Научная статья на тему 'Пищевой код как символизация пищевой традиции (на материале говоров среднего Приобья)'

Пищевой код как символизация пищевой традиции (на материале говоров среднего Приобья) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1199
214
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА / ДИАЛЕКТ / КОД / ПИЩА / TRADITIONAL CULTURE / DIALECT / FOOD / CODE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Устинова Наталья Александровна

Статья посвящена этнолингвистическому анализу пищевой традиции и способам перевода ее элементов в код культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Food is an integral part of everyday life. This phenomenon reminds reality: the meal unites the material and the spiritual, nature and culture. The food tradition of ethnos is formed during centuries and as a result includes different elements and their names: 1) products and dishes; 2) kitchen utensils and tools; 3) ways of cooking; 4) rituals of a meal; 5) the functions of different components of tradition. At the language level food tradition forms a number of semantic fields. At the semiotic level it generates one of the culture codes. It is a food (gastronomic, culinary) code. It occurs when elements of food tradition, getting secondary meaning, become symbols. This code is conceptual because its elements can correspond with different material embodiment of the meaning objective and verbal. The elements of both levels enter the kernel of the food code. The periphery is represented by elements, relevant for one of the levels. The functional load of elements is various. There is a disputable question about criteria of this load in this article. The prospect of the research is to research the relative density of food code elements.

Текст научной работы на тему «Пищевой код как символизация пищевой традиции (на материале говоров среднего Приобья)»

Н.А. Устинова

ПИЩЕВОЙ КОД КАК СИМВОЛИЗАЦИЯ ПИЩЕВОЙ ТРАДИЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ГОВОРОВ СРЕДНЕГО ПРИОБЬЯ)

Статья посвящена этнолингвистическому анализу пищевой традиции и способам перевода ее элементов в код культуры. Ключевые слова: традиционная культура; диалект; код; пища.

Пища, еда, продовольствие, продукты потребления, припасы, провизия, провиант, снедь, съестное, стол, харчи, кушанье, яство, лакомство и т.д. - члены данной лексической парадигмы отражают разные интерпретации той стороны бытия любого организма, которая связанная с его телесностью. Еда - неотъемлемая часть повседневности. Философы, однако, считают ее не только средством удовлетворения витальных потребностей, но и процессом постоянного воссоединения человека с миром природы. С другой стороны, приготовление пищи является уже феноменом культуры, а не природы, следовательно, той гранью, которая отделяет человека от животного.

Социум с детства формирует у человека пищевые предпочтения, и в ряде случаев они являются ярким половозрастным и этническим маркером. Маркируя представителей «своего» и «чужого» миров, пищевая традиция (далее - ПТ) становится мощным средством консолидации этноса. Таким образом, ПТ ярко демонстрирует тот факт, что разделение культуры на материальную и духовную - только условность, принятая исследователями. Сама же ткань культуры синкретична по своей сути, как и действительность.

Исследование разных аспектов отечественной ПТ имеет длительную историю. У его истоков стояли описательные по сути работы И.П. Сахарова, А.В. Терещенко. Элементы ПТ были рассмотрены в фундаментальной книге Д.К. Зеленина по восточнославянской этнографии. Современные подходы к данному материалу представлены в работах Т. А. Агапкиной,

А.В. Гуры, В.Е. Добровольской, Н.И. Костомарова, Л.С. Лаврентьевой, Е.Е. Левкиевской, В.А. Липинской, Е.А. Самоделовой, А.Б. Страхова, И.В. Сохань,

О.М. Фрейденберг, Н.В. Щениковой и др. В этнолингвистическом и лингвокультурологическом аспекте славянскую ПТ анализируют Т.Б. Банкова, Е.В. Беленко, Е.Л. Березович, Н.Е. Грушко, С.М. Толстая, Е.А. Юрина и др.

Русская ПТ формируется в течение веков, в этом процессе задействована вся денотативная сфера, связанная с пищей. В рамках данной работы ПТ понимается как исторически сложившиеся формы деятельности и поведения, связанные с добыванием и приемом пищи, в совокупности со знанием людей об элементах культуры питания, опыт сохранения и передачи этих действий и знаний из поколения в поколение. В ПТ включены следующие разнородные с точки зрения онтологии и аксиологии элементы и их имена: 1) продукты и блюда; 2) кухонная утварь и инструменты; 3) способы приготовления пищи; 4) ритуалы трапезы;

5) функции, выполняемые различными составляющими ПТ. Традиция опредмечивается через совокупность языковых средств, образуя ряд семантических полей.

