Научная статья на тему 'Планирование развития диалектов китайского языка в КНР во второй половине ХХ века и его основные методы'

Планирование развития диалектов китайского языка в КНР во второй половине ХХ века и его основные методы Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
977
236
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КНР / КИТАЙ / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ЯЗЫКОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ / СОЦИОЛИНГВИСТИКА / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТЫ / PRC / CHINA / LANGUAGE POLICY / LANGUAGE PLANNING / SOCIOLINGUISTICS / CHINESE LANGUAGE / DIALECTS

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Клиновский Владимир Александрович

В статье анализируется процесс развития политики в отношении диалектных форм китайского языка в КНР во второй половине ХХ века, выделяются его этапы. Автор формулирует наиболее общие задачи и выявляет основные методы воздействия на диалектную картину Китая руководством страны. В работе также указаны особенности языкового планирования КНР в этой сфере.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE LANGUAGE FORMATION TOWARDS THE CHINESE DIALECTS IN PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA IN THE SECOND HALF OF THE 20 th CENTURY

The article analyses the development of the policy towards the Chinese dialects in People’s Republic of China in the second half of the 20 -century and states its main stages. The author defines the most common tasks of language planning in this field and exposes its techniques. The article also defines some peculiarities of PRC policy towards the Chinese dialects.

Текст научной работы на тему «Планирование развития диалектов китайского языка в КНР во второй половине ХХ века и его основные методы»

Занданова Татьяна Алексеевна, кандидат исторических наук, ведущий специалист отдела международных связей БГУ, e-mail: tanyavost@yandex.ru

Zandanova Tatiana Alekseevna, сandidate of historical sciences, а leading specialist of International Affairs Office, e-mail: tanyavost@yandex.ru

УДК 94 (510) © В.А. Клиновский

ПЛАНИРОВАНИЕ РАЗВИТИЯ ДИАЛЕКТОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В КНР ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ ХХ ВЕКА И ЕГО ОСНОВНЫЕ МЕТОДЫ

В статье анализируется процесс развития политики в отношении диалектных форм китайского языка в КНР во второй половине ХХ века, выделяются его этапы. Автор формулирует наиболее общие задачи и выявляет основные методы воздействия на диалектную картину Китая руководством страны. В работе также указаны особенности языкового планирования КНР в этой сфере.

Ключевые слова: КНР, Китай, языковая политика, языковое планирование, социолингвистика, китайский язык, диалекты.

У.Л. Klinovskiy

THE LANGUAGE FORMATION TOWARDS THE CHINESE DIALECTS IN PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA IN THE SECOND HALF OF THE 20th CENTURY

The article analyses the development of the policy towards the Chinese dialects in People ’s Republic of China in the second half of the 20-century and states its main stages. The author defines the most common tasks of language planning in this field and exposes its techniques. The article also defines some peculiarities of PRC policy towards the Chinese dialects.

Keywords: PRC, China, language policy, language planning, sociolinguistics, chinese language, dialects.

Языковая картина современного Китая весьма сложна. КНР является многонациональным государством, и на его территории распространено большое количество языков национальных меньшинств. Кроме того, китайский язык, считающийся в стране государственным, структурно распадается на множество достаточно обособленных диалектов. Эти исторически сформировавшиеся диалекты всегда значительно затрудняли общение между жителями различных регионов, так как отличия между ними столь велики, что их носители не способны понимать друг друга. Многие ученые при анализе языковой ситуации в КНР даже склонны считать их с формальной точки зрения самостоятельными языками.

Как языки малых народов, так и диалекты китайского языка во второй половине ХХ в. были объектом пристального внимания руководства КПК и подвергались определенному спланированному воздействию, в частности реформированию, поскольку язык сам по себе является важным инструментом осуществления власти.

В языковой политике КНР планированию развития диалектов придавалось не меньшее значение, чем планированию в отношении языков нацменьшинств. Однако оно получило в на-

учной литературе значительно меньшее освещение.

Процесс планирования в отношении китайских диалектов во второй половине ХХ в. можно условно разделить на два этапа: период с 1949 до 1990 г. и период с 1990 г. до наших дней.

