - 2015. - № 44. -С. 236-240.

33. Колобаев, В. К. Деятельно-компетент-ностный подход к обучению иностранным языкам в неязыковом вузе [Электронный ресурс] / В. К. Колобаев, Т. С. Архангельская // Междунар. науч.-исслед. журн. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/artide/n/deyatelno-kompetentnostnyy-podhod-k-obucheniyu-inostrannym-yazykam-v-neyazykovom-vuze. -Дата доступа: 10.10.2023.

34. Алиев, С. Н. Сознательно-практический метод - ведущий метод в условиях вузовского обучения иностранному языку [Электронный ресурс] / С. Н. Алиев // Вестн. педагогич. ун-та (Сер. 2: Педагогики и психологии, методики преподавания гуманитарных и естественных дисциплин). - 2020. - С. 218-222. -Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item. asp?edn=qgenpv. - Дата доступа: 02.11.2023.

35. Старченко, Д. В. Интенсивные методы обучения иностранным языкам / Д. В. Стар-ченко // Труды Белорус. гос. технолог. ун-та. Сер. 6: История, философия. - 2011. - № 5. -С.175-177.

36. Хамдамова, Г. Интенсивные методы преподавания иностранных языков [Электронный ресурс] / Г. Хамдамова, М. Ниязова, Г. Ишанкулова // Наука. Мысль: электр. период. журн. - 2014. - № 10. - Режим доступа: https://s. esrae.ru/wwenews/pdf/2014/10/595.pdf. - Дата доступа: 02.11.2023.

37. Зинатуллина, З. И. Принципы суггестопедии и ее возможности при обучении иностранному языку / З. И. Зинатуллина, В. Ш. Зинатуллин, Е. Ю. Чибисова // Альманах современ. науки и образования. - 2009. - № 4, ч. 1. - С. 87-90.

38. Гарнышева, Н. А. К вопросу о понятии и классификации суггестии [Электронный ресурс] / Н. А. Гарнышева, А. В. Захарова. -Режим доступа: https://interactive-plus.ru/e-articles/303/Action303-80744.pdf. - Дата доступа: 02.11.2023.

39. Моисеев, С. Е. «Манипуляции», «Убеждение», «Суггестия» - соотношение понятий [Электронный ресурс] / С. Е. Моисеев, Ю. В. Красноперова. - Режим доступа: https:// amgpgu.ru/upload/iblock/515/moiseev_c_e_ krasnop_rova_yu_v_manipulyatsiya_ ubezhdenie_suggestiya_sootnoshenie_ponyatiy. pdf. - Дата доступа: 02.11.2023.

40. Аксенова, Л. О. Методики интенсив-

ного обучения иностранным языкам / Л. О. Аксенова // Молодой ученый. - 2022. - № 2. -С. 189-192.

41. Борщева, О. В. Структура интегратив-ного подхода к обучению иностранному языку // О. В. Борщева // Педагогика и психология образования. - 2011. - № 1. - С. 5-8.

42. Морина, Е. В. Интегративный подход в обучении иностранному языку для специальных целей с использованием компьютерных технологий / Е. В. Морина // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2022. - Том 11, № 1. - С. 64-73.

43. Эклектическая модель преподавания иностранного языка в неязыковом вузе (уроки пандемии) / Н. А. Грищенко [и др.] // Вестн. Омского гос. пед. ун-та. Гуманитарные исслед. -2023.- № 2.- С. 152-158.

44. Манжула, О. В. Введение профессиональной лексики для студентов специальности «Фармация» в Пермском государственном национальном исследовательском университете / О. В. Манжула // Евразийский гуманитарный журн. - 2018. - № 3. - С. 137-144.

45. Гненик, М. Е. Роль специальной лексики в профессиональной подготовке студентов инженерных специальностей / М. Е. Гненик // Экономика и социум. - 2020. - № 1. - С. 332337.

46. Цотова, Д. Ю. Вопросы преподавания специализированной лексики студентам технических вузов в рамках обучения РКИ вне языковой среды / Д. Ю. Цотова // Гуманитарный науч. вестн. - 2022. - № 3. - С. 46-53.