Любая ПТ - сложная семиотическая система, включающая в себя несколько уровней от физиологического до эстетического и от сакрального до профанного. Экспликация культурно-национальной значимости семиотического образования достигается на основе и бессознательного, и осознанного соотнесения этого «живого значения» с кодами культуры, которые известны человеку [1].

В работах Т.Б. Банковой, Е.Л. Березович, Т.И. Вен-диной, В.В. Красных, Г.А. Левинтона, В.Н. Телия, Г.В. Токарева, С.М. Толстой, Т.В. Цивьян и др. культурный код выступает как знаковая реализация архетипов сознания. В.В. Красных уподобляет код некой «сетке», которая, будучи наброшенной на окружающий мир, членит, категоризирует, структурирует его: «Можно сказать, что коды культуры образуют систему координат, которая содержит и задает эталоны культуры» [2. С. 146]. Национальная культура поддерживается последовательным функционированием различных кодов в духовных и производственных практиках этноса, единых по своему содержанию, моделирующих мир с позиции человека. Их содержательное единство, по мнению Т.В. Цивьян [3], означает возможность перехода от одного кода к другому.

Примем в качестве исходного положение о том, что «культурный код - это система знаков (знаковых тел) материального и духовного мира, ставших носителями культурных смыслов» [4. С. 9]. Из него следует, что код предполагает вторичное использование знаков, уже имеющих закрепленное за ними первичное значение. Природа первичных знаков различается: это могут быть действия (акциональный код), вещи (предметный код), природные объекты (растительный, животный, астральный коды) и другие проявления действительности (цветовой, звуковой, одорический и т.п.), а также слова, сверх-словные единицы и тексты (языковой код). В последние десятилетия исследователи [3, 5, 6] пришли к разделению субстанциональных и концептуальных кодов. Первый тип вычленен на основании общности плана выражения -материальной природы знаков, составляющих код; второй - на основании смысловой общности элементов (концептов, идей, мотивов), которые могут соотноситься с разными материальными воплощениями смысла. Любой концептуальный код может одновременно воплощаться в разных субстанциональных кодах.

Итак, первичные элементы ПТ, получив вторичное значение, создают пищевой (в других терминах «кулинарный», «гастрономический») код культуры (далее -ПК). Представляется, что ПК относится к концептуальным кодам, поскольку он репрезентируется через вещный и языковой уровни.

Закономерно встает вопрос о том, все ли элементы ПТ могут развить вторичное значение? Еще в начале

XX в. деятельность человека, не направленную на удовлетворение материальных потребностей, рассматривали как необязательную (Р. Хортон, Л. Леви-Брюль, В. Гуд и др.). Затем стало ясно, что потребности коллектива носят не только утилитарный, но и символический характер и последние определяют его материальные нужды. Несмотря на общее обмирщение современной цивилизации [7, 8], в ПТ также сосуществуют утилитарные и экстраутилитарные функции.

Элементы ПТ, выполняющие только узко практические функции, не могут обрести вторичный смысл. Символическая роль того или иного элемента ПТ реализуется прежде всего в обрядовой деятельности. Включение ПК в обряды самых разных типов свидетельствует о его «высокой моделирующей способности, семиотической (а отнюдь не только практической) нужде в нем» [7. С. 216]. Особый статус ПК предопределен двойственной сущностью пищи. С одной стороны, пища не просто материальна, она поддерживает материальность, телесность любого живого существа. С другой, трапеза сопровождает не только повседневность человека, но и его социализацию, которая закрепляется посредством обрядов перехода. Так, в русской традиционной культуре родины включают обряд «бабьи каши»: Раньше же в деревне рожали, кода родит и бабушка ета. Родиха родит ребёнка, и всё уж. И ребёночка бабушка, и родиху - всё сделает. Истопят баньку, ребёночка вымоют, родиху, а тода уж. Тода руки размывает мылом, и покормят её бабы, угостят1. Крещение сопровождается застольем: Обмыть надо то именины, то хрестьбины. Свадьба непременно влечет за собой брачный пир: Поезд подъезжает, стол уже собран, невеста сидит за столом. На столах рыбы много было, была и красная: стерлядь, налимы, чебаки, шшуки; Раньше на свадьбе что? Пельмени, котлеты, голубцы, мясо тушёное, всё такое мясное, мясное, мясное. А похороны в культурной норме не мыслимы без поминальной трапезы: На похороны много народа собиратся. Стряпат, вино припасдт, [...] последний след кладут веточками. Даже сакральность того или иного периода с позиции христианской церкви маркируется среди прочего строгостью предшествующего поста: И вот они постовали. Боже спаси, чтобы мо-лосно поись; Мясоед - пост пройдёт, можно есть скоромное: мясо, творог, сметану.