В октябре 1955 года, еще до того, как был издан указ Госсовета КНР «О распространении общеупотребительного языка», в газете «Жень-минь жибао» (официальном печатном органе Коммунистической партии Китая), была опубликована статья под заголовком «О продолжении реформы китайской письменности, распространении и стандартизации общеупотребительного языка», в которой говорилось: «Мы должны активно пропагандировать распространение путунхуа и объяснить людям сущность взаимоотношений между ним и диалектами китайского языка. Путунхуа служит средством общения народу всей страны, диалекты служат средством общения населению регионов. Популяризировать путунхуа не значит уничтожить диалекты. Это подразумевает лишь сокращение сферы их использования» [15, с. 46]. Далее по тексту следует объяснение важности путунхуа для развития социалистического строя и особо отмечается, что: «Мы должны прекратить агрессивные нападки на путунхуа в некоторых местных сооб-

ществах, где не желают принимать его и даже не допускают детей к его изучению. Необходимо также бороться с неправомерным публичным использованием диалектов, в том числе в литературе» [15, с. 46]. Такая позиция китайских властей содержала в себе двойные стандарты. Нежелание «уничтожить диалекты» еще не означает нежелание способствовать их естественному исчезновению. Правительство прекрасно понимало, что методом простой пропаганды заставить население всей страны говорить на пу-тунхуа невозможно. Поэтому в феврале 1956 г. после официального создания «Рабочего комитета по распространению общеупотребительного языка», во вводной части указа «О распространении общеупотребительного языка» было прямо сказано: «Сегодня сильные различия в лексике и грамматике диалектов китайского языка мешают свободному общению жителей регионов страны и создают неудобства в процессе построения социалистического общества... Подобные явления должны эффективно искореняться» [5].

В 1958 г. премьер Госсовета КНР Чжоу Энь-лай в своем послании «Актуальные проблемы реформирования письменности» дополнительно указал следующее: «Подразумевает ли распространение путунхуа уничтожение диалектов? Конечно же, нет. Диалекты будут продолжать существовать в течение длительного периода. Их невозможно запретить административными средствами, нельзя устранить искусственно» [11].

Подобные разъяснения подтверждают, что конечной целью китайских властей, несмотря на активные заверения о нежелании избавляться от диалектов, все-таки была их ассимиляция. Представления китайских властей о сущности взаимоотношений между путунхуа и диалектами основывались на социальных нуждах, которые и определяли в то время языковую политику КНР. Еще с середины XIX в., когда Цинская империя одну за другой проигрывала войны с западными странами, многочисленные реформаторские движения внутри страны считали причиной этого культурную отсталость Китая. Одними из главных проблем считались именно отсутствие единства внутри китайского языка и архаичная, тяжелая для усвоения, иероглифическая письменная система. Именно с тех пор идея создания фонетического письма и единого разговорного языка стала неизменно присутствовать во всех реформаторских программах [13]. Поэтому распространение путунхуа можно считать завершающей стадией более чем столетних преобразований в области культуры языка в Китае.

Такой характер основ языковой политики КПК в ранние годы сформировал у руководства страны мнение о том, что реформа должна достичь своей цели любой ценой. В развитии диалектов в то время предусматривалось два возможных сценария. Они либо могли быть уничтожены, либо могли исчезнуть сами собой в условиях всеобщего перехода на путунхуа [15].

Среди 12 пунктов официальной программы по популяризации единого разговорного и письменного языка, содержавшейся в указе «О распространении общеупотребительного языка», несколько имели непосредственное отношение к диалектам:

1) с осени 1956 г. путунхуа вводился в качестве обязательного предмета изучения в начальной и средней школе по всей стране, за исключением районов проживания национальных меньшинств. Подразумевалось, что к 1960 г. ученики школ старше третьего класса, а также учащиеся педагогических институтов должны были «в основном» владеть им. Для выпускников учебных заведений, не овладевших пу-тунхуа к тому времени, рекомендовались дополнительные курсы;

2) во всех военных учебных заведениях в качестве языка преподавания вводился путунхуа. Люди, поступавшие на военную службу либо в военные вузы, независимо от того, какой диалект они считали родным, обязаны были овладеть путунхуа в течение первого года службы;

3) органы Союза коммунистической молодежи Китая различных уровней обязывались проводить работу по пропаганде путунхуа среди подрастающего поколения и организовывать переподготовку кадров на государственных предприятиях;

4) станции телерадиовещания в районах распространения диалектов обязывались заполнять треть своего эфирного времени программами на путунхуа с целью облегчить его изучение жителями соответствующих районов. Профессиональные дикторы, телеведущие, актеры драматических театров, исполнители музыки по всей стране, не владевшие путунхуа, были обязаны пройти курсы по его изучению;

5) всем книжным издательствам предписывалось публиковать только материалы, лексика и грамматика в которых соответствовали нормам путунхуа;

6) работники транспортной системы, почтовых отделений, персонал промышленных предприятий в крупных городах, служащие органов юстиции, а также работники культурных учреж-

дений, сотрудники средств массовой информации обязывались изучать путунхуа;

7) переводчики дипломатических представительств КНР обязаны были использовать в своей работе только путунхуа, за исключением экстренных случаев.

Полный переход на путунхуа в отмеченных сферах планировалось осуществить к 1960 г.

Обобщающей характеристикой этих положений является то, что все они были направлены на внедрение путунхуа в сферы использования диалектов. Действительно, КПК проводило свою политику не путем запрета использования диалектов, а путем их подмены общеупотребительным языком. Среди всех функциональных сфер использования языка диалекты Китая после принятия этой программы фактически сохранили свое положение лишь в сфере бытового общения. В этой ситуации среди носителей диалектов стали возникать недовольства и сомнения относительно политического курса властей.

По мнению лиц, отвечавших за осуществление языковой политики КПК, отсутствие взаимопонимания между властью и народом по вопросу взаимоотношений путунхуа и диалектов обусловили в 1950-х гг. три фактора: «непонимание людьми важнейшей интегрирующей роли путунхуа» [7, с. 11-28], восприятие большей частью населения путунхуа как исключительно бюрократического языка, отсутствие адекватных условий для изучения путунхуа. Современные китайские ученые добавили к ним еще один, возможно наиболее важный: недостаточное понимание властями всей сути проводимых ими преобразований [1, с. 27].

План по овладению общеупотребительным языком учащимися школ и университетов, работниками промышленных предприятий, государственных и других общественных учреждений всей страны к 1960 г. выполнен не был. В южных районах страны руководители и преподаватели многих учебных заведений открыто саботировали реформу [10, с. 132-142]. Главными причинами этого следует считать: непоследовательность и поспешность действий китайского руководства, стремившегося осуществить реформу в слишком короткие сроки, руководствуясь при этом утопическими идеями и не учитывая реального положения дел в государстве; отсутствие материальной базы для повсеместного изучения путунхуа, выражавшееся в неразвитости инфраструктуры, не позволявшей создавать достаточное количество учебных материалов; отсутствие квалифицированных преподавательских кадров и соответствующей ме-

тодики преподавания путунхуа для носителей диалектов.

Подобная реформа должна обязательно включать подготовительный этап, связанный с подготовкой учителей путунхуа, который власти Китая проигнорировали. В результате, в районах распространения диалектов преподавание пу-тунхуа было поручено учителям, фактически не владевшим им. Всего за четыре года им предписывалось освоить общеупотребительный язык самим и добиться соответствующих результатов от учащихся. Но даже квалифицированные кадры, направляясь с севера Китая в южные и югозападные районы страны по распределению, сталкивались с проблемой языкового барьера, не владея местными диалектами, они просто не могли эффективно осуществлять учебный процесс в иноязычной среде [13]. Министерством просвещения также не было разработано никаких специальных образовательных программ для обучения и переподготовки таких кадров.

В 1958 г. в Китае стартовала политическая кампания «Большого скачка», приведшая к спаду в экономическом и социальном развитии КНР. А с 1966 г. вся законотворческая деятельность в стране была приостановлена. Тогда же было объявлено о полном переходе государственных, образовательных и других учреждений на путунхуа. На самом же деле его изучение в районах распространения диалектов во время Культурной революции полностью прекратилось, так как большую часть этого периода в стране попросту не работали почти никакие учебные заведения.

Популяризации путунхуа в эти десять лет косвенно поспособствовала весьма сомнительная политика КПК по распределению трудовых ресурсов. Массовые переселения жителей страны в другие регионы с целью «освоения новых земель», направление интеллигенции на так называемое «перевоспитание» в отдаленные трудовые лагеря привели к тому, что на местах рабочие кадры из различных провинций формировали смешанные сообщества, членам которых просто приходилось использовать в общении путунхуа как общепонятный, официальный язык, чтобы организовывать нормальный рабочий процесс.

Начало второго этапа связано со сменой политической конъюнктуры в начале 1980-х гг. В ходе реформ Дэн Сяопина, развития коммуникаций и инфраструктуры достаточно быстро стало ясно, что проблема диалектных различий в стране за весь предшествующий период так и не была решена.

В связи с этим, начиная с 1982 г. в регионах с целью всестороннего изучения диалектной картины стали проводиться системные лингвистические исследования [15]. На основании их результатов с января 1986 по июль 1988 г. канцелярией Госсовета КНР была подготовлена и опубликована целая серия указов по содействию дальнейшему распространению путунхуа. В их числе были «Предложение усилить контроль за процессом обучения путунхуа студентов педагогических училищ» и указ «Об интенсификации работы по внедрению путунхуа в высших педагогических учебных заведениях». В этот раз правительство сделало основную ставку на подготовку преподавателей, владеющих путунхуа, считая это залогом успешного осуществления реформы, начатой еще в 1950-х гг.

Идейные основы реформы стали меняться с 1990 г. В этом году Институтом прикладной лингвистики при Государственном комитете по делам языка и письменности была проведена Всекитайская конференция по проблеме взаимодействия путунхуа и диалектов китайского языка. В процессе проведения конференции специалистами было установлено, что «за прошедшие десять лет сфера использования диалектов китайского языка резко расширилась» [9, с.

5]. Некоторые ученые выступили с критикой такого положения вещей, однако, в конце концов, участники конференции пришли к выводу о том, что причиной этого явилась неверная позиция властей по отношению к диалектам в прошлом.

Новая точка зрения по этому вопросу может быть выражена в высказывании директора института прикладной лингвистики Хоу Цзинъи: «Сегодня социальные условия требуют совместного использования путунхуа и диалектов. Эти две формы китайского языка должны быть не взаимоисключающими, а взаимодополняющими. При этом необходимо подчеркивать ведущую роль путунхуа» [6. 76].

Это признало и руководство Государственного комитета по делам языка и письменности. Председатель Комитета Сюй Цзялу впоследствии писал: «Ценность путунхуа заключается в возможности свободного общения на нем... Ценность диалектов - в том, что они позволяют их носителям свободно выражать свои эмоции в речи. Диалекты полезны для путунхуа» [8, с. 126].

Таким образом, в начале 1990-х гг. принцип полной ассимиляции диалектов сменился принципом сосуществования диалектов и путунхуа. Правительство признало невозможность полного отказа от них как в официальной сфере на

региональном уровне, так и в образовании: «Так же, как изучение иностранного языка на ранних этапах просто невозможно без использования родного языка, как инструмента обучения, так и обучение путунхуа носителей диалектов крайне затруднено в случае, если оно проводится только на самом путунхуа» [14, с. 90]. А учитывая то, что процент неграмотных в общей численности населения Китая очень высок, в южных районах отказ от использования диалектов может создать ситуацию, в которой граждане, не имеющие образования, прежде всего сельские жители, и образованное население не смогут общаться между собой. Те, кто не имеет возможности обучаться путунхуа, в этом случае также будут испытывать крайние затруднения при обращении в государственный сектор за какими-либо услугами.

Однако практическая составляющая этой политики не изменилась. Указ 1956 г. формально не утратил свою юридическую силу по сей день. То есть перечень сфер, в которых диалекты должны быть заменены путунхуа, остался тем же.

В течение первой половины 1990-х гг. Госсоветом КНР были один за другим опубликованы указы «О работе по внедрению путунхуа в сфере коммерции» (от 25.05.1992), «О внедрении пу-тунхуа в общеобразовательных средних школах» (от 20.02.1993), «О внедрении путунхуа в учреждениях среднего специального образования» (от 25.12.1993), постановление «О проведении процедуры проверки и оценки работы по распространению путунхуа в начальной и средней школе» (от 14.09.1994) и другие документы.

Несмотря на смягчение политического курса, властям удалось создать в стране такое положение вещей, при котором носители диалектов сами стали заинтересованы в изучении путунхуа, так как это предоставляет определенные привилегии и возможности в современном Китае. Владение общеупотребительным языком значительно упрощает ведение бизнеса, обеспечивает трудоустройство в государственные учреждения. Более того, получение высшего образования, доступ к информационным сетям невозможны без знания путунхуа. Важнейшую роль в этом сыграла политика в отношении письменных форм диалектов.

В то время как заставить людей говорить на путунхуа в быту невозможно, стандартизация письменности, то есть полный переход печатных изданий, в том числе периодики и школьных учебных пособий на письменный вариант путунхуа, является гораздо более эффективной мерой. Именно этот подход использует сегодня

китайское правительство. В соответствии с постановлением Госсовета КНР «О поручении руководствам новостных изданий работы по стандартизации письма в периодических изданиях» от 17 мая 1994 года вся официальная пресса в материковом Китае стала издаваться на пу-тунхуа [4].

Изучение письменного варианта путунхуа в школах континентальной части страны сегодня начинается с первого класса. Учебные материалы на других диалектах попросту не издаются. Это ведет к тому, что в диалекты постепенно проникают лексические единицы из путунхуа, заменяющие собой слова, для записи которых традиционно использовались иероглифы, отсутствующие в стандартизированном мандаринском диалекте.

Кроме того, в 1980-х гг. в Китае официально были приняты так называемые «государственные стандарты графических символов», используемые при обмене информацией (в том числе с использованием ЭВМ). Эти списки письменных знаков составлялись на основе официальных, утвержденных и опубликованных правительством «Общего перечня упрощенных иероглифических знаков» (1986) [2] и «Перечня общеупотребительных иероглифов современного китайского языка» (1988) [3]. Разработка систем ввода китайского текста для ЭВМ впоследствии также проводилась на основе этих стандартов. Диалектизмы в эти перечни не входили, в результате чего до сегодняшнего дня в наиболее распространенных текстовых редакторах для ЭВМ использование диалектной лексики без специального программного обеспечения фактически невозможно.

Можно заключить, что ассимиляционная составляющая программы китайского руководства в отношении планирования развития диалектов все еще сохраняется в неявной форме. Власти осуществляют эту политику путем подмены письменных систем, исторически сложившихся в различных диалектах. Тем не менее, задачи такой политики можно считать в основном реализованными. Для носителей любых диалектов китайского языка изучение путунхуа сегодня стало насущной необходимостью.

Таким образом, история языкового планирования в отношении диалектов китайского языка делится на два периода:

1) с 1949 до 1990 г., когда конечной целью властей была ассимиляция диалектов и их полная замена стандартным путунхуа;

2) с 1990 г. до наших дней, аккомодационный период, когда правительство признает необхо-

димость дальнейшего использования диалектов, однако, пытаясь поддерживать статус путунхуа как общеупотребительного языка, продолжает вытеснять их из различных сфер.

Политика властей в области всегда носила достаточно агрессивный характер и осуществлялась в основном методом непрямого регулирования статуса диалектов.

Общее направление политики Коммунистической партии в отношении диалектов китайского языка - постепенное сужение сферы их применения. При этом с самого момента создания КНР руководством страны не было принято никаких мер, стимулирующих их развитие.

Основными методами планирования в этой сфере были:

1) с 1949 по 1990 г.

- пропаганда официального языка;

- выведение диалектов из сфер их традиционного использования путем издания указов о внедрении в соответствующие сферы официального языка;

- территориальное перераспределение трудовых ресурсов в период культурной революции, в результате которого в регионах формировались смешанные диалектные сообщества, что не было спланированной мерой воздействия на языковую ситуацию, но способствовало выработке у населения привычки использовать путунхуа;

2) с 1990 года:

- проведение лингвистических исследований в районах распространения диалектов;

- подготовка кадров и создание образовательных программ для обучения носителей диалектов официальному языку;

- законодательное закрепление сферы и условий использования диалектов (с 2000 года);

- структурная ассимиляция, осуществляемая путем подмены письменных систем диалектов, которая ведет к их постепенной пиджинизации.

Литература

1. №**. - X

^, 1990.

2. юш // тш

®ш£^&Ж&ЭД5СШ(1949-1995). - 1996.

3.

// тШШт^.^ШШ^Ш}€Ш(1949-1995). -1996.

4.

// тШ®ш£^&Ж&ЭД5СШ(1949-1995). -

№&, 1996.

5. 5%Ш£ШГШт%№Щъ//5тШ%^ !Ш)Ш/С^(1949-1995). - tM, 1996.

6. ШМ-. - tM,

1994.

7. — tM, 1956.

8. ft»». тшя^жжштя.—m

1999.

9. ТШй.

£Жш. — tM, 1990.

10. ШЙЖ. — Г'Д 1993.

11. ES*. - - Ha, 1958.

12. Bennan Zhang, Robin R. Yang. Putonghua Ebu-cation And Language Policy In Post-Colonial Hong Kong // Language Policy in the People’s Republic of China: Theory and Practice Since 1949. Boston, 2004.

13. Chen Ping. Modern Chinese: History and sociolinguistics. - Cambridge, 1999.

14. Erbaugh, M. S. Southern Chinese dialects as a medium for reconciliation within greater China // Language in Society. - 1995.

15. Guo Longsheng. The Relationship Between Putonghua & Chinese Dialects // Language Policy in the People’s Republic of China: Theory and Practice Since 1949. - Boston, 2004.

Клиновский Владимир Александрович, аспирант кафедры истории, археологии и этнографии Бурятского государственного университета, 670025, г. Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25, e-mail: Klyn87@mail.ru

Klinovskiy Vladimir Alexandrovich, postgraduate student of Department of history, archeology and ethnography of Buryat State University, 670025, Ulan-Ude, Pushkin str., 25, e-mail: Klyn87@mail.ru

УДК 94 (517)+94 (510) © П.Б. Коновалов, С.Б. Миягашева

К ПРОБЛЕМЕ ЭТНОГЕНЕЗА БАРГУТОВ

В статье рассматриваются данные средневековых тюркских и китайских исторических источников по племенной общности байырку или байегу, обитавших в переходной зоне от севера Монголии к Прибайкалью и Забайкалью в I тыс. н.э. и вопросы их отождествления с монголоязычными баргутами, насельниками исторической ойкумены Баргуджин-Токум II тыс. н.э. Исследуются вопросы тюрко-монгольского взаимодействия в указанном регионе, проблема этноэволюции и этнотрансформации этносов позднего средневековья.

Ключевые слова: Средневековье, Байкальский регион, баргуты, баргутская общность, этногенез, ранние тюрки и монголы.

P.B. Konovalov, S.B. Miyagasheva

TO THE PROBLEM OF THE BARGUT’S ETHNOGENESIS

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The article deals with the data of the medieval turkic and Chinese historical sources on the tribal community of bairku/bayegu, who lived in the transitional zone from the northern Mongolia to Baikal and Transbaikal in the I millennium BC and questions of their identification with the Mongol Barguts, inhabitants of the historical acumen named Bargud-jin-Tokum (II millennium BC). Studies the problems of the Turkic-Mongolian relations in this region, the problem of ethnoevolution and ethnotransformation of the ethnosies of the late Middle Ages.

Keywords: middle ages, Baikal region, barguts, the bargut ’s union, ethnogenesis, the early turks and mongols.

Баргуты - современный монголоязычный этнос среди национальных меньшинств Китая, в прошлом одно из крупных племенных образований средневековья на стыке территорий Северной Монголии и Байкальского региона (Забайкалья и Предбайкалья), игравшее значительную роль в событиях Южной Сибири и Центральной Азии.

В отечественной этнологии вопросы происхождения и этнической истории баргутов специально не исследовались, но лишь затрагивались попутно с изучением средневековых государственных образований Центральной Азии, истории тюрко-монгольских племен средневе-

ковья, этнической истории монголов и особенно бурят. Пожалуй, более подробно, с акцентом на целенаправленность, эта проблема рассматривалась в трудах баргутских исследователей Внутренней Монголии КНР и суверенной Халха Монголии [33; 31; 32; 29; 30] и Монголии [22; 20;21].

В настоящее время у исследователей нет сомнений в том, что этногенез баргутов связан с этническими процессами в Центральной Азии второй половины I - первой половины II тыс. н.э., в которых фигурируют племенные названия

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.