47. Милотаева, О. С. Усвоение общетехнической и специальной лексики в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе / О. С. Милотаева // Молодой ученый. -2015.- № 7.- С. 824-827.

48. Воронина, Л. А. Преимущества и недостатки использования различных учебных изданий при обучении иностранному языку в вузе [Электронный ресурс] / Л. А. Воронина // Концепт. - 2016. - Т. 15. - С. 2026-2030. - Режим доступа: http://e-koncept.ru/2016/96324. htm. - Дата доступа: 02.11.2023.

49. Тясто, А. А. К вопросу использования учебных интернет-ресурсов в обучении иностранному языку [Электронный ресурс] / А. А. Тясто, М. В. Куимова // Молодой ученый. -2015. - № 2. - С. 562-564. - Режим доступа: https://moluch.ru/archive/82/15113/. - Дата доступа: 02.11.2023.

50. Чибисова, Е. Ю. Обучение иностранному языку с учетом модальностей восприятия студентов [Электронный ресурс] / Е.Ю.Чибисова//Психологияипедагогика:мето-дика и проблемы практического применения. -2010. - Режим доступа: https://cyberleninka. ru/article/n/obuchenie-inostrannomu-yazyku-s-uchetom-modalnostey-vospriyatiya-studentov. -

Дата доступа: 02.11.2023.

REFERENCES

1.Valeeva RZ. Professionally oriented foreign language training for future specialists in the sociocultural sphere. Vestn Kazanskogo gos un-ta kul'tury i iskusstv. 2014;(4-2):119-23. (In Russ.)

2. Kadushko RV. Teaching students of the Faculty of Pharmacy foreign language professional vocabulary [Elektronnyi resurs]. V: Asirian EG, Adaskevich VP, Alekseenko IuV, Bekish Via, Bol'shakov LV, Vykhrestenko LR i dr., redaktsi-onnaia kollegiia. Dostizheniia fundamental'noi, klinicheskoi meditsiny i farmatsii [CD-ROM]. Materialy 78-i nauch ses VGMU; 2023 Ianv 2526; Vitebsk. Vitebsk, RB: Vitebskii gos med un-t; 2023. s. 447- 8. (In Russ.)

3. Novgorodova EE. Professional preparation of students of non-linguistic universities for foreign language business communication [Elek-tronnyi resurs]. Psikhologiia, sotsiologiia i peda-gogika. 2014;(11):55-7. Rezhim dostupa: http:// psychology.snauka.ru/2014/11/3959. Data dostupa: 10.01.2023. (In Russ.)

4. Pirogova NG. Analysis of approaches to teaching foreign language vocabulary in classical and modern methodological literature. Problemy sovremennogo obrazovaniia. 2019;(6):189-200. (In Russ.)

5. Bogolepova SV. Modern approaches to teaching a foreign language: general and specific. Lingvistika i metodika prepodavaniia inostrannykh iazykov. 2020;(2):168-89. doi: 10.37892/22181393-2020-13-2-168-189. (In Russ.)

6. Murtazina EM, Amirova GG. Modern theoretical approaches to teaching foreign languages: paradigm shift. Vestn Kazanskogo tekhnologich un-ta. 2014;17(12):276-9. (In Russ.)

7. Igdirova M, Gurbanmyradov G. Modern methodologies in learning a foreign language. Molodoi uchenyi. 2023;(8):126-8. (In Russ.)

8. Nefedova MA. Modern approaches to teaching a foreign language [Elektronnyi resurs]. Uchenye zapiski: elektronnyi nauchnyi zhur-nal Kurskogo gosudarstvennogo universiteta. 2023;(2). Rezhim dostupa: https://cyberleninka. ru/article/n/sovremennye-podhody-k-obucheni-yu-inostrannomu-yazyku/viewer. Data dostupa: 02.12.2023. (In Russ.)

9. Deikova LA. Formation and development of the system of linguistic education for university students in Russia. Moskva, RF: FLINTA; 2014. 167 s. (In Russ.)

10. Babaeva VT, Akhmedova NI. History of methods of teaching foreign languages [Elektronnyi resurs]. Nauka. Mysl': elektron period zhurn. 2014;4(3):8-18. Rezhim dostupa: https://cyber-leninka.ru/article/n/istoriya-metodov-obucheni-ya-inostrannym-yazykam/viewer. Data dostupa: 03.11.2023. (In Russ.)

11. Novgorodova EE. Working with foreign language terminological vocabulary as a condition for the formation of professional competencies in a non-linguistic university. [Elektronnyi resurs]. Sovremennaia pedagogika. 2015;(5). Rezhim dostupa: https://pedagogika.snauka. ru/2015/05/4453. Data dostupa: 29.01.2023. (In Russ.)

12. Sukman A. From the history of the development of methods of teaching foreign languages. Revista stiintifica a Universtitatii de Stat din Moldova. 2023;(5):145-53. doi: 10.59295/ sum5(165)2023_24. (In Russ.)

13. Krapivkina OA, Sineva IuO. On traditions and innovations in methods of teaching foreign languages. Vestn Irkutskogo gos tekhnich un-ta. 2013;(9):274-81. (In Russ.)

14. Galiaskarova NG. Functional-communicative approach to the formation of lexical skills in the study of foreign languages [Elektronnyi resurs]. Gumanitarnye nauchnye issledovaniia. 2013;(12). Rezhim dostupa: http://human.snauka. ru/2013/12/5364. Data dostupa: 26.01.2023. (In Russ.)

15. Novgorodova EE. Features of teaching foreign language monologue speech to students of universities of culture and arts [Elektronnyi resurs]. Sovremennaia pedagogika. 2014;(4). Rezhim dostupa: http://pedagogika.snauka. ru/2014/04/2248. Data dostupa: 17.02.2023. (In Russ.)

16. Mokhova OL, Nazarova NB, Sokolovs-kaia MA, Basherov OI. Teaching foreign language vocabulary at a non-linguistic university [Elek-tronnyi resurs]. Sovremennye problemy nauki i obrazovaniia. 2019;(2). Rezhim dostupa: https:// science-education.ru/ru/article/view?id=28780. Data dostupa: 04.01.2023. (In Russ.)

17. Lebedinskii SI, Gerbik LF. Methods of teaching Russian as a foreign language: ucheb po-sobie. Minsk, RB; 2011. 309 s. (In Russ.)

18. Kosheleva AD. Approaches to teaching foreign languages: development and prospects. Simvol nauki. 2016;(4):130-3. (In Russ.)

19. Turnaeva MM. Traditional technologies in teaching a foreign language. Vestn nauki i obrazovaniia. 2021;(10, Ch 3):119-22. (In Russ.)

20. Zuparova SSh, Kaiumova GA. From the history of methods of teaching foreign languages. Ekonomika i sotsium. 2021;(7):272-84. (In Russ.)

21. Peskova OV. About information visualization [Elektronnyi resurs]. Inzhenernyi zhurnal: nauka i innovatsii. 2012. Rezhim dostupa: https:// cyberleninka.ru/article/n/o-vizualizatsii-infor-matsii. Data dostupa: 02.11.2023. (In Russ.)

22. Tugarova EA, Tugarova VV. Comparison of traditional and modern methods of teaching a foreign language [Elektronnyi resurs]. Nauka i obrazovanie. 2022. Rezhim dostupa: https://cy-berleninka.ru/article/n/sravnenie-traditsionnyh-i-sovremennyh-metodov-prepodavaniya-inostran-

nogo-yazyka/viewer. Data dostupa: 03.11.2023. (In Russ.)

23. Galeeva LR. Methods and methods for successfully learning a foreign language [Ele-ktronnyi resurs]. Iazyk i kul'tura. 2015. Rezhim dostupa: https://cyberleninka.ru/article/n/metody-i-sposoby-uspeshnogo-izucheniya-inostrannogo-yazyka. Data dostupa: 10.10.2023. (In Russ.)

24. Shkrabo ON. Audiovisual method in teaching a foreign language in higher education [Elektronnyi resurs]. Molodoi uchenyi. 2013;(12):543-5. Rezhim dostupa: https:// moluch.ru/archive/59/8540/. Data dostupa: 03.11.2023. (In Russ.)

25. Soina I, Petrusenko N. eatures of using the audiovisual method in the process of improving foreign language professional speech skills of students [Elektronnyi resurs]. Traektoria Nauki = Path of Science. 2019;5(2):2001-7. doi: 10.22178/pos.43-2. (In Russ.)

26. Banartseva AV. Communicative approach to teaching a foreign language [Elektronnyi resurs]. Vestn Samarskogo gos tekhnich un-ta. Ser: Psikhologo-pedagogicheskie nau-ki. 2017;14(1):22-9. Rezhim dostupa: https:// journals.eco-vector.com/1991-8569/article/ view/52231. Data dostupa: 10.10.2023. (In Russ.)

27. Afanas'eva EV, Andreeva IS. Communicative method of teaching a foreign language. V: Deikalo VP, redactor. Dostizheniia fundamental'noi, klinicheskoi meditsiny i farmat-sii. Materialy 63-i nauch ses un-ta; 2008 Matr 2627. Vitebsk, RB: Vitebskii gos. med. un-t; 2008. s. 637-638. (In Russ.)

28. Lazareva OP. Modern teaching of foreign languages using a communicative approach. Molodoi uchenyi. 2015;(15):40-2. (In Russ.)

29. Mazitova LT. Integrated approach to teaching English. Stolypinskii vestn. 2023;(5):2569-79. (In Russ.)

30. Domaratskaia MP. An integrated approach to teaching a foreign language to technical university students. V: Zavorin AS, redactor. Butakovskie chteniia: sb st II Vseros s mezhdunar uchastiem molodezhnoi konf; 2022 Dek 13-15; Tomsk. Tomsk, RF: Izd-vo Tomskogo politekhn un-ta; 2022. s. 613-5. (In Russ.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

31. Mironova IN. Advantages of subject-language integrated training CLIL in the process of developing foreign language professional communicative competence. Pedagogich zhurn. 2023;13(1):419-26. doi: 10.34670/ AR.2023.70.98.049. (In Russ.)

32. Puliaevskaia MA. The principle of in-dividualization in the communicative method of teaching English. Psikhologiia i pedagogika: metodika i problemy prakticheskogo primeneniia. 2015;(44):236-40. (In Russ.)

33. Kolobaev VK, Arkhangel'skaia TS. An activity-competency approach to teaching foreign languages at a non-linguistic university [Elek-

tronnyi resurs]. Mezhdunar nauch-issled zhurn. Rezhim dostupa: https://cyberleninka.ru/article/n/ deyatelno-kompetentnostnyy-podhod-k-obu-cheniyu-inostrannym-yazykam-v-neyazykovom-vuze. Data dostupa: 10.10.2023. (In Russ.)

34. Aliev SN. Conscious-practical method is the leading method in the conditions of university teaching of a foreign language [Elektron-nyi resurs]. Vestn pedagogich un-ta (Seriia 2: Pedagogiki i psikhologii, metodiki prepodava-niia gumanitarnykh i estestvennykh distsiplin). 2020:218-22. Rezhim dostupa: https://www. elibrary.ru/item.asp?edn=qgenpv. Data dostupa: 02.11.2023. (In Russ.)

35. Starchenko DV. Intensive methods of teaching foreign languages. Trudy Belorus gos tekhnolog un-ta. Seriia 6: Istoriia, filosofiia. 2011;(5):175-7. (In Russ.)

36. Khamdamova G, Niiazova M, Ishanku-lova G. Intensive methods of teaching foreign languages [Elektronnyi resurs]. Nauka. Mysl': elektr period zhurn. 2014;(10). Rezhim dostupa: https://s.esrae.ru/wwenews/pdf/2014/10/595.pdf. Data dostupa: 02.11.2023. (In Russ.)

37. Zinatullina ZI, Zinatullin VSh, Chibisova EIu. Principles of suggestopedia and its possibilities in teaching a foreign language. Al'manakh sovremen nauki i obrazovaniia. 2009;(4, Ch 1):87-90. (In Russ.)

38. Garnysheva NA, Zakharova AV. On the issue of the concept and classification of suggestion [Elektronnyi resurs]. Rezhim dostupa: https://in-teractive-plus.ru/e-articles/303/Action303-80744. pdf. Data dostupa: 02.11.2023. (In Russ.)

39. Moiseev SE, Krasnoperova IuV. "Manipulation", "Persuasion", "Suggestion" - the relationship of concepts [Elektronnyi resurs]. Rezhim dostupa: https://amgpgu.ru/upload/iblock/515/ moiseev_c_e_krasnop_rova_yu_v_manipuly-atsiya_ubezhdenie_suggestiya_sootnoshenie_po-nyatiy.pdf. Data dostupa: 02.11.2023. (In Russ.)

40. Aksenova LO. Methods of intensive teaching of foreign languages. Molodoj uchenyj. 2022;(2):189-92. (In Russ.)

41. Borshheva OV. The structure of an in-tegrative approach to teaching a foreign language. Pedagogika i psihologija obrazovanija. 2011;(1):5-8. (In Russ.)

42. Morina EV. An integrative approach to teaching a foreign language for special purposes using computer technology. Voprosy metodiki prepodavanija v vuze. 2022;11(1):64-73. doi: 10.57769/2227-8591.11.1.06. (In Russ.)

43. Grishhenko NA, Ershova EO, Kornienko VV, Starsheva MA. An eclectic model of teaching a foreign language at a non-linguistic university (lessons from the pandemic). Vestn Omskogo gos ped un-ta. Gumanitarnye issled. 2023;(2):152-8. doi: 10.36809/2309-9380-2023-39-152-158. (In Russ.)

44. Manzhula OV. Introduction of profes-

sional vocabulary for students of the specialty "Pharmacy" at Perm State National Research University. Evrazijskij gumanitarnyj zhurn. 2018;(3):137-44. (In Russ.)

45. Gnenik ME. The role of special vocabulary in the professional training of engineering students. Jekonomika i socium. 2020;(1):332-7. (In Russ.)

46. Cotova DJu. Issues of teaching specialized vocabulary to students of technical universities as part of teaching RFL outside the language environment. Gumanitarnyj nauch vestn. 2022;(3):46-53. doi: 10.5281/zenodo.6392822. (In Russ.)

47. Milotaeva OS. Mastering general technical and special vocabulary in the process of teaching a foreign language at a technical university. Molodoj uchenyj. 2015;(7):824-7. (In Russ.)

48. Voronina LA. Advantages and disadvantages of using various educational publications when teaching a foreign language at a university [Elektronnyi resurs]. Koncept. 2016;15:2026-30. Rezhim dostupa: http://e-koncept.ru/2016/96324. htm. Data dostupa: 02.11.2023. (In Russ.)

49. Tjasto AA, Kuimova MV. On the issue of

using educational Internet resources in teaching a foreign language [Elektronnyi resurs]. Molodoj uchenyj. 2015;(2):562-4. Rezhim dostupa: https://moluch.ru/archive/82/15113/. Data dostupa: 02.11.2023. (In Russ.)

50. Chibisova EJu. Teaching a foreign language taking into account the modalities of students' perception [Elektronnyi resurs]. Psihologija i pedagogika: metodika i problemy praktichesk-ogo primenenija. 2010. Rezhim dostupa: https:// cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-inostran-nomu-yazyku-s-uchetom-modalnostey-vospri-yatiya-studentov. Data dostupa: 02.11.2023. (In Russ.)

Адрес для корреспонденции:

220006, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Свердлова 13а, Белорусский государственный технологический университет, тел. (+375 17) 226 10 82, alexej0779@yandex.ru, vvalery@inbox.ru, Царенкова В. В.

Поступила 14.11.2023 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.