Элементы ПТ, однако, могут иметь символический характер не только в рамках обрядов, но и в границах профанной обыденности. Например, вещи могут быть и собственно вещами, и знаками [9]. По замечанию

В.В. Красных [2], объекты, способные в обыденных ситуациях становиться символами (т.е. искусственно созданными предметами), и призваны продемонстрировать проявление в культуре различных кодов. Так, крайняя бедность репрезентируется в говорах устойчивым сочетанием ни чашки, ни ложки: Мы, два батрака, поженились - ни чашки, ни ложки.

Каковы факторы, способствующие символизации элементов ПТ? Во-первых, значимо влияние времени. Элементы разной онтологии, достаточно поздно включенные в русскую ПТ, менее всего подвержены «обрастанию» новыми смыслами, оставаясь собственно фрагментами действительности с их прагматическими

функциями. Новое чаще всего осознается «чужим», находящимся в однородном, неструктурированном пространстве. Показательными в этом отношении становятся заимствованные из других национальных ПТ блюда. Несмотря даже на широкое распространение, ни сами вещи, ни их номинации не кодируют какие-либо ситуации, так как не выполняют символических функций: Морковь вчера поджарили вместе с шашлыком; Ну, а с курей готовили так: лапшу готовили, плов делали с курятины.

Во-вторых, культурные коды избирательны, вследствие чего однопорядковые сущности имеют различное наполнение вторичной семантикой (см. работы Т.В. Цивьян, В.А. Плунгяна, Е.В. Рахилиной, Ю.Д. Апресяна, Н.И. Толстого, С.М. Толстой, З.И. Резановой и др.). Первичные элементы отбираются на основе не практического опыта, а «имманентного знания, исходящего из картины мира» [3. С. 44]. В результате код предполагает минимальный набор элементов, поскольку даже один способен обслуживать несколько смыслов, а один смысл может передаваться разными элементами. Чем большую значимость имеет тот или иной смысл, тем большее число элементов с ним связано и тем больший вес они приобретают.

На сегодняшний момент анализ ПК идет в двух направлениях. Первое связано с вещным уровнем кода, отражающим многие семиотические бинарные оппозиции. Оно реализуется в работах этнографов и этнолин-гвистов [7, 9-11]. Лингвокультурологи исследуют ПК на языковом уровне как совокупность имен и их сочетаний, считая его самостоятельной семиотической системой [12, 13] или разновидностью вещного (предметного) кода. Данные трактовки близки к понятию «пищевой» метафоры, которая реализуется, как правило, в сакральных текстах, паремиях, т.к. именно они обладают повышенной степенью символичности, или вторичной семантикой [14], а также в образном строе языка [13, 15].

Представляется, что ПК имеет гетерогенный характер. В его ядро входят элементы, функционирующие как на вещном, так и вербальном уровне кода. Периферия представлена элементами, релевантными только на одном из данных уровней.

Так, например, к ядерным элементам ПК относится зерно и зерновые изделия, плотно вошедшие в ткань славянской аграрной цивилизации. По мнению Т. В. Цивьян, в традиционной культуре существуют объекты, которые «почти теряют собственное значение и приобретают значимость и новые валентности в пределах иной системы, связанной непосредственно с моделью мира» [3. С. 10]. Если встать на данную точку зрения, хлеб - не столько повседневный пищевой продукт или его номинация, сколько символ пищи как таковой, сытости и благосостояния. В традиционной культуре он воспринимается как мерило ценностей, что отражено в паремиологическом (И обед не обед, коли хлеба нет) и фразеологическом фонде (На берёзе калачи висятся, на берёзе калачи искать) ‘беззаботная, полная изобилия жизнь’: Есть люди - ищут калачи на берёзе). При этом представление о голоде у народа связано с отсутствием хлеба, что подчеркивает внутренняя форма лексем бесхлебица / бесхлебница: Был как-то

один год, рано сеяли. Просто бесхлебица была. Жали в это время для пропитания. Указанная символика зерна (хлеба) - важнейшая составная часть многих разнородных по своей сути обрядов. В большинстве из них задействован вещный уровень ПК: В новый дом зайти - хлеб и посудину с чем-нибудь занести, потом -кошку и остальное. Но возможна и актуализация языкового уровня.

Например, обряд встречи - типичный обряд включения, цель которого обезопасить «свой» мир от чужака, приняв его и сделав «своим», называется «хлеб-соль». С другой стороны, данный обряд предполагает обязательное присутствие этих вещных сущностей: Нас [из церкви] мама с отцом встречали. Этот, хлеб с солью, и ещё что-то на тарелке стоит. Полотенце, на полотенце хлеб, а на хлебе соль, солонка. Порой дискурсивные данные не позволяют определить, соотносится ли номинация с предметами или с обрядом: Начнут встречать молодых. Мать, отец, все - хлеб-соль, раньше всё по-старинному, икона. В некоторых текстах заговоров хлеб-соль - это не только название предметов, но и собственно магическая словесная формула: Надо беречься от сглазу. Бывает он у разных людей, злой глаз. Ещё бывало золотники ходют. Их заговаривать надо. Такая болезнь у женщин после родов бывает. Надо так говорить: «Золотник, золотник, не берись за живот, а берись за хлеб да соль». Когда родишь, съешь хлебца с солью и заговор повтори. Стоит отметить, что хлеб-соль может выступать в качестве словесной формулы, представляя тот слой традиции, который примыкает к потчеванию как речевому жанру: Хлебосольничать - это как заходят в избу, помолишься и говоришь: «Хлеб да соль». Они едят. Функция формулы хлеб-соль предстает амбивалентной: в приведенном тексте она является и приглашением, и благо-пожеланием.

Одним из важных черт ПК является его вариативность, проявляющаяся как на вещном, так и вербальном уровнях. Продемонстрируем это на элементе «блины». При том, что наименование блюда безвариантно, в говорах Среднего Приобья допускается вариативность номинаций обряда, связанного с одариванием молодоженов: (блины, кидать (накидать) на блины, класть на блины, бросить (бросать) на блины, дать на блины, нести на блины): А назавтра утром блины у жениха; Невеста, значит, блины у ней, она даёт на закуску блины, а ей кладут на блины; А мы когда свадьбу из-делали, нам на блины кто поросёнка, кто ягнёнка, кто курёнка нёс; Мама на блины нетеля дала. Интересно, что вариативность отмечается не только на вербальном, но и на вещном уровне обряда. В Среднем При-обье элементами ПК, который функционировал на данном этапе свадьбы, могли быть не только блины, но и пироги2, связанные с обрядом разрезания [16]: Если я, например, больше всех бросила на свадебный пирог, я разрезаю пирог этот; На другой день молодухин пирог резали и кидали в него деньги. Все кидают, молодуха их собирает.

Рассмотрим периферию ПК. Она представлена двумя ситуациями.

1. Языковая единица является строевым элементом вербального уровня ПК. Так, устойчивое сочетание

кусок хлеба в большинстве текстов среднеобского дискурса имеет не прямое денотативное значение, а обозначает средства к существованию, в том числе и пропитанию: Семь лет живём, куска хлеба нет; Он зарабатывать не умеет кусок хлеба; Был тиф, мать с отцом умерли, сёстры одни остались. А сёстры все себе пошли работать на кусок хлеба; Мой вот один [брат] на тринадцатом году и ходил по дворам - за кусок хлеба работал. Тогда как сам кусок хлеба не имеет никакого символического значения (ср.: Кусочек хлеба намажешь мёдом, а её сверху, и другим кусочком накроешь и съешь).

Кроме того, единица кусок именно в переносном значении входит в широкий круг общерусских устойчивых сочетаний: собирать куски, урвать кусок, сидеть на кусках, куски таскать, куска не доедать, перебиваться с куска на кусок, проносить кусок мимо рта, попрекать куском хлеба, последний кусок, кусок поперек горла, кусок в горло не идёт, кусок в горле застревает. В словарях зафиксирована производная лексическая единица - кусочничать в значениях ‘побираться’ и ‘жадничать’. В среднеобских говорах функционирует собственно диалектное устойчивое выражение кусок в пепел макать ‘жить в крайней нужде, бедности’: Не беспