НАСЛЕДИЕ
УДК 930.272(09)"1594" DOI: 10.22378/2313-6197.2017-5-2.437-459
ПИСЬМО ПОЛЬСКОГО ГЕТМАНА ЯНА ЗАМОЙСКОГО «О ПРОХОЖДЕНИИ ТАТАР ЧЕРЕЗ ПОКУТЬЕ В 1594 ГОДУ»
12 3
Роман Хаутала ' , В.П. Гулевич
1 Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ Казань, Российская Федерация 2 Университет Оулу Оулу, Финляндия [email protected]
3 Аппарат Верховной Рады Украины Киев, Украина gulevych_v@ukr. net
Настоящая статья содержит текст послания, которое польский гетман Ян Замой-ский адресовал кардиналу Чинцио Альдобрандини 12 августа 1594 года с описанием обстоятельств недавнего вторжения татарского войска в Венгрию. Судя по содержанию письма, Замойский не скрывал своего стремления оправдаться в глазах Римской курии за неэффективность своих действий, которые должны были бы воспрепятствовать татарам вторгнуться в Венгрию через украинские земли, находившиеся в подчинении Речи Посполитой. Таким образом, данное послание представляет собой двоякий интерес. В первую очередь, послание Замойского изобилует сведениями об этапах следования татарского войска на запад и стратагеме хана Гази Гирея, позволившей татарам усыпить бдительность польского гетмана и безболезненно проникнуть на венгерскую территорию. С другой стороны, относительный интерес в послании представляют несколько неуклюжие попытки Замойского обосновать свои неудачные действия.
Данная статья, таким образом, содержит латинский текст послания и его русский перевод, как и предисловие и необходимые комментарии к тексту, поясняющие причины и сам ход вторжения татар в королевство Венгрии. Кроме того, в статье приводятся факсимиле двух рукописных копий письма из Амброзианской библиотеки в Милане.
Ключевые слова: Османские завоевания на Балканах в конце XVI века, вторжения Крымских татар в Центрально-Восточную Европу, королевство Венгрии, Речь Посполитая, польский гетман Ян Замойский
Для цитирования: Хаутала Р., Гулевич В.П. Письмо польского гетмана Яна Замойского «О прохождении татар через Покутье в 1594 году» // Золотоордынское обозрение. 2017. Т. 5, № 2. С. 437-459 + 22 с. илл. DOI: 10.22378/2313-6197.2017-52.437-459
Закончив в 1590 г. войну с Ираном, Османская империя смогла вновь сфокусироваться на противостоянии с Габсбургами, располагавшими обширными владениями в Центральной Европе и, в частности, Венгрией. Сами Габсбурги
© Хаутала Р., Гулевич В.П., 2017
занимали оборонительную позицию в конфликтах с османами, в ходе которых император Рудольф II получал финансовую поддержку от отдельных европейских монархов и Ватикана. Австрийцы выстроили ряд крепостей для укрепления границы, но уже в 1591 г. губернатор османской Боснии Хасан-паша захватил несколько из них на хорватской границе. В 1593 г. он осадил укрепление Сисак, но спешно собранные австрийские войска разбили его, что и стало поводом для начала Тринадцатилетней или «Длинной» войны 1593-1623 гг.
Первый этап войны с 1593 по 1596 гг. сопровождался крупными походами и масштабным осадами крепостей. Турки начали подготовку к войне еще в феврале 1593 г. В июле того же года визирь Кожда Синан-паша возглавил османское войско и выступил против Австрии [6, с. 240-241]. Под командованием визиря было от 30 до 60 тысяч воинов. В конце августа османы захватили Сисек, а в октябре - Веспрем; после чего они отошли на зимовку к Белграду [4, с. 31-32].
В том же 1593 г. по инициативе папы Климента VIII была создана Священная лига, в которую вступили Испания и несколько государств Италии и Германской империи. В основном их участие свелось к незначительной финансовой поддержке Габсбургов. Но один из наиболее сильных потенциальных участников союза - Польское королевство - занял в этой войне нейтральную позицию.
Собрав до 25 тысяч воинов, в ноябре 1593 г. венгры смогли разбить турецкие силы при Пакозде и захватить ряд важных крепостей. Под впечатлением от этих новостей в феврале 1594 г. правитель Трансильвании Батори высказал папскому нунцию желание присоединиться к Лиге и отправил посольство к императору Рудольфу II. Новый 1594 г. начался для императора успешно. Отличились венгерские военачальники: Миклош Палффи захватил Ноград, а Дьердь Зриньи - несколько крепостей, прикрывавших Сигетвар. В мае брат императора, эрцгерцог Максимилиан, осадил Эстергом, взятие которого открывало дорогу на Буду.
В этих условиях османское командование испытывало нужду во вспомогательных отрядах легкой конницы, роль которой ранее играла кавалерия-акынджы, бывшая на службе у различных беев-военачальников, которые осуществляли территориальные завоевания на Балканах параллельно с турками. Согласно турецкому летописцу Наиме, 4-5 мая 1594 г. султан выслал крымскому хану Гази Гирею приказ присоединиться к войску Кожды Синан-паши на Балканах. Уже 27 июля татарское войско достигло Северной Венгрии, где соединилось с османским в районе города Тата [2, с. 21-22]. По данным московских дипломатов, хан привел в Венгрию 70 тысяч, а его брат, калга Фетх Гирей - 15 тысяч воинов [3, с. 42]. Однако в действительности их было в два раза меньше.
Это не было первым появлением татар в Центральной Европе в XVI в.: в 1543 г. крымские татары помогали османам осаждать венгерский Секешфехер-вар, а в 1566 г. - Сигетвар [26, р. 31]. В начале 1588 г. татарская конница оказала помощь польскому гетману и канцлеру Яну Замойскому в Силезии во время борьбы за польский трон между Сигизмундом III и Максимилианом Габсбургом [16, 8. 66-68]. В последнем случае это были не крымские, а польские татары. Но даже само упоминание татар вызывало панику в далекой от Крыма Ве-ликопольше и Силезии, откуда купцы распространяли ее до самой Вены, как
это было во время нападения крымцев на Малопольшу в конце 1575 г. [10, s. 177]. Иногда поляки сознательно подогревали эти настроения. Так, во время сейма, на котором решался вопрос выбора монарха после побега из Польши короля Генриха Валуа, 30 января 1576 г. имперские послы доносили, что турки и татары напали бы на Польшу в случае избрания австрийского кандидата [17, s. 106]. Таким образом, панический страх перед угрозой нападения татар распространялся по Европе еще до того, как они там появлялись.
Коронный гетман Ян Замойский узнал о планах хана Гази Гирея совершить поход на Венгрию, исполняя приказ султана, от слуги турецкого чауша, который ранее был человеком панов Ярмолинских, но позже принял ислам. В 1593 г. хан потребовал от господаря Молдавии Арона проводников [9, № 28, s. 109], но тот тянул время и предупредил Батори, венгров и Замойского [11, № 169, 171, p. 179, 180; 9, № 28, s. 109-111]. Однако гетман не знал, каким путем пойдут татары. В письме к польному гетману Станиславу Жулкевскому он приказывал стеречь татар у Днепра и Днестра. Но сам Жулкевский, хоть и желал, чтобы татары направились через польские земли, чтобы иметь возможность с ними сразиться, не верил, что они пойдут через Карпаты [15, № 23, s. 40-41 (письмо от 2 марта 1594 г.)]. Тем не менее он отправил своих людей в степь, чтобы стеречь татар и перехватить их на Черном шляхе [15, № 24, s. 4244]. Для того чтобы воспрепятствовать проходу татар в Венгрию, в январе 1594 г. к запорожцам был отправлен австрийский посол Эрих Лясота. Он добрался в Запорожскую Сечь лишь летом, но к тому времени татары уже форсировали Днепр. Казаки не смогли помешать татарам, поскольку тех поддерживал османский флот [13, s. 31; 8, с. 102-121]. Пройдя через Молдавию, уже в начале июля крымское войско хозяйничало на Покутье и в Галичине, опустошая окрестности Снятина, Коломыи, Галича, Жидачева, Стрыя, Обертина. Хотя Замойский и сконцентрировал свои силы под Бродами, но из-за малого их числа он не мог им противостоять. Гази Гирей не стал дожидаться, пока За-мойский соберет все возможные подкрепления, и, обойдя гетманский обоз, 10 июля направился в сторону Венгрии, где нанес поражение венгерскому войску. Как оказалось, он имел хороших проводников.
Беспрепятственный проход татар через Галичину и ее разорение вызвали в Польше шквал критики в адрес Замойского. Злопыхатели язвили, что он стерег свою молодую жену бдительнее, чем интересы Речи Посполитой, и слали на него доносы королю Сигизмунду III Вазе. Гетману не оставалось ничего другого, как только ждать на границе с войском возвращения татар. Но отягощенный богатой добычей Гази Гирей вернулся в Крым другой дорогой в феврале 1595 г. [17, s. 234].
Примечания к изданию текста
Следующий ниже текст воспроизводится по рукописной копии письма, сделанной итальянским гуманистом Джан Винченцо Пинелли (1535-1601) и содержащейся в кодексе Амброзианской библиотеки в Милане (S 96 sup., fol. 349r-353r)1 [см. описание кодекса в: 20, № 368, p. 142-143]. Судя по разночте-
1 Обратная сторона предшествующего основному тексту листа (348v) оставлена пустой, тогда как на лицевой стороне (348r) стоит только следующий заголовок: «Письмо о прохождении татар через Подутье [sic] в 1594 году» (De transitu Tartarorum per Podvciam [sic] anno M.D.XCIIII Epistola).
ниям, содержащимся в этой копии, она, вероятно, была сделана вне зависимости от первопечатного издания письма, опубликованного в Кракове вскоре после его написания [27; ниже в тексте обозначается как С]. Данное первопечатное издание письма предварялось следующим вступлением Матеуша Клод-зинского:
«Прославнейшему и почтеннейшему властителю и повелителю, господину Георгию, титулярному пресвитеру Святого Сикста, кардиналу Святой Римской церкви Радзивиллу2, вечному администратору Краковской епархии и т.д., князю Олики3 и Несвижа4 и т.д., и т.д.
Моему почтеннейшему господину и патрону.
Когда в эти дни прославнейший и выдающийся господин люблинский палатин и краковский генеральный капитан5, сенатор, отличающийся благородством и добродетелью, поделился со мной копией письма о последней татарской экспедиции, адресованного прославнейшему кардиналу Святого Георгия прославнейшим господином канцлером и генералом королевства6; я посчитал уместным, чтобы оно было издано публично и достигло всех не только для того, чтобы, публично представленное, оно стало публично известным всем, но также чтобы освободить души людей от некоторых ошибочных предрассудков. Ибо в душах некоторых укоренилось устаревшее мнение, что бешенства скифов7 следует опасаться только лишь из-за скорости их передвижения, которая не может ничего против мощи и крепости или совсем мало, что нам, почти беззаботным, казалось, во всяком случае, до сих пор наиболее веским соображением: в этом, в действительности, крылась причина немалых бедствий. То, что все это, однако, обстоит противоположным образом, может показать не только не самый счастливый исход войн древних и их же самых могущественных царей - величайшего Кира, Дария, Александра Великого и также прочих, - когда кто-либо из них имел дело со скифами, но и сегодняшняя самонадеянность тех, кто полагаются на число и мощь. О, если бы люди захотели так же серьезно поразмыслить, каким образом можно противостоять тому, отчего они так страдают и негодуют, когда что-нибудь происходит вразрез с нашими желаниями! Решив вынести это письмо на публичное суждение по указанным мною причинам, я, однако, подумал посвятить его при этом, как будто бы частным образом, тебе, про-славнейший кардинал, чтобы сначала, написанное почетнейшему кардиналу, оно появилось на публике под именем столь великого кардинала; в особенности же, дабы затем, занимающий столь прославленное положение на как буд-
2 Юрий (Ежи) Радзивилл (1556-1600), сын канцлера Великого княжества Литовского Миколая Радзивилла «Черного», кардинал с 1583 г. Один из ближайших советников короля Сигизмунда III Вазы.
3 Город Олыка (укр. Олика, пол. Olykci), один из центров владения Радзивиллов. Теперь поселок городского типа в Киверцовском районе Волынской области Украины.
4 Город Несвиж (бел. Нясвгж, пол. Nieswiez), один из центров владения Радзивиллов. Теперь административный центр Несвижского района Минской области Беларуси.
Люблинским воеводой в 1589-1597 гг. и старостой краковским в 1585-1620 гг. был Миколай Зебжидовский [24, № 373, s. 57; 23, № 351, s. 99].
6 Речь идет о канцлере Польского королевства (1578-1605) Яне Замойском [21, № 213, s. 55].
7 В данном случае, татар.
то бы некой возвышенности над этим королевством, ты и тщательно подумал об общем благоденствии прежде всего прочего, и приложил для него все труды и старания. Прощай! Написано в Кракове 10 сентября 1594 года.
Вашего прославнейшего высочества почтительнейший и покорнейший слуга, Матеуш Клодзинский, протонотариус Святого Апостольского престола, вильнский пресвитер, краковский каноник, секретарь его королевского величества»8.
В издании также учтены разночтения, содержащиеся в:
- копии в другом кодексе Амброзаинской библиотеки XVI века (D 208 inf., 173r-178r) [см. описание кодекса в: 20, № 61, p. 47], основывавшейся на краковском первопечатном издании (ниже в тексте обозначается как A);
- печатном издании, сделанном в Гданьске через год после краковсково-го [28; ниже в тексте обозначается как D];
- франкфуртском печатном издании, включенном в 1599 году Николау-сом Ройзнером в тринадцатую книгу его «Турецких писем» [19, XIII, p. 8692; ниже в тексте обозначается как F].
Латинский текст
De Transitu Tartarorum Per Pocuciam Anno9 M.D.XCiiij Epistola Ad Illustriss. et Reuerendiss. Dominum Cynthium S.R.E. Tit. S. Georgij Cardinalem Aldobrandinum:
ab Illustriss. Dno Ioan de Zamoscio R.P. supremo Cancellario, et exercitt. Generali
10
missa .
Illustrissime et Reverendiss. Domine
8 Illvstrissimo et Reverendissimo Principi et Domino, Domino Georgio, S.R.E. Tit. S. Sixti, Presbytero Cardinali Radiuilo, perpetuo Administratori Espiscopatus Cracovien. & c. Duci Olycae & Niesvicz, & c. & c. Domino ac Patrono meo colendissimo. Cvm hisce diebus ab Illu. et Magnifico Domino Palatino Lublinensi, eodemque Generali Cracouiensi Capitaneo, Senatore et dignitate et uirtute praestanti, exemplum epistolae ad Illustrissimum S. Gregorij Cardinalem, Ilustr. Domini Cancellarij, et generalis regni, de expeditione proxima Tartarica communicatum mihi fuisset, digna mihi uisa fuit, quae publice edita in omnium manus perueniret, non modo quod quae publice geruntur, ab omnibus cognosci publice intersit: uerumetiam ut opinionis cuiusdam errore animi hominum liberentur. Inueterata enim quorundam animis opinio insedit, Scytharum rabiem celeritate sola fere metuendam: uiribus, roboreque, aut nihil aut parum posse. quae res nobis certe hactenus potissima quasi securitatis: haec uero non paucorum incommodorum causa extitit. Secus autem totum id esse, non modo priscorum, eorumdemque potentissimorum Regum, ut Cyri maioris, Darij, Alexandri magni, caeterorumque quibus aliquid cum Scythis rei fuit, non satis felices bellorum exitus testantur: sed uel praesens haec audacia illorum, numero et robore fidens, ostendere potest. Cui quomodo occurri possit, utinam tam serio homines cogitationem suscipere uellent: quam cum quid secus, ac uolumus, accidit, aut dolent, aut indigne ferunt. Tibi quidem Illustrissime Cardinalis, cum ob eas, quas ostendi, causas, publici iuris epistolam hanc faciendam iudicassem, priuatim tamen consecrandam quasi putaui, primum ut ad amplissimum Cardinalem scripta sub tanti Cardinalis nomine in publicum prodiret: tum uero maxime, quod tam illustri loco, et quasi in specula quadam regni huius positus, de communi salute et cogites diligenter prae caeteris, et tantum studii ac laboris impendas. Vale. Datum Cracouiae die 10. Sept. Anno 1594. Illustriss. Celsitudinis Vestrae, paratiss. et obsequentiss. Seruitor, Matthias Clodzinski, S. Sedis Apostolicae Protonotarius,
Praepositus Vilnen. Can. Crac. S.R.M. Secretarius.
9 /i
C: anni.
10 F: Joannes de Zamoscio, Regni Poloniae Svpremvs Cancellarius, & Exercituum Ductor Generalis, Cynthio S. Romane Eccles. Tit. S. Georgii Cardinali Aldobrandino.
Pro eo loco, quod11 apud S.D.N.12 Illustrissima D.V. est proque eius inme beneuolentia, nulla res maior hic est, quam ad rem christianam pertinere petem13, de qua non meis literis certiorem Illustriss. D.V. faciendam mihi statuam. Atque optarem sane letiore aliquo nuntio impertiri me Illustriss. D.V. posse, sed cum omnia, quae abaliena, seu diuina potius voluntate pendent optare quidem, et pro uirili, ut quam optime cadant, elaborare possimus, non raro autem aliter cadant, quam uel optamus, uel speramus: eius nunc rei nuncium perscribere Illustriss. D.V. cogor: que quem alijs dolorem afferat, nescio, mihi certe uitam acerbam facit. Tartari igitur, cum omnium fere animis ab expectatione eorum auersis, nauigijs, a Turcarum Tiranno14 numerosissimis, eis subministratis, solito traiectu relicto, in ipso ostio propere Borysthenem traiecissent, mox Nestro etiam ad Thehinam supra Moncastrum Turcicae ditionis transmisso, inde superiore uia, qua Solymanniano bello usi fuerant, uersus Taurinum recta ituros, et ipsi pre se tulissent, et ex Valachia nunciaretur; subito per Valachiam itinere conuerso, primum per oram quandam finum15 Regni, deinde Transiluanicae ditionis in Vngariam penetrarunt: ita autem perruperunt, ut quamuis paruae omnino uires paratae essent, quibus numerosissimus barbarorum exercitus remorari posset; magis tamen fere fuga, aut similis fugae profectio eorum quam paucitas nostra, summo pugnandi ardore incensa, praelium eximeret. Ad quam quidem totam rem, nihil incommodius fere accidisse mihi uidetur, quam quod ante discessum regium, seu ante proxima potius comitia, de periculo, quod a paganis expectandum esset nihil cum M. Regia communicatum fuerit, atque ita in tempore, et periculo illi obuiari16, et quo illud propulsaretur, iustus exercitus comparari non potuerit. cum enim de Communicatione belli huius primum post discessum Regium, rebus sisekano17 praelio iam ex asperatis; et spe pacis praecisa, aliqui ex senatoribus appellati fuissent, accidit; ut neque a Regia Maiestate mature rebus ijs occurri potuerit, de quibus ante discessum suum nesciuisset, et illa absente, ne uel omnium ordinum conuentus tuto haberi, uel ut maxime habitus fuisset quicquam de huius modi rebus statui posset, uereremur: Quod quidem uel apud ipsum nuntium Caesareae M.18 iam hyeme non dissimulaui, responsum que, quod illi tum dederam, cum ad sereniss. Regem in sueciam, tun19 ad sereniss. Reginam uiduam Varsouiam, ad Illustriss. etiam Cardinalem Radiuilum20, alios que non nullos senatores, ijsdem uerbis, quibus id dederam, mox prescripsi21. Cum enim, ut alios senatores ita me quoque nomine Caesareae M. appellasset, et difficultatem conuentuum indicendorum, et ad huiusmodi res sciscendas, ipsa Regia Maiestate praesente opus esse, multis ei iam tum demonstraui. Ad Tartaros uero quod pertineret, respondi posse eos ea uia, qua solymanno sigetum obsidente, usi fuissent, itinere a Regni finibus diuerso, et remoto, in Vngariam peruenire. Quam ob causam cum Mosco potius communicandum Caesareae Maiestati me putare, ut in Tartaros intentus esset, cum praesertim nobis etiam, si auxilij quid christianis ferre deberemus, ita domo proficiscendum esset, ut a
11 C, D, F: quo.
12 F: R.D.N.
13 C, A, D, F: putem.
14 A: Tyrano; D: Tyranno.
15 C, A, D, F: finium.
16 C, A, D, F: obuiam iri.
17 F: Siseccano.
18 D, F: Maiestatis.
19 C, A, D, F: tum.
20 F: Radinilum.
21
C, A: perscripsi.
Tartaris securi essemus, se22 per nostras fines nichilominus perumpere23 uellent, cum id sine damno, et iniuria nostra futurum non esset rem ipsam, prohibendi eos, ut cunque possemus, necessitatem nobis imposituram ostendi: Militem tamen exiguum admodum iam esse: cum omnis ratio grauioris periculi propulsandi, ad publicam fere expeditionem in comitijs relata esset, (quae contra tantam hostis eius celeritatem, non satis certe expedita est) Verisimilius tamen uideri mihi dixi, si in Vngariam ituri essent, per Turcicam ditionem ituros; quo recentiores ad bellum uenirent, cum omnis bellandi eorum ratio, in celeritate fere consistat. In omne24 certe euentum, non maior ordinario numerus equitum scriptus fuerat, qui pro more contra subitas hostium excursiones excubarent .. ,25 partim uiae, quae diuersae sunt, obsidendae, partim debellandus hostis fuerat, qui celeritate sine ulla controuersia facile omnibus gentibus praestat, numero autem non multis audatia, et robore corporis26 nulli impar est. Due omnino rationes excludendi eius erant: una ut uel in patentibus campis illi occurreretur: altera, et viae omnes, quae per montes ducant27, insiderentur. Praelio nulla parte hosti parem, cum tantis hostium copijs, quantae Tartaricae sunt, aequo in loco decernere, cuius rationis sit, quilibet facile iudicare potest. Reliquum erat, ut uel unius viae, qua iturus putabatur, aut cum plures sint, omnium angustiae occuparentur, quorum illud, si in aliam viam deinde se conuertisset, eludere in ipsius omnino potestate esset; hoc autem non modo sine ullo fructu, uerum presentissimo etiam cum periculo futurum, cum copiae per se exiguae in plures minoresque partes distractae, ne unum quidem impetum tanti exercitus sustinere potuissent. Non minus ad hec incommodum accedebat, quod cum superiorum, tum proximorum etiam comitiorum constitutione, certus locus uersus Borysthenem28 designatus fuerat, in quo copiae in statiuis haberentur: hostis autem diuersa, et breuiore longe uia per Valachiam in fines regni irruperit. Cum tamen iam sub initium, fere quadragesimae de Consilio hostium aliquid in audiuissem, mox cum ad alios passim, tum maxime ad senatores literis datis, certiores de eo illos feci, cum sigillatim plerosque, tum coniunctim eos, qui versauiae29 ad audiendum czausium conuenerant: Verum omnibus fere, ut non negligendum periculum uidebatur, ita omnium ordinum absente Rege, conuentus habendi difficultas obstabat. Interim uero hoste morante, ut fieri solet ab alijs comtemni30 periculum coepit: ab alijs ne credi quidem, quidam etiam aliter diligentiam meam interpretari: quae securitas non parum deinde, cum a Valacho, in animis hominum confirmata fuit, tum ab ipso Tyranno Turcarum, quorum ille cum aduentum tartarorum ipse antea denunciasset, postea literis Turcae, quibus in Taurinensem viam commeatum pro tartaro illi imperabat inductus camenetiam dimissis, alia uia, qua superioribus bellis in Vngariam iuerant, tartaros ituros nuntiabat: et tamquam omnia pacata iam essent, ad nundinas oppidorum suorum ex uicina Podolia, et Russia homines inuitabat. ad Turcam uero, cum sub discessum regium, nuncius missus esset qui quid absente rege expectandum nobis ab illo esset, exploraret, simulque de Tartarorum iniurijs quereretur, ita eum dimiserat; ut nichil omnino uel a se, uel a Tartaris hostile nos expectare debere prolixe promitteret, Ego tamen, cum priuatum militem, quem meis stipendijs alo instrumentumque bellicum,
22 C, A, F: si.
23 C, A, D, F: perrumpere.
24 C, A, D, F: omnem.
25 C, D, F: Hisce.
26 Зачеркнуто: praestat.
27 C, A, D, F: ducunt.
28 F: Boristhenum.
29 C, A, F: Varssauiae; D: Varsauiae.
30 C, A, D, F: contemni.
iam primis quadragesime temporibus nihilominus in uicinis locis reliqui; ut quam primum certi aliquid de aduentu hostium cognouissem, ipse ad eos aduolarem; tum publicum, militem quo ad potui ijsdem in locis moratus fui. Sub exitum Junij, cum hostis morantis aduentus iam frustra expectari putaretur, D. Castellanus Leopoliensis, campestris militie prefectus, partim conuitijs nobilitatis eorum locorum, grauem sibi militem quaerentis, partim sciti comitialis autoritate adactus, uersus Borysthenem, quem admodum in comitijs constitutum fuerat, mandatis ea de re a me non expectatis, militem promouit. Interim Tartarum in Valachiam iam ingressum, ac maximis itineribus ad finis regni contendere diuersis nuntijs ad me perfertur: Magnam spem habebam, fore, ut partim in Valachia morae aliquid ei obijceretur, partim arboribus deiectis, uijsque per quas iturus esset, obstructis, impetus eius non nihil retardaretur qua de re iam multo, et ante, et postea hoste aduentante non solum cun31 nostris, uerum uicinis etiam, literis ea de re ad illos datis, partim ipse, partim per alios communicaueram, atque ita non modo adipisci nos hostem posse sperabam, uerum paruis etiam copijs inter montes, et uiarum angustias rem contra eum gerere. Itaque literis ad exercitum, et nobilitatem, quibus ad arma eam conuocabam, mox dimissis; ipse priuatis tantum copiolis meis, quas quem ad modum supra demonstraui, in uicinioribus Vngariae locis, per quae iturus hostis putabatur reliqueram, tormentisque bellicis, campestri usui aptis, ibidem hostes areptis, uersus contendi32, qui interim nullo in Valachia impedimento obiecto ab ingressu in Valachiam tertio die in fines regni percurrit, indeque prioribus uno atque altero diebus, lentioribus aliquanto itineribus contendit; quo, et per incendia terrore circunlato33, ancipites animos hominum distraheret, et equos recrearet; ut posquam34 ad montes peruenisset, tanto magis celeritatem illorum incitare posset. Prae caeteris in meorum necessariorum possessiones maxime seruire35 instituit. Praeter alios in primis Haliciam D. Palatini Belzensis affinis mei, praefecturam oppidum, immunitum, non modo exussit; Verum cum eodem in loco ipsum palatinum in arce lignea esse cognouisset, qui eam expugnarent, incederentque summissit: quibus strenue reiectis, nulla ulteriore mora interposita, ulterius progressus, simili odio Kalussam D. praefecti campestris consanguinei mei, territoriumque eius fere omne, ex instituto exussit. Erat in exercitu eius turma equitum Turcicorum, quibus czausius praeerat, quasi custos inspectorque illi additus. Cum superiore bello solymannio36 in Vngariam Tartarus iret, a Theina37 oppido, per oram Moldauie recta uersus Albam grecam, seu Taurinum, quae Turcici imperij in Ungaria est, contendit. Cum tamen per Regni huius fines eum iturum perlatum ad me esset, propterea hoc itinere illum euocatum suspicari caeperam; ut cum hyeme iam obsessuri Christiani Hatuanum dicerentur; qui autem frigus, et incommoda hyemis ferre possent, praeter Tartaros, ex alijs gentibus nullos fere Turca habeat illis immissis christianorum copias distineret: eandemque ob causam, postea aestate etiam non sine cura transitus eius esse, desinebam; quod id consilium Turcae esse uerbar38, ut omni parte Vngariae, quae intra fines nostros, et Danubium est, per Tartarum uastata cum hanc incendijs, et populationibus deleuisset, eo facilius Transdanubianos etiam in
31 C, A, D, F: cum.
32 C, D, F: ibidem versus hostes areptis, contendi.
33 C, A, D, F: circumlato.
34 C, D, F: postquam.
35 C, A, D, F: saeuire.
36 C, D, F: Solymanniano.
37 C, D, F: Thehina.
38 C, A, D, F: verebar.
potestatem redigeret. Nunc cum hoc solum fere itinere hoc essequutus39 esse uideatur, ut ad exercitum Turcicum perueniret; quid consilij secutus sit, ut illa relicta per Poloniae, et Transiluaniae fines non sine periculo, certo autem cum detrimento, et Vexatione exercitus ire maluerit, non satis essequor40. illius enim commodum, seu christianitiatis incommodum si spectemus, etsi Taurinensis uia longior sit, quod tamen per pacata ubique iter illi sit, hoc caeteris ei praestat; ut partim sine periculo ullo, partim quod nullo periculo urgente, pro arbitrio suo moderari id possit, integris equis, in quibus omne robur eius est, ad locum perueniat, Nunc cum summa celeritate, uiaque impeditiore, perumpendum illi fuerit attritis, defatigatisque aut certe non satis integris equis illum euasisse, uel id argumento esse potest, quod quam41 primum in plana Vngariae ex montibus penetrasset, neque agmina ulla ad populationes faciendas, quoquo uersum longius more suo dimiserit, et recta fere ad exercitum Turcicum, quanta maxima potuit celeritate uno agmine contendit. Paulo ante aduentum ipsius, manu aliqua in finibus facta: Villas aliquot Turcicas Kosaci42 exusserant. An igitur hac re irritatus, ad uindicandas quasi iniurias hasce illorum iter huc conuerterit, siue etiam a Sinam43 Bassa in odium aemili44 eius ferrat45 Bassae, qui nuntium Regium cum eo, quod supra demonstratum est, responso ex porta dimiserat, Vel ob Hatuani obsidionem soluendam, quae tamen, cum in Vngariam peruenit, solum46 iam fuerat, hoc itinere ire iussus fuerit, conijcere non possum; per Poloniae quidem fines perrupturo, etsi plures viae propositae sint; propinquiores tamen tres fere47. Vna latior aliquanto, quam caeterae atque obid commodior, quod uero frequentissimis pagis maximi culta sit, ob praedam etiam maxime hosti expectanda48, per samboriam; altera iuxta Strium flumen, quae utraquae Mukaciam Caes. ditionis Vngariae oppidum recta ducunt; tertia remotior, secundum Oporum alterum flumen, uersus Hustum Transilvaniae49 ditionis prefecturam, intraque territorium Hustense iam caeteris fere angustior. Quod Samboriensis uia, et prima mihi uersus hostes contendenti occurreret, et ut omnium commodissima praedaeque, quam segui ille solet, faciendae maxime opportuna, ea etiam Tartarus iturus pro certo nunciaretur, ea occurrere illi institui: a qua nimirum ut maxime alia uia iret, ipsa tamen itineris ratio, et series, ulterius deinde uersus eum me duceret. Iam in conspectum ignium hostilium perueneram, non longoque interuallo hostem abesse sentiens, mox leuiores equites aliquot, qui aduentum hostis explorarent, misi: alios parotos50 habebam, qui militationibus51 in locum mihi commodum hostem pertraherent; ita animo paratus, ut dum exercitus reliquus aduentaret, uel honesta morte, si sustinere impetum eius non possem, saltem morarer. Interim hostis in Hustensem uiam se conuertit, quod ex eo, quod nullos ignes iam amplius uidebam, mox suspicatus, ne expectato quidem reditu exploratorum mox moui. In itinere deinde ut progrediebar, uoluntarij aliqui se mihi adiuxerunt52, tum D. praefectus campestris,
39 C, A, D, F: assequutus.
40 C, A, D: assequor.
41 < F: vt.
42 F: Cosaci.
43 C, D, F: Sinan.
44 C, A, D, F: aemuli.
45 C, D, F: Ferat.
46 C, A, D, F: soluta..
47 F: fuere.
48 C, A, D, F: expetenda.
49 C, A, D, F: Transiluanicae.
50 C, A, D, F: paratos.
51 C, A, D, F: velitationibus.
52 C, D, F: adiunxerunt.
cum stipendiario milite, qui tanta celeritate aduenerat, ut cum magno interuallo longius iter a statiuis, quam Tartari per Valachiam habuisset, fama tamen aduentus eorum excitus, uix non cursum eorum adaequarit. Impendimentis omnibus relictis, campestribusque tormentis solis assumptis, quanta adhiberi a nobis potuit, maxima festinatione, non minore autem spe, secuti hostem sumus; fore ut si alicubi obstaculi aliquid obiectum ei fuisset intra montes, assequi eum possemus. Interim hostis tanta contentione progredi, ut unius diei itinere, per plana quatuor, in montibus quinque, atque ita coniunctim nouem miliaria nostraria peruolaret, unoque isto itinere, ad radices iugi, quod tranuersum53 per montes eos protenditur, portingeret54: Beskieth uulgo accolae uocant, finesque ditionis Polonicae, et Transiluanicae disterminat ab eo deinde ad septimum circiter miliare, praefectus Hustensis, qui, et a me ea de re admonitus fuerat, et ab ipso etiam Principe Transiluaniae ternis literis de aduentum per fines nostros hostis sibi nuntiatum iam priusquam in Hustense uiam hostis, se conuertisset, certiorem me fecerat, arboribus deiectis, ipse ei ingustijs55, per quas ad Hustum itur, se obiecerat. Verum hostes summa audacia, et pernicitate, a lateribus per cacumina montium se precipitantes, a tergo illum circunuenere56; ut maiore parte caesa, praefectus, cum paucis aliquot, aegre fuga euaderet. Post nullo obsistente uersus Hustum promouit: montibus que superatis in potentes57 Vngariae campos euasit. Secutus illum sum Kieleczanum usque, Transiluanicae ditionis pagum: ubi consilio de persequendo hoste habito, cum per montes in plana eum iam euasisse constaret, ut sine ulla fere spe, hostem pernicissimum, qui praesertim planiciem iam teneret, et nullo in loco moraretur, cum exercitu, et exiguo, et tantis itineribus non mediocriter defatigato adipiscendi, in alienam ditionem non accersiti, inuitatiue, quod uero caput esset, in iussu regis, aut ordinum, hostem ulterius persequeremur, nulli eorum, qui in consilio mihi aderant uisum fuit. Itaque, cum in loco a Tartaris iam ante uastato, uel propter famen diutius subsistere non possemus, quamuis dolens, et maerens, quid aliud tamen facerem, quam ut intrafines exercitum reducerem, non reperi. Habeo aut58 nunc cum propinquis in locis. Interim, cum Regiae Maiestatis, quae sub hoc ipsum tempus, quo haec scribo, in Regnum, iam regressa nunciatur, tum ordinum mandatum expecto, Apud quos, quantum uel cohortatione, uel precibus ualuero, omnibus certe rebus in id incumbere non interminatam59, ut quam fluxa barbarorum fides sit, Vel ex actionibus hisce eius, qui non modo faederatam pacem nobiscum halet60, sed nouissime etiam per nuntium regium omnia pacata publice nobis renunciarit, aestiment; presensque Christianitatis periculum commune sibi cum reliqua christianitatae ducant. Ex itinere equestris ordinis quendam a se captum, et juramento de mandatis suis ad me perferendis prius adactum, denudatumque, et scuticis, quo firmior mandatorum ipsius moria61 in illo haereret, caesum dimisit. Summa hec fuit, unum me potissimum obstare, quo minus donatiuum illi solueretur. Itaque nisi superiorum annorum donatiua, quam primum soluenda ei curarem, breui se apud nos fore, ipsum que me pro donatiuo ligatum Turcae ducturum. Deum Opt. Max. precari non desino, ut juuandae Christianitatis, hostisque ulciscendi uoluntatem quidem eandem, quam semper habui,
53 C, A, F: transuersum.
54 C, A, D, F: pertingeret.
55 C, A, D, F: in angustijs.
56 C, A, D, F: circumuenere.
57 C, A, D, F: patentes.
58 C, A, D, F: autem.
59 C, D, F: intermittam.
60 C, A, D, F: habet.
61 C, A, D: memoria.
ТЛш л^с^ж^-Л
аъяЛ^. ф^Фп-и-т тS- Gitvmcf ¿ir
¿wat. 'м aí/J&jnvif-énJ Teun (Я.
Jnr ¿V Á&J, úíu/ф^Г- Ф.Д íJÍ^-Жж* á f- MfJ-ngftt ítw.mMi.
/ • ^ // [ - / , /¿¿nm-A'-Л WЯъа&п-¿rí¿ ¡г4 и■*> ¿¿г^кл-л&ль T¿tem,
' J, -Jj ,
¿üéem ¿¿¿¿ft- -¿¿¿-nf, #¿¡,a.m cÁAt&t&f, ¿es; ¿¿gcr*<m#f : ¿wf
рмпШ^к étr>¿i~¿tAt. Jíuit/mf 'J- 4'-{-¿rfa-esn ffkfitS-
t * / y ■
, ,V24)¿ с.-^-тг" Лг-гл-.ъ. a ¿¿ró-xw' -v^. 'JTaJ-fx/t ¿tfzéiw дим V AÍ-W aiexftt¿ritibJsu. ¿en/ .íiMtótó^ /
éi-yt't re¿:fW¿- /wx. jfeiW íftí."- a.¿' fu-ért
<Йий-а' r^Jtyi'li/fa /tlé-¿)*ü?TÍ М/Улмл
МЛ'Л-J /г-t, rt£i-íi¿ f váwüs* js/Za /ЛигтЯ , ¿f i fi*'Á
*
bnWit?*- ít! - ITIZ K а/^к^'лт. í/Uf7n,_ /^А/лляег*
U-frií ■)tíf-o;»w' y¿¿v m.^< 'т^э-;
> —* y / ,
, Лл ¿гилгя ¿Гяг. ,
/ - . f " I f f У ■
jc-n' acción и Мг^иЫ^г^Г fUJtm fu^tt J-éfZ&M ,fsa-
frftát бтохФяьл. é&f¿¿¿f á&ti&i^J^ aje&^a'e&fezsxAti
Копия письма Яна Замойского из кодекса 5 96 ^мр. Амброзианской библиотеки в Милане (с позволения докторской коллегии этой же библиотеки). 5 96 .тар., fol. 349r
A copy of Jan Zamoyski's letter from the Codex 5 96 .тар., Biblioteca Ambrosiana in Milan (with permission of Board of Doctors of the same library). 5 96 .тар., fol. 349r
¿¿ytc'7í¿m .■K-.ts-í-i- stowifei» Arifofys *>
fiiCTt cmérx frtitf&S уяргйбяь tx¿¿ny¿<>-Jt<i - ■ ¿¿иuttf^fMF dtitt
ftp&tâdwf яшяым ¿¿¿¿ZM ^JW^ÜÍÍíí
riííKéiífei, ii-wttl*, Àvtéw e-ff- Kbifz'vx.íf
¿.X-cjfn'i tлa¡ í-i-rmé-: Mit? r(í- ,m ¿a^e^ft-áfif cumâ/i ¿¿LÍMIт-гел^-.
-1 -—'
jtJê&rA,&-ffùv pmttffj y m fr'/ftt-enSw.
/л/i.'ií ¿írtfta ¿ÍÍ^VÍ' s'^-TtS
> r J- /. , s
. . . - y
¿yjbt ftei ¿¿mñt /u^jgjtiL ¿furm y-n.ftxf pm
л^*J . r I /
t/ftíUiú РЯ if£f¿¿i-f СГМЯ^-лЛ .(/¿¿S^ Pí^r ¿t&ér/n яда
A-tW г'й'"Яйяз •írcfé'M&ffl/ivS cJ.'.Ajr-'iïjn- ^MMí^UÍMAltl^ —^
i,. - ' , /■' a s ?
¡'um <ré¿-¿' exífuá: ?nf)¿¿¿y¿f жвд¿¿íí&itcte я/ e/uuu-
ÀtnUte-**- y»if-A' dxep-úí&ef /u-fibAí-f* 4i?tti-fí6&e-. .fí-*
flàmmt Я,t>Fui ¿ùft^-м ¿t^/eí тя-
¿. -
i , p / / J-
ßite ¿¿sine ¿híí&ézi&f chuwenf-äst- : f-î; ua-ftL .^¿чйк^и^яяч л'л
> > y ... . . r"
¿éi¿í¿jt-M )¥fj&i . . 'л/пел- ;nsn ñtó^t-tfuttm
J>, - - " ' "" -
/ j ^ ' r* ■ /- ^ 1 A . / - ¿ y.
A>}-Af¿-i2'#t4 . ¿я-А.« удл,'íit j^vh.' f£e¡mr w- atí —
r гЫт Ал'^/гйЛкy /ítetif cLjU*¿fr tófuUTíf ¡И í-ií
¿ífijpjiéwt ? 'f/is., /гея/ ¿c>-n,:u-.i-£Ám ¿¿7 рг&с ¿¿íé-m ((йля ¿j tÄ^i-'A/í-.'-j-f-m. ^ÎÏ/îy/Z^Î'
/ . / ■ S jT . . ^
ihMt¡BOi ' agl&jtSzt) tr&&t ókf- ¿»¿cfvÀt ¿rué* '¿
^.'■i'-f^-i - П--1
j'.
■ s ■ -*.
5 96 sup., fol. 353r
féX JtJtvCysM -AK7ÍO pA ■ 5> У С j) 1 I
£?1 STola
Jtí
J J&t ■ 1,
I T j *} fV
С А J (JÓ Í vit/л/
/Í Я
?хе i
V
атъ^ь. c~>t
JL l^ipypt^e Q \S ccttcun'c , а-
Г ' » ■ '
f^K СГСлбиит А С 'Л
С otwrf
Сла
(Л О
л ¿т.^'с . ¿
Oí ,
/П ^ ■ iii .
Копия письма Яна Замойского из кодекса D 208 inf. Амброзианской библиотеки в Милане (с позволения докторской коллегии этой же библиотеки). D 208 inf., 173r
A copy of Jan Zamoyski's letter from the Codex D 208 inf., Biblioteca Ambrosiana in Milan (with permission of Board of Doctors of the same library). D 208 inf., 173r
Zj^vsTjussttto. HT r
tyrintofo' ¿r'JpWM Gäyttfti-S.JK..E.
TitSiJCti/^rcííyévy} Catш'bMt (ka/шШ, âùrfcAoi A^prtMúfrvépii J^ii-U-rf-o-^f c<me¿7tic\eec-fiu&'ffjecs: st. íitíuicZ; Cí-c - c¿ С - , ^ f J . • • ^
-- y ■ . U émince. Л'еШ ^ùi/uc. it JUfmfajâwts/bS'ja/ïtml
9f.¿n ít ф&ШяЛ' d-a-CMUCto^ . ¿C-A-tà&C,;*
< ■ , ¿/M* difjUtaJe-, et ¿m*&& ¿Ш£&&£г. ^aídv^ ¿Л/''^
jm^Uftí^, (fcfA*Ъ^-^М j^o*^
fliO&CWi
fifi'¿та -и**-
У
r
^ —í. «"-'S4* ¿d* * ^ ^
tUtn- сияя ûfâmti, é&áújt'evrú iéï
ff er/am À« -¿л^ж s^á^ííc^n. f^S-i
OL-Ju-jiU /я f^-íiuí -ácrí-i^-f' ¿f
if-¿íCf ¿¡tïlfCïK-éCi- á>№ C&écftS, /¿/¿.¿js yht¿-n>f ^m-ííM^tf - d)*áe#i
. ' • . J> ■
Cta cirttL-sL' dpe lo ¿¿Se. V
/7) ' s S '
U&mrbf/. ¿SiTÚStr*-
iAvtïw^iivïM, /-'¿¿лгл -
C-ITLC,. 5 /А ■ M .Sea-с ся -гш
De T-i-A-Jtfï&c Тшъм-сгияг. Çti-ЛяяЗ ,&.{/>■ XCÜy fióí&Lfo
феглюямп. ¿"yx/ï-MM*- S.X.&TIÍ-- S. <3 tenyïb /iArÍM-Ли^ : aüJ/wí&W--jbto JffMi-óe
piafe ¿ti Jl-íP. $?сЛ}ъ/71<} , йсяс^ъ^ямы.
fy* 7) /
-jifimt fr i t ййГгГ; -c/¿¿í¿/- Фсгм wt.
¡>f. ÙcttJft //Ut? ¿¿tzr.'f UftÙff*- ; ■/¿'¿Í.ÍTpff: Ф-
kfr-MOJ* ■ /çtunt &C.
'Я fiûff&i Ш -fiJiuí***
^ Is' , _ 7
iuáttx.ézt/c ÍCA¿ré/*>t wùu*, иш^]
(,/¿¿01-04* Sivyi 7ЯН! алым, ^¿¿ег
"Sí.; уыя ¿r/'сты ¿fa-a^suu^ ^ Urrfc'^^
леи¿ ^rX^-, ¿a**,
ííi-M ^i-'n--'^ v^íi ~istS ел ¿at fp
t¿f*zL& ¿i-díf^asf- fóuf ¿ zZam ^wwSíTitíw;
-'ZM-t-fríPÍ /.¿¿-¡-i tfi./ícff&A't.'jí&ftlL ам^ШС 5-сф —
/кл-yrn-j Ptfiéiz&rt ¿tffcltáitét., ¿¿teyUi.t aï—
пл.-ж S¿-} . <£uO"<n ¿TÚ ¿ítm ~ __¿ ____j *
■/À r&t¿^^¿Мя ¿¿fï.ïst&tj,'
-ßted'. ¿'Mi&sJton'Pf^fei i Y aí^ci -¿muf. Sf* idámJ^ á¿vfí¿*íc asá*».
Ufr Л r¿sí? ÍJ ¿¿¿¿¿"t-7. ' fe, Áv -sgótf&xrf 7Ísz¿f '/отпаяй é¿, -
■yzvtfrfcCi-í -¿¿¿¿¿¿frf, {¿¿>m- ¿¿f ¿Z^rn-SPJ jvMi'rt A^&^ui-Ji.A-'z »d
¿}£c-t', ¿á-Sa-sn., ' сeff-i
Г / . ____- _ - J
¿jum /Ж XX^rdi&Si '
-famWir ¿¿¿¿TÍS-J¿¿ait ¿ ¿-¿'ля . ¡ßfibtгде? z-ríitt. S.ís'C-K^ /¿¿ji-
J
S7 . ' л V
(fm7íC/r¿. ¿/.¿¿.n-t^/™ , ¿Яша)?- ajwí-n&í-inf
VT
C-'
¿¿Cs/ldl '¿M0 ; Us,-* -¿¿S
-Jtou-Í-'Í ?Mc/¿t iiít tt' Jcsfíü ' jísawwr,
A
У
Jr'i^yM /.'-SÍ-Í' ¿yxnJFvtírft ¿wtffrjïtàr pee-et^*-—
> - ..
dópc in zjííijtí i}7nm-:/i-i ¿SÍ¿>¿-/jír W» даг^ ^¿ aS
J t** fc еж¿-wfùwi • htiä.
У
eíxé-,
£>■' —* S . . -r ---'
¿¿¿/п. exc-ir>i¿*í fMiste*¿Ulfsñcam.—
¿M^UScr**- ^/i&íW, ¿й^Г^ай^д^ ¿tymsa*
: Jogs?*: aíi¿¿>¿+. ¿e
iy;.-e<(c¿¿*1'¿> Ш-Л far ^aJ&éJ&atPL ¿ъ/гя^З н^тг-б ¿¡тиё^-я?. ¿ян
, í¿M /¿¿o -?t>yc 'р/гланАф'Ж-Аые a¿ «г л^^ш^^яак
. /¡vox смол .ал. ¿¿¿¿S ¿gfe» а.л'х^лаяь^./
Ш ¿¿Л&К ¿I/lí ftc¿/ ¿¿¿ж
fyru'S/i aé-SWTí .^¿ü-fee^
/¿-я ûiTMÙa-tt-M. 'Jbf**, еоплс&^з&г
* ... , / ■ > Г •
/ . / ^ ' > л • - r ■ ■ ~~~ ■ ■
fl-O 'C/ß-a-SW-J C¿B'7 -¿ÏSA- , ¿¿¿ó C¿¿¿S* ¿'гЪПж-
arfit-czf-, ■/«(^¿'л ¿■¿¿arts 0U4-O&S-як
'¿a. ¿Z- -j jwï&vrfj a/.ííJr. яе&с^¿¿Jt. -œfeéztj ¿Áft^'^rJ^'aWít
¿.¿¿¿jst'/i f -j р/ A'-fíy/r/ sir- ¿¿t-s^^.v?. -
/ У /"•/У s . - s ' s , -у . I
fUWtVdZC'ir, -¿¿-я, ^^¿íí/ЙЯМ!«^ ^/i 'te; -W
c^M^zSu-™- srná^n-sJJ^
i/^^W
f icntrn 4**n.ffiefes A**xi»u. í«vw ¿лгме-. л ¿i* /h&mtf pftáe&fm.
¡.¡¿ibrfzenfts ¿фш<¡wi-, tnrrtr^t^Tbrn.^ojpiíéf^- Zbznsn^'fá txuff^ ¿fâ
[■ и'7*i Сedetn /п -frwt- м*** ¿tm-ct ÂfTiea ¿4í£ ¿a™..
cr-f- '¿шм-с-пг.у/1сся/<ухп!'% /йлж^' /пшлс í-vit&í.
J 'L ' J ..//■. л. /
¿rif, £cní,jirjHiib>i-ti M-oi, ¿щ( -brt оаья-t, cxt*-&if.
fáí/brr- ¿u/átSstf - '¿ttn Jíxéencpe út¿¿& jí^^^xis sh
¿a-yut íu¿, jfcr ant* ¿¿alusjfáO*. ¿r>t¿.<
—r • . . ■ ' ' ¿ /-.
j? ¿f У
befit)»*- ¿iieScr t&tíBtrf.. tx ajft /ш-^í -ét-t ¿г&т*.
y .
í'sií , ¿¿jé-Jx-f ¿ихлягж?: (T¿í/аяи-м
/¿1ГЯ- /Ы* ¿V-y-Л ¿^nZXÍ-i.'Tl- f ¿40/ ¿r/¿x¿J, ¿U-tefrC IK*?»- l^fttrrt ¿a ¿2}Г-££ ¿ÍÍ¿L
u&reâw /tf ¿?¿fx>y¿&' ,1ua' ж/,/H&bpf /i»
ги?Я cí¿
/¿^ (^¿-ïa , cum Jásv-c s?i.¿¿?n¿ji/ jt ¿u/éé&f/i^
J ЛлЯмЛкя&Г cfujZjn- ЩрсТс^^ги&уР ¿Шя J¿rt J^/U-JBL/fcrt
rte; fttut'StfiUéWf /¡it /Pf /i&t Pt&r* fal-Jb&Tbi*t # n
¿¿г/Ч} ¿•■¿Mu,a.¿/*2-/riat-¿if ¿t-, /%¿rzú?¿¿. c^fef «w
/ПЛЛ'НгП-f , JUSSl istri/ Л l'/wií íítówzw:'¿U-ib ^ fc4i ¿jov 'f^'&Kiñn.fc ,
k¿y ЯлСА-тЪ, í&faifu*. I7ft>y--/Jí'j%¿, J-ffC. C-e^ypS uréd-ïTbpn
гну' êj/fit,¿n'A-frif ¿jrwif, ^jTfK^t-s /да/ euiS///^¿r-u^ -
f/ttm idt'jüc&y/f "¿4>fr/¡wn'
/Ut
Карта России из атласа Виллема и Иоана Блау [12], Амброзианская библиотека в Милане, LP 2117 (с позволения докторской коллегии этой же библиотеки).
Map of Russia from the Atlas of Will em and Joan Blaeu [12], Biblioteca Ambrosiana in Milan, LP 2117 (with permission of Board of Doctors of the same library).
;>!>...rj
■WJlEjiuTliTM
-J-.Í L If. I Mi1^!
N ATO LI A
Карта Крымского ханства из атласа Виллема и Иоана Блау [12], Амброзианская
библиотека в Милане, LP 2117 (с позволения докторской коллегии этой же библиотеки).
Map of the Crimean Khanate from the Atlas of Willem and Joan Blaeu [12], Biblioteca
Ambrosiana in Milan, LP 2117 (with permission of Board of Doctors of the same library).
Карта Венгерского королевства из атласа Абрахама Ортелия [18], Амброзианская библиотека в Милане, LP 2126, fol. 56v (с позволения докторской коллегии этой же библиотеки).
Map of the Kingdom of Hungary from the Atlas of Abraham Ortelius [18], Biblioteca Ambrosiana in Milan, LP 2126, fol. 56v (with permission of Board of Doctors of the same library).
fy^ffiAE DE5CRIPTIО yoLFGANGQ LAzfo~AYcr. [
POLON !A
XOIMVI.
■Jf^TTMfJ'T'
.TR/V ,
^^msPÍS
ívJbLWDÍLeí ItCV jwH .Л' r—
MOEólA
SVFX
H.10R.VTL, PJU M>L
I,4 lijó- ««"ЧТ* j
ИЧ1 .TUVJMUt I'U.I.UÍ LWHI.C VTiT ruv-r^t HUJ.A— ЛЛТА РЛЫСЗЫЗА . .
.м1 ItiTITlAMfJ
Y(—¿ \
4" 7Í ¿Ym ""fe 1 ГГ i-iifrnt
ÍpTcH г.Аи-»/* VM- i
|Г" онрлг
JKUNMjC
'•KTt^r
facultatem eius testandae maiorem post hac mihi tribuat. Quod reliquum est gratiae Illustriss. D.V. me comendo62, omniaque fausta ac felicia a Deo Opt. Max. illi precor. Datum Zamoscij die xij63. Mensis Augusti. Anno Dni M.D.XCiiij.
Перевод
Письмо о прохождении татар через Покутье64 в 1594 году, посланное прославнейшему и почтеннейшему господину Чинцио Альдобрандини, титулярному [диакону] Святого Георгия [в Велабро], кардиналу Святой Римской церкви от прославнейшего господина Яна Замойского, верховного канцлера и генерала65 войска королевства Польши.
Прославнейший и почтеннейший господин!
В сравнении с тем положением, которое занимает ваше прославнейшее владычество при нашем святейшем66 господине, и той благосклонностью, которую оно ко мне питает, нет большего блага, я считаю, чем быть поборником христианского дела, о чем не моим письмом следует приводить ваше прославнейшее владычество в большую известность. И воистину, я предпочел бы иметь возможность поделиться с вашим прославнейшим владычеством каким-нибудь счастливым известием; но хотя мы можем желать со своей стороны и сделать то, что может человек, чтобы все, что зависит от чужой или, скорее, Божественной воли, сложилось самым лучшим образом, нередко, однако, складывается не так, как мы хотим или надеемся: поэтому я вынужден представить вашему прославнейшему владычеству письменное извещение об этом деле, которое, не знаю, если причинит другим страдание, но мне оно доподлинно делает жизнь горькой.
Итак, татары почти со всеми своими душами, вразрез с тем, что от них ожидалось, на суднах, предоставленных им в большом количестве тираном турок, отклонившись от обычного места переправы, поспешно переправились через Борисфен67 в его устье и, также быстро переправившись через Днестр к Тихинии68 над Монкастро69, что в турецком владении, они распространили оттуда вперед себя слухи, что пойдут верхним путем, которым они воспользовались ранее, во время войны Сулеймана, прямо к Тавринуму70, о чем со-
62 C, D, F: commendo.
63 F: 21.
64 Покутье (укр. Покуття, пол. Pokucie, рум. Pocu(ia), историко-географическая область Украины, расположенная в восточной части современной Ивано-Франковской области Украины.
65 F: генерального командующего. В польской военной терминологии - гетмана коронного.
66
F: почтеннейшем.
67 Днепр.
68 Тягиня (рум. Tighina), современный город Бендеры в Молдове.
69 Монкастро (ит. Moncastro), современный город Белгород-Днестровский (укр. Бтгород-Дтстровський) в Одесской области Украины, который за время своего существования также носил названия Аспрокастрон (гр. Аажрокаатроу), Аккерман (тур. Akkerman), Четатя-Албэ (рум. Cetatea Alba).
70 Современный румынский город Альба-Юлия (рум. Alba Iulia, нем. Karlsburg, венг. Gyulafehervär) в Трансильвании.
общалось и из Валахии71. Неожиданно свернув с пути через Валахию, они проникли в Венгрию сначала через один отдаленный край пограничья королевства и потом через трансильванские владения. Однако прорвались они таким образом, что, как бы ни мала была та часть из всех сил наготове, которой можно было бы сдержать многочисленное войско варваров, вступить ей в сражение помешало скорее их бегство или отбытие, похожее на бегство, чем наше малое число, воспламененное чрезвычайным желанием сражаться.
В связи же со всем этим событием, мне кажется, ничто не оказалось настолько неблагоприятным, как то, что перед королевским отъездом или, скорее, перед ближайшим сеймом72 королевскому величеству ничего не было сообщено об опасности, которую следовало бы ожидать от язычников; так что невозможно было своевременно подготовить надлежащее войско для противодействия и отражения этой угрозы. И действительно, когда некоторым из сенаторов было сообщено об этой войне впервые после королевского отъезда уже после того, как положение ожесточилось в битве при Сисаке, и надежда на мир была утеряна, оказалось, что было невозможно ни своевременно доложить королевскому величеству об этих событиях, о которых он не знал перед своим отъездом и теперь отсутствовал, ни собрать в безопасности все сословия; и мы более всего опасались, что не нашлось бы никого, кто мог бы вынести решение по этому поводу. Что я совсем не скрывал уже зимой от самого посла цезарского величества73; и ответ, который я ему дал тогда, я вскоре переписал в тех же словах, в которых я ему ответил, как для светлейшего короля в Швеции, так и для светлейшей вдовствующей королевы в Варшаве, и также для светлейшего кардинала Радзивилла и некоторых других сенаторов. Ибо, когда другие сенаторы также обращались ко мне от цезар-ского величества, я уже тогда указал многим на сложность созыва сейма и показал необходимость того, чтобы об этих делах должно было знать само королевское величество, присутствующее на месте.
Что же касалось татар, я смог им ответить, что в отличие от той дороги, которой они воспользовались в то время, когда Сулейман осаждал Сигет, они могли прийти к границам королевства и достигнуть Венгрии другим и отдаленным путем. По каковой причине я считал, что цезарскому величеству лучше было связаться с Москвой74, чтобы противостоять татарам, поскольку я показал в особенности стоящую и перед нами необходимость обезопасить себя от татар в случае, если помощь, которую мы должны бы были предоставлять христианам, должна была таким образом исходить из нашего отечества, и если они тем не менее захотели бы ворваться в наши границы - это не позволило бы нам помешать им в любое время нанести нам урон и ущерб в
71 Валахия (рум. Jara Románeasca), историческая область и княжество, расположенное на левом берегу Среднего и Нижнего Дуная в южной части современной Румынии; с XV в. находилась в васальной зависимости от Османской империи.
72 Речь идет о Варшавском сейме, который проходил с 4 мая по 15 июня 1593 г. [14, s. 144].
73 Речь идет об австрийском после Матиаше Ваккере, который от имени императора просил Замойского не пропускать татар в Венгрию [9, № 28, s. 109].
74 В преддверии венгерского похода Гази Гирей заключил с Москвой мир 14 апреля 1594 г. [3, с. 41-42]. В данном случае Замойский намекает на то, что для успешного противостояния татарам Речи Посполитой нужен военно-политический и антитатарский союз с Москвой, проекты которого неоднократно появлялись в начале 90-х гг. XVI в. [7, с. 239-245].
будущем: в конце концов, войско было еще совершенно недостаточным, когда представление всей тяжести опасности, которую нужно было отражать, было полностью представлено на сейме для принятия публичных мер (поскольку против столь большой скорости передвижения врага оно было совершенно недостаточно оснащено). Все же я говорил, что мне казалось наиболее правдоподобным, что, если бы они пошли в Венгрию, они пошли бы через турецкие владения, через которые они вступили в войну недавно, поскольку их способ ведения войны состоит всецело в скорости передвижения.
В любом случае, число приписанных всадников, располагавшихся по обыкновению лагерем для отражения неожиданных вражеских набегов, не превышало обычного. Там они были отчасти для того, чтобы занимать различные дороги, отчасти для того, чтобы сражаться с врагом, чья скорость передвижения, без всяких сомнений, превосходит все народы; с другой стороны, они не были велики числом, но в смелости и крепости тела никто с ними не мог сравниться.
В целом, было два всего способа его удержания: либо выйти ему навстречу в открытое поле, либо занять все дороги, ведущие к горам75. По поводу выбора сражения с совершенно несоразмерным врагом, со всеми вражескими войсками, которые имеются у татар, кто угодно может рассудить на месте, какое решение будет правильным. Оставалось только, чтобы они заняли либо одну дорогу, по которой, как считалось, враг должен был пойти, либо теснины всех дорог, которых было много, и по одной из которых он смог бы затем уклониться от первой по своему полному усмотрению, свернув на другую дорогу. Однако это не только не принесло бы никакой пользы, но, на самом деле, обернулось бы также самой непосредственной опасностью в будущем, поскольку войска, уже сами по себе недостаточные, оказались бы разбиты на множество маленьких частей, и ни одна из них не смогла бы в действительности устоять под натиском столь большого войска. Не меньше к этому добавилось вреда от того, что как предшествующий, так и ближайший сейм вынес постановление о постоянном размещении войск в одном месте у Борисфена: враг, однако, вторгся в границы королевства по другой и длинной дороге, ведущей в Валахию, вместо более короткой76.
Когда же наконец, примерно к началу Великого поста77, я услышал кое-что о плане врагов, я вскоре послал повсюду письма другим и особенно сена-торам78, оповестив о нем как многих по отдельности, так и всех тех, кто со-
75 Молдавский господар Арон советовал Замойскому заманить татар в горы и там с ними расправиться, но гетман пренебрег этим советом [13, 8. 10, ркур. 3].
76 То есть вместо более короткого пути через Молдавию, к которому татары прибегали во время своих предыдущих вторжений в Венгрию. Командующий венгерскими войсками К. Тауффенбах так же считал маловероятным, что татары пойдут через труднодоступные карпатские перевалы, которые можно было оборонять всего пятьюстами стрелками [11, № 172, р. 181].
77 Около 23 февраля.
78 0
Замойский действительно оповестил о татарской опасности воеводу сандомирско-го, старосту самборского и сянокского Е. Мнишка, краковского каштеляна кн. Я. Острож-ского, старосту перемышльского Я.Т. Дрогойовского, старосту стрыйского М. Данилло-вича, воеводу равского и старосту радомского С. Гостомского и др. [9, № 27, 8. 108 (письмо от 27 февраля 1594 г.)]. Гетман даже просил Е. Мнишка предоставить карты с указанными путями сообщения и природными препятствиями на них [13, 8. 10].
брались в Варшаве выслушать чауша79. Правда, почти всем им, видевшим, что опасностью нельзя пренебречь, помешало собрать все сословия отсутствие короля.
Между тем, поскольку враг в действительности медлил, по обыкновению одни стали пренебрегать опасностью, другие в нее даже не верили, а некоторые также стали иначе толковать мою заботу. И это чувство безопасности немало утвердилось в душах людей посредством Валаха80, как и самого тирана турок, из которых первый до этого сам объявил о прибытии татар, но позже из письма Турка, посланного Татарину с приказанием пройти по Тавринумской дороге, идущей через Каменец81, он сообщил, что татары пойдут по другой дороге, которой они шли в Венгрию во время предыдущих войн. И все в такой степени были уже успокоены, что звали на рынки своих городов людей из соседней Подолии и Руссии82. По королевскому же отбытию к Турку был отправлен посол для того, чтобы разведать, что следует от него ожидать в отсутствие короля, и чтобы одновременно представить жалобу об ущербе от татар. Тот его отпустил с любезным обещанием, что вовсе ничего враждебного нам не нужно было ожидать как от него, так и от татар. Я, однако, уже в начале Великого поста оставил, тем не менее, в соседней местности приватное войско, которое я содержу за свой счет, и военное снаряжение, чтобы поспешить навстречу врагам при первом же определенном известии об их появлении, и пребывал в той же местности с публичным войском до тех пор, пока мог.
На исходе июня, когда ожидание появления медлящего врага уже стало восприниматься напрасным, господин львовский кастеллан, префект полевых войск83, отчасти из-за неодобрения знати его местности, требовавшей себе крупного войска, отчасти побуждаемый полномочным постановлением сейма, двинул войско вперед к Борисфену согласно верховному постановлению сейма, не дождавшись от меня приказания по этому поводу.
Тем временем различными вестниками мне было сообщено, что Татарин уже вошел в Валахию и устремился по главным путям к границам королевства. У меня была большая надежда на то, что, с одной стороны, что-нибудь вынудит его задержаться в Валахии, и, что с другой стороны, срубленные деревья и заграждения на дорогах, по которым он намеревался пойти, несколько задержат его наступление; о чем я уже много писал до и после прихода врага, отправив письма по этому поводу не только нашим, но также и соседям, и оповестив их как лично, так и посредством других, как и о том, что я надеялся, что так мы смогли бы не только встретиться с врагом, но и противостоять ему даже с маленьким войском среди гор и в дорожных тесни-
79 Пребывание турецкого чауша в Польше относится к сейму 1593 г. [9, № 28, 8. 109—
110].
80 Речь идет о валашском господаре Михае, который получил от турецкого султана фирман на правление в сентябре 1593 г. [5, с. 169].
81 Современный Каменец-Подольский (укр. Кам 'янецъ-Подшъсъкий, пол. Кат1етес РойоЫк^), город обласного подчинения, административный центр Каменец-Подольского района Хмельницкой области; в описываемое время - центр Подольского воеводства.
82 Речь идет о Западной Подолии и Руськом воеводстве Польского королевства с центром в городе Львов.
В польской военной терминологии - польный гетман. Львовским каштеляном в 1590-1608 гг. и польным гетманом в 1588-1618 гг. был Станислав Жулкевский [25, № 845, 8. 117].
нах. И также разослав сразу же письма войску и знати с призывом взяться за оружие, сам я направился к столь малому моему приватному отряду84, оставленному, как я соответственно показывал выше, в соседней с Венгрией местностью, по которой, как предполагалось, должны были пойти враги, и к военным орудиям, приспособленным для использования в поле, как и навстречу подкрадывавшимся туда же врагам.
Враг тем временем, не встретив никаких препятствий в Валахии, устремился на третий день после вторжения в Валахию к границам королевства. И затем в течение первого и также второго дня он двигался довольно медленным маршем с целью привести в замешательство нерешительные души людей посредством разнесшегося вокруг ужаса из-за поджогов и дать отдохнуть лошадям, чтобы потом достигнуть гор с настолько большой скоростью, с какой он мог бы их погонять. В сравнении с прочими он свирепствовал больше всего во владениях моих родственников. Прежде других он в первую очередь не только сжег неукрепленный город в Галичине, находившийся под надзором моего родственника, господина палатина Белза85, но, узнав, что сам палатин там находился в деревянной цитадели, он приказал, чтобы ее осадили и подожгли; но после того как они были отважно отброшены86, он не допустил более никакой задержки и, продвинувшись далее, сжег по обыкновению с такой же ненавистью почти всю территорию господина Калуссы87, полевого префекта и моего кровного родственника. Было в его войске подразделение турецких всадников, которых возглавлял чауш, приставленный к ним наподобие надзирателя или инспектора.
Когда в предыдущую войну Сулеймана Татарин шел в Венгрию, он направился от города Тхеина88 на границе Молдавии к греческой Альбе или Тавринуму89 турецкой империи, который находится в Венгрии. Однако поскольку мне было сообщено, что он направится к границам этого королевства, я начал сомневаться в этом упомянутом маршруте, так как уже зимой говорилось, что христиане осадят Хатуанум90, и из тех народов, которые могли бы стерпеть стужу и тяготы зимы, кроме татар у Турка не было совсем никого, чтобы послать для подавления христианских войск: по этой же причине я заключил, что также позже, летом, его прохождение делалось не без руководства, и я опасался, что планом Турка было, чтобы Татарин уничтожил бы поджогами и опустошил разорениями все края Венгрии, расположенные там между нашими границами и Дунаем, и что тем легче ему будет также привести к повиновению трансдунайцев.
Теперь, поскольку видно, что он должен был примкнуть к турецкому войску только по этому пути следования, я не совсем понимаю какому совету он следовал, оставив его и предпочтя пойти по пути через границы Польши и
84 Отряд Замойского состоял примерно из 400-500 человек, в основном, пехотинцев.
85 Белзским воеводой в 1590-1613 гг. был Станислав Влодек, который был мужем сестры Замойского [22, № 383, 8. 71].
86 Речь идет об обороне 7 июля города Галич под командованием С. Влодка [13, 8. 41].
87 Речь идет о сожжении города Калуш и разорении его округи [13, 8. 42].
88 Тягиня.
89 Альба-Юлия.
90 Хатван (венг. Иа1л?ап), крепость и город в Венгрии.
Трансильвании91, не лишенному опасности и, несомненно, чреватому ущербом и изнурением войска. Ибо если мы посмотрим на то, что выгодно ему или невыгодно христианству, то, хотя Тавринумская дорога является более длинной, из-за того, однако, что этот путь проходит повсюду по миролюбивым для него землям, он является для него предпочтительнее прочих, поскольку, с одной стороны, этот путь лишен каких-либо опасностей, а с другой, не подверженный никакой опасности, он мог бы устроить по собственному усмотрению так, чтобы прибыть на место с невредимыми лошадьми, в которых заключается вся его сила. Теперь же он должен был с высочайшей скоростью прорываться через дорогу с более крупными препятствиями и преодолел ее с истощенными, как и изможденными лошадьми, которые, несомненно, оказались совсем не невредимыми; что может объяснить то, почему, как только он проник из гор в равнину Венгрии, он не направил какие-либо из своих войск для разорения и не распустил их по своему обыкновению по всему пространству, но устремился со всем войском напрямую к турецкой армии с самой высокой скоростью, на которую он был способен.
Незадолго до его прибытия чьей-то рукой на границах было сделано так, что казаки сожгли некоторые турецкие селения92. То ли озлобившись из-за этого, словно в отмщение за этот ущерб, он свернул сюда, или же ему было приказано идти по этому маршруту по воле Синан-паши из ненависти, которую он питал к своему сопернику Ферат-паше, который отпустил из Порты королевского посла с тем ответом, который был выше представлен; или для снятия осады Хатуанума, которая, однако, была уже снята к тому времени, когда он достиг Венгрии - я не могу прийти к заключению.
В действительности, для того чтобы прорваться к границам Польши, хоть и есть много доступных дорог, ближайшими, однако, являются только три. Одна - несколько шире других и также удобнее вследствие этого, о которой очень хорошо заботятся селения, часто встречающиеся на ее протяжении, и на которую враг должен был в первую очередь устремиться за добычей, - ведет в Самборию93; другая - рядом с рекой Стрый, которые вместе ведут к городу Мукачево в цезарских владениях в Венгрии; третья - наиболее отдаленная, следуя другой реке Опор, ведет в префектуру Хуста94 в трансильванских владениях и уже на хустской территории становится намного теснее других дорог.
Поскольку Самборская дорога была первой, чтобы направиться навстречу врагу, и всем наиболее удобной, и подходящей для захвата добычи, за которой он имеет обыкновение следовать, и было сообщено также как несомненный факт, что Татарин пойдет по ней, я решил по ней выйти ему навстречу: к ней, устраняя всякие сомнения, вела вторая дорога, и она, в конце концов, по причине ее пути следования и соединения, в дальнейшем привела
91 Трансильвания (Угровлахия или Семиградье, рум. Transilvania, венг. Erdely, нем. Siebenbürgen), историческая область и княжество на северо-западе Румынии, преимущественно заселенное в раннее Новое время венгерским и немецким населением.
92 Речь идет о нападении запорожцев в декабре 1593 г. на Оргеев и в марте 1594 г. на Белгород, где они перебили несколько тысяч турецких воинов и местных жителей [1, с. 93-130; 8, с. 117].
93 То есть в Самборщину. Самбор (укр. Ccm6ip, пол. Sambor), современный город областного значения, административный центр Самборского района Львовской области Украины.
94 Хуст (укр. Хуст, венг. Huszt), современный город областного значения, административный центр Хустского района Закарпатской области Украины.
бы меня к нему. Уже достигнув видимости вражеских пожаров и чувствуя, что враг находился на небольшом расстоянии, я сразу направил несколько легких всадников, чтобы они выведали о приближении врага; других я держал наготове, чтобы в стычках они заманили врага в удобное для меня место, приготовившись в душе к тому, чтобы до тех пор, пока не подойдет оставшаяся часть войска, погибнуть славной смертью, если не смог бы выдержать их натиск, но, по крайней мере, задержать его на время.
Тем временем враг свернул на Хустскую дорогу, о чем я вскоре стал догадываться из-за того, что я уже не видел, чтобы площадь пожаров расширялась, и, не дожидаясь со своей стороны возвращения разведчиков, я тут же двинулся вперед. Во время моего продвижения оттуда ко мне присоединились некоторые добровольцы - как господин полевой префект, так и наемное войско, -прибывшие с настолько большой скоростью, что, несмотря на то что покрытое расстояние от их стоянок намного превышало путь татар в Валахию, слух, вызванный их прибытием, едва ли мог состязаться с ними в беге.
Оставив весь обоз и взяв только полевые орудия, мы следовали за врагом с той величайшей поспешностью, на которую мы были только способны, и с не меньшей же надеждой, что, если ему встретилось бы какое-нибудь препятствие где-нибудь в горах, мы смогли бы его настигнуть. Тем временем враг с таким усилием двигался вперед, что за один день пути пролетел через равнину четыре, через горы пять и, таким образом, вместе девять наших миль, достигнув одного пути у подножия горной цепи, ведущего через горы: в простонародье она зовется Бескиет95 местными жителями и разделяет границы польских и трансильванских владений.
Хустский префект, который был предостережен по этому поводу как мною, так и самим правителем Трансильвании, сообщившим ему троекратно в письмах о приходе врага через наши границы до того, как враг свернул на Хустскую дорогу; уведомил меня, что навалил деревьев в теснинах примерно в семи милях от того места, и что сам он вышел туда навстречу врагу, шедшему к Хусту. Враги же с наивысшей смелостью и проворством быстро спустились с флангов через вершины гор и обошли его с тыла, так что большая часть была отрезана, и префект с немногими смог убежать с большим трудом.
После этого ничего не стояло на его дороге, и он двинулся в сторону Хуста: перейдя через горы, он вышел на открытые поля Венгрии. Следовал я за ним вплоть до Келечана96, села в трансильванских владениях: там был проведен совет по поводу преследования врага, о котором стало известно, что он уже вышел из гор на равнину, и по поводу отсутствия всякой надежды нагнать крайне проворного врага, который, в особенности, уже взял под контроль равнину и вовсе не задерживался на месте, с [нашим] войском как недостаточным, так и неумеренно изнуренным столь длинным путем, не званным в чужие владения. И никаких побуждений к дальнейшему преследованию врага того, кто был бы действительным верховным лицом, по повелению короля или сословий не было представлено теми, кто присутствовал на совете. Поэтому, поскольку мы не могли долго располагаться на месте, так как оно уже было опустошено татарами, и вследствие голода, как бы я не огор-
95 Бескиды (укр. Бескиди, пол. Bieszczady), система горных хребтов Северных Карпат на территории Украины, Словакии и Чехии.
Село Келечин Межигорского района Закарпатской области Украины.
чался и печалился, я не нашелся, в конце концов, сделать ничего другого, как увести войско в свои границы. Однако теперь я занял позиции рядом с ними.
Между тем я жду повеления как от королевского величества, о возвращении которого было сообщено в то же самое время, когда я пишу это, так и от сословий, перед которыми я сделаю все возможное либо побуждением, либо мольбами, не пропустив ничего того, что будет способствовать их оценке того, насколько ненадежной является верность варваров, что видно из этих действий того, кто не только заключил с нами мир, но и недавно передал через королевского посла публичное извещение об общем умиротворении, и чтобы в настоящем они приняли во внимание общую для всего христианства угрозу вместе с остальным христианством.
Он отпустил ко мне одного пленного из сословия рыцарей, пойманного во время его передвижения, взяв с него клятву о том, что он привезет ко мне его повеления; кто перед этим был приведен к нему, раздет и бит плетьми, чтобы его повеления сильнее врезались ему в память. Сущность их сводилась к тому, что я был наиболее могущественным противником, который меньше всего предоставлял ему денежных подарков. Поэтому, если я не позабочусь как можно скорее выплатить ему денежные подарки прошлых лет, он будет у нас в скором времени и сам отведет меня связанным к Турку вместо подарка.
Я не перестаю молить совершеннейшего и величайшего Бога, чтобы за истинным желанием защищать христианство и карать врагов он поистине наделил меня той же величайшей способностью его доказать, которой я всегда обладал. Что касается остального, я вверяюсь милости вашего прослав-нейшего владычества и молю для него у совершеннейшего и величайшего Бога во всем благополучия и благоденствия.
Написано в Замойске в двенадцатый97 день месяца августа, в год Господень 1594.
Благодарности
Пользуюсь случаем выразить мою искреннюю благодарность монсеньору Франческо Браски за оказание помощи во время работы над кодексом Пинелли в Амброзианской библиотеке и за предоставление фотокопий, значительно облегчивших издание текста - Р.Х.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Леп'явко С. Козацьш вшни шнця XVI ст. в Укрш'ш Чершпв: С1верянська думка, 1996. 286 с.
2. Наша Мустафа. Гюсейнов1 городи у витягу юторп 1з заходу та сходу. (Поввдомлення про Украшу) / Пер. з османо-турецько! О. Галенка та О. Кульчицько-го. К.: Вид-во Жупанського, 2016. 288 с.
3. Новосельский А.А. Борьба Московского государства с татарами в первой половине XVII века. М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1948. 452 с.
4. Османская империя и страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы в XVII в. Часть I / Литаврин Г.Г. (отв. ред.). М.: Памятники исторической мысли, 1998. 288 с.
5. Семенова Л.Е. Княжества Валахия и Молдавия. Конец XIV - начало XIX в. (Очерки внешнеполитической истории). М.: Индрик, 2005. 432 с.
97 Е: 21.
6. Финкель К. История Османской империи: Видение османа / Алексеев К., Яб-локов Ю. (пер.). М.: АСТ, 2010. 850 с.
7. Флоря Б.Н. Русско-польские отношения и политическое развитие Восточной Европы во второй половине XVI - начале XVII в. М.: Издательство «Наука», 1978. 303 с.
8. Эварницкий [Яворницкий] Д.И. История запорожских козаков. Том 2. СПб.: Типография И.Н. Скороходова, 1895. 623 с.
9. Archiwum domu Radziwillow (Listy ks. M.K. Radziwilla Sierotki - Jana Zamojskiego - Lwa Sapiehy) / Sokolowski A. (ed.) // Scriptores rerum Polonicarum. Tomus VIII. Krakow: Z drukarni Wl.L. Anczyca i Spolki, 1885. v + 295 s.
10. Bezkrolewia ksi^g osmioro czyli Dzieje Polski od zgonu Zygmunta Augusta r. 1572 az do r. 1576 skreslone przez Swi^toslawa z Borzejowec Orzelskiego, staroste Radziejowskiego. T. II. Petersburg i Mohilew: nakl. Boleslawa Mauycego Wolffa, 1856. 336 s.
11. Documente privitore la istoria romanilor. Vol. III, partea 1: 1576-1599 / Culese Eudoxiu de Hurmuzaki // Publicate sub auspiciile Academiei Romane §i ale Ministeriului Cultelor §i lustructiunii publice. Bucuresci: Socecu & Teclu, 1880. xxx + 600 p.
12. Gvilielmi et Ioannis Blaev theatrvm orbis terravm sive atlas novus. Pars secvnda. Amsterdami: apud Guiljelmum et Iohannem Blaeu, 1635.
13. Kocowski B. Wyprawa Tatarow na W^gry przez Polsk§ w 1594 r. Lublin: Tow. nauk. K.U.L., 1948. 70 s.
14. Konopczynski W. Chronologia sejmow polskich 1493-1793 // Archiwum Komisji Historycznej. Ser. 2. T. IV (Ogolnego zbioru XVI). № 3. Krakow, 1948. № 97, s. 127-169.
15. Listy Stanislawa Zolkiewskiego 1584-1620 / Zolkiewski S., Lubomirski T.J. (eds.). Krakow: W drukarni Uniwersitetu Jagiellonskiego, 1868. 152 s.
16. Mika N. Raciborz w obliczu najazdow tatarskich i zagrozenia walaskiego. Raciborz: AGAT, 2002. 176 s.
17. Mosbach A. Wiadomosci do Dziejow Polskich z Archiwum Prowincji Slqskiej. Ostrow: Nakladem J. Priebatscha, 1860. l + 403 s.
18. OrteliusA. Theatrvm orbis terrarvm. Opus nunc denuo ab ipso auctore recognitum, multisque locis castigatum, & quamplurimis nouis tabulis atque commentary s auctum Antuerpiae: auctoris aere & cura impressum absolutumque apud Ant. Coppenium Diesth, 1574.
19. Reusner N. Continuatio Operis collectanei Epistolarvm Tvrcicarvm: In qua extant Literae Svmmorvm Pontificvm, Imperatorum, Regnum, Principum aliorumque procerum mundi de rebus Turcicis a Baiazete I. vsque ad haec nostra fere tempora, exatatae: Ex ipsis avthenticis et originalibvs scriptis |et| actis fideliter in hunc ordinem translatae. Opvs et ad historiarvm cognitionem vtile, & reipublicae, ac praesertim ijs, qui legationis munere quandoque funguntur, aut quouis in officio constitutis, perquam necessarium. Francofvrti: Impensis Pauli Brachfeldij, 1599. Адрес доступа: https://books.google.fi/books?id= DnxgAAAAcAAJ&pg=PA242&lpg=PA242&dq=%22non+meis+literis+certiorem%22&so urce=bl&ots=63Dfg85B8M&sig=LRZoc1e -e 7bKvyhr)Gc4d6gYY&hl=it&sa=X&ved =0ahUKEwiCu6K44oPLAhVIBSwKHUnRDtUQ6AEIGjAA#v=onepage&q=%22non%20 meis%20literis%20certiorem%22&f=false (дата обращения 02.01.2017)
20. Revelli P. I codici ambrosiani di contenuto geografico con XX tavole fuori testo. Milano: Luigi Alfieri, 1929. 196 p.
21. Urz^dnicy centralni i nadworni Polski XIV-XVIII wieku. Spisy / K. Chlapowski, S, Ciara, L. K^dziela, T. Nowakowski, E. Opalinski, G, Rutkowska, T. Zielinska (eds.). Kornik: Biblioteka Kornicka, 1992. 220 s.
22. Urz^dnicy wojewodztwa Belskiego i ziemi Hemlskiej XIV-XVIII wieku. Spisy / H. Gmiterek, R. Szczygiel, A. G^siorowski (eds.). Kornik: Polska Akademia Nauk, Biblioteka Kornicka, Instytut Historii, 1992. 280 s.
23. Urzednicy wojewodztwa krakowskiego XV-XVIII wieku. Spisy / S. Cynarski, A. Falniowska-Gradowska (ed.). Kornik: Biblioteka Kornicka, 1990. 277 s.
24. Urzçdnicy wojewodztwa Lubelskiego XVI-XVIII wieku. Spisy / W. Klaczewski, W. Urban (ed). Kornik: Biblioteka Kornicka, 1991. 135 s.
25. Urzçdnicy wojewodztwa Ruskiego XIV-XVIII wieku (ziemie Halicka, Lwowska, Przemyska, Sanocka). Spisy / K. Przybos (ed.). Wroclaw: Zaklad Narodowy im. Ossolinskich, 1987. 415 s.
26. Williams B.G. The Sultan's Raiders. The Military Role of the Crimean Tatars in the Ottoman Empire. Washington: The Jamestown Foundation, 2013. 53 p.
27. Zamoyski J. De transitu Tartarorum Per Pocuciam Anno M.D.XCIIII Epistola Ad [...] Cinthium [...] Aldobrandinum Ab [...] Ioanne De Zamoscio [...] missa. Crac[oviae]: Lazarus, 1594. Адрес доступа: https://polona.pl/item/5120872/0/ (дата обращения 02.01.2017)
28. Zamoyski J. De Transitu Tartarorum per Pocutiam, Anni M.D. XCIIII. Epistola. Dancisci: Rhode, 1595. Адрес доступа: http://diglib.hab.de/drucke/267-8-quod-27/start.htm (дата обращения 02.01.2017)
Сведения об авторах: Роман Хаутала - Ph.D. (история), старший научный сотрудник Центра исследований Золотой Орды и татарских ханств им. М.А.Усманова Института истории им. Ш. Марджани АН РТ (420111, ул. Батурина, 7, Казань, Российская Федерация); доцент исторического отделения гуманитарного факультета университета Оулу, ORCID: http://orcid.org/0000-0003-3898-0107, ResearcherlD: H-9114-2016 (90570, ул. Пентти Кайтера, 1, История, почтовый ящик 1000, университет Оулу, Оулу, Финляндия). E-mail: [email protected]
Владислав Петрович Гулевич - магистр истории, главный консультант Управле -ния по связям с местными органами власти и органами местного самоуправления Аппарата Верховной Рады Украины (01008, ул. М. Грушевского, 5, Киев, Украина). E-mail: [email protected]
Поступила 16.01.2017 Принята к публикации 25.04.2017 Опубликована 30.06.2017
LETTER OF POLISH HETMAN JAN ZAMOYSKI "ABOUT PASSAGE OF TATARS THROUGH POKUTTYA IN 1594"
Roman Hautala 12, V.P. Gulevich 3
1 Sh.Marjani Institute of History of Tatarstan Academy of Sciences Kazan' Russian Federation
2 University of Oulu Oulu, Finland romanhautala@gmail. com
3 Verkhovna Rada of Ukraine Kiev' Ukraine gulevych_v@ukr. net
The present article contains the text of the letter sent by Polish hetman Jan Zamoyski to Cardinal Cinzio Aldobrandini August 12, 1594 describing the circumstances of the recent invasion of Tatar troops in Hungary. Judging by contents of the letter, Zamoyski did not hide his desire to be justified in the eyes of the Roman Curia for the ineffectiveness of
his actions, which would have to prevent Tatars to invade Hungary through Ukrainian territory that was subordinated to Rzeczpospolita. Thus, this letter is interesting for two reasons. In the first place, Zamoyski's letter contains detailed information about movement of Tartar troops to the west and stratagemme of khan Ghazi Giray, which allowed Tatars to lull Polish hetman and painlessly penetrate into Hungarian territory. On the other hand, the letter contains somewhat clumsy attempts of Zamoyski to justify his unsuccessful actions, which represent a particular interest.
This article, therefore, contains the Latin text of the letter and its Russian translation as well as the preface and necessary comments to the text explaining the reasons and the very course of Tatar invasion of the Kingdom of Hungary. In addition, at the article the authors placed facsimiles of two handwritten copies of the letter from the Biblioteca Ambrosiana in Milan.
Keywords: Ottoman conquest of the Balkans in the late 16th century, invasions of the Crimean Tatars in Central and Eastern Europe, Hungarian Kingdom, Rzeczpospolita, Polish hetman Jan Zamoyski
For citation: Hautala R., Gulevich V.P. Letter of Polish Hetman Jan Zamoyski "About Passage of Tatars through Pokuttya in 1594". Zolotoordynskoe obozrenie=Golden Horde Review. 2017. Vol. 5, no. 2, pp. 437-459 + 22 p. ill. DOI: 10.22378/2313-6197.2017-52.437-459
Thanks
I take this opportunity to express my sincere gratitude to Monsignor Francesco Braschi for assisting in the work on the Codex of Pinelli in the Biblioteca Ambrosiana, as well as for the provision of photocopies, which greatly facilitated publication of the text - R.H.
REFERENCES
1. Lep'yavko S. Kozats'ki viyni kintsyaXVI st. v Ukraini [The Cossack Wars at the end of the 16th century in Ukraine]. Chernihiv, Siveryans'ka dumka, 1996, 286 p. (In Ukrainian)
2. Nai'ma Mustafa. Gyuseynovi gorodi u vityagu istorii iz zakhodu ta skhodu. (Povidomlennya pro Ukrainu) [Hussain's Gardens in the Extract of History from the West and East (A Notice of Ukraine)]. Per. z osmano-turets'koi O. Galenka ta O. Kul'chits'kogo. Kyiv, Vid-vo Zhupans'kogo, 2016. 288 p. (In Ukrainian)
3. Novosel'skiy A.A. Bor'ba Moskovskogo gosudarstva s tatarami v pervoy polovine XVII veka [The Struggle of the Moscow State against the Tatars in the first half of the 17th century]. Moscow, Leningrad, Akademiya nauk SSSR, 1948. 452 p. (In Russian)
4. Osmanskaya imperiya i strany Tsentral'noy, Vostochnoy i Yugo-Vostochnoy Evropy v XVII v. Chast' I [The Ottoman Empire and the Countries of Central, Eastern and SouthEastern Europe in the 17th century. Part I]. Litavrin G.G. (otv. red.). Moscow, Pamyatniki istoricheskoy mysli, 1998. 288 p. (In Russian)
5. Semenova L.E. Knyazhestva Valakhiya i Moldaviya. Konets XIV - nachalo XIX v. (Ocherki vneshnepoliticheskoy istorii) [Principalities of Wallachia and Moldavia. The end of the 14th - beginning of the 19th centuries (Essays on the history of foreign policy)]. Moscow, Indrik, 2005. 432 p. (In Russian)
6. Finkel C. Istoriya Osmanskoy imperii: Videnie osmana [The Story of the Ottoman Empire 1300-1923]. Alekseev K., Yablokov Yu. (per.). Moscow, AST, 2010. 850 p. (In Russian)
7. Florya B.N. Russko-pol'skie otnosheniya i politicheskoe razvitie Vostochnoy Evropy vo vtoroy polovine XVI - nachale XVII v. [Russian-Polish Relations and Political Development of Eastern Europe in the second half of the 16th - early 17th centuries]. Moscow, Nauka Publ., 1978. 303 p. (In Russian)
8. Evarnitskiy [Yavornitskiy] D.I. Istoriya zaporozhskikh kozakov [History of the Zaporozhye Cossacks]. Vol. 2. St. Petersburg, Tipografiya I.N. Skorokhodova, 1895. 623 p. (In Russian)
9. Archiwum domu Radziwiiiöw (Listy ks. M.K. Radziwiiia Sierotki - Jana Zamojskiego - Lwa Sapiehy). Sokolowski A. (ed.). Scriptores rerum Polonicarum. Tomus VIII. Krakow, Z drukarni Wl.L. Anczyca i Spolki, 1885. v + 295 p. (In Polish)
10. Bezkrölewia ksiqg osmioro czyli Dzieje Polski odzgonu Zygmunta Augusta r. 1572 az do r. 1576 skreslone przez Swigtosiawa z Borzejowec Orzelskiego, staroste Radziejowskiego. Vol. II. Saint Petersburg and Mohilew, nakl. Boleslawa Mauycego Wolffa, 1856. 336 p. (In Polish)
11. Documente privitöre la istoria romanilor. Vol. III, partea 1: 1576-1599. Culese Eudoxiu de Hurmuzaki. Publicate sub auspiciile Academiei Romane §i ale Ministeriului Cultelor §i lustructiunii publice. Bucuresci, Socecu & Teclu, 1880. xxx + 600 p. (In Latin)
12. Gvilielmi et Ioannis Blaev theatrvm orbis terravm sive atlas novus. Pars secvnda. Amsterdami: apud Guiljelmum et Iohannem Blaeu, 1635. (In Latin)
13. Kocowski B. Wyprawa Tataröw na Wfgry przez Polskf w 1594 r. Lublin, Tow. nauk. K.U.L., 1948. 70 p. (In Polish)
14. Konopczynski W. Chronologia sejmow polskich 1493-1793. Archiwum Komisji Historycznej. Ser. 2. Vol. IV (Ogolnego zbioru XVI). № 3. Krakow, 1948. No. 97, pp. 127169. (In Polish)
15. Listy Stanisiawa Zöikiewskiego 1584-1620. Zolkiewski S., Lubomirski T.J. (eds.). Krakow, W drukarni Uniwersitetu Jagiellonskiego, 1868. 152 p. (In Polish)
16. Mika N. Racibörz w obliczu najazdöw tatarskich i zagrozenia waiaskiego. Raciborz, AGAT, 2002. 176 p. (In Polish)
17. Mosbach A. Wiadomosci do Dziejöw Polskich z Archiwum Prowincji Slqskiej. Ostrow, Nakladem J. Priebatscha, 1860. l + 403 p. (In Polish)
18. Ortelius A. Theatrvm orbis terrarvm. Opus nunc denuo ab ipso auctore recognitum, multisque locis castigatum, & quamplurimis nouis tabulis atque commentarijs auctum Antuerpiae: auctoris aere & cura impressum absolutumque apud Ant. Coppenium Diesth, 1574. (In Latin)
19. Reusner N. Continuatio Operis collectanei Epistolarvm Tvrcicarvm: In qua extant Literae Svmmorvm Pontificvm, Imperatorum, Regnum, Principum aliorumque procerum mundi de rebusTurcicis a Baiazete I. vsque ad haec nostra fere tempora, exatatae: Ex ipsis avthenticis et originalibvs scriptis [et] actis fideliter in hunc ordinem translatae. Opvs et ad historiarvm cognitionem vtile,& reipublicae, ac praesertim ijs, qui legationis munere quandoque funguntur, aut quouis in officio constitutis, perquam necessarium. Francofvrti, Impensis Pauli Brachfeldij, 1599. Available at: https://books.google.fi/books?id= DnxgAAAAcAAJ&pg=PA242&lpg=PA242&dq=%22non+meis+literis+certiorem%22&so urce=bl&ots=63Dfg85B8M&sig=LRZoc1e_-e_7bKvyhrjGc4d6gYY&hl=it&sa=X&ved =0ahUKEwiCu6K44oPLAhVIBSwKHUnRDtUQ6AEIGjAA#v=onepage&q=%22non%20 meis%20literis%20certiorem%22&f=false (accessed 02.01.2017) (In Latin)
20. Revelli P. I codici ambrosiani di contenuto geografico con XX tavole fuori testo. Milano, Luigi Alfieri, 1929. 196 p. (In Italian)
21. Urzfdnicy centralni i nadworni Polski XIV-XVIII wieku. Spisy. K. Chlapowski, S. Ciara, L. K^dziela, T. Nowakowski, E. Opalinski, G. Rutkowska, T. Zielinska (eds.). Kornik, Biblioteka Kornicka, 1992. 220 p. (In Polish)
22. Urzfdnicy wojewödztwa Beiskiego i ziemi Hemiskiej XIV-XVIII wieku. Spisy. H. Gmiterek, R. Szczygiel, A. G^siorowski (eds.). Kornik, Polska Akademia Nauk, Biblioteka Kornicka, Instytut Historii, 1992. 280 p. (In Polish)
23. Urzednicy wojewodztwa krakowskiego XV-XVIII wieku. Spisy. S. Cynarski, A. Falniowska-Gradowska (eds.). Kornik, Biblioteka Kornicka, 1990. 277 p. (In Polish)
24. Urzednicy wojewödztwa Lubelskiego XVI-XVIII wieku. Spisy. W. Klaczewski, W. Urban (eds.). Kornik, Biblioteka Kornicka, 1991. 135 p. (In Polish)
25. Urz^dnicy wojewödztwa Ruskiego XIV—XVIII wieku (ziemie Halicka, Lwowska, Przemyska, Sanocka). Spisy. K. Przybos (ed.). Wroclaw: Zaklad Narodowy im. Ossolinskich, 1987. 415 p. (In Polish)
26. Williams B.G. The Sultan 's Raiders. The Military Role of the Crimean Tatars in the Ottoman Empire. Washington, The Jamestown Foundation, 2013. 53 p.
27. Zamoyski J. De transitu Tartarorum Per Pocuciam Anno M.D.XCIIII Epistola Ad [...] Cinthium [...] Aldobrandinum Ab [...] Ioanne De Zamoscio [...] missa. Crac[oviae], Lazarus, 1594. Avaialable at: https://polona.pl/item/5120872/0/ (accessed 02.01.2017) (In Latin)
28. Zamoyski J. De Transitu Tartarorum per Pocutiam, Anni M. D. XCIIII. Epistola. Dancisci, Rhode, 1595. Available at: http://diglib.hab.de/drucke/267-8-quod-27/start.htm (accessed 02.01.2017) (In Latin)
About the authors: Roman Hautala - Ph.D. (History), Senior Research Fellow, Usmanov Center for Research on the Golden Horde and Tatar Khanates, Sh.Marjani Institute of History of Tatarstan Academy of Sciences (7, Baturin Str., Kazan 420111, Russian Federation); Docent, Historical branch at the Faculty of Humanities, University of Oulu, ORCID: http://orcid.org/0000-0003-3898-0107, ResearcherID: H-9114-2016 (1, Pentti Kaiteran Str., Historia, PL 1000, 90570, University of Oulu, Oulu, Finland). E-mail: [email protected]
Vladislav P. Gulevich - MA (History), Chief Adviser, Office for Relations with the Local Government and the Local Authorities to the Staff of the Verkhovna Rada of Ukraine (5, M. Grushevsky Str., Kiev 01008, Ukraine). E-mail: [email protected]
Received January 16, 2017 Accepted for publication April 25, 2017 Published June 30, 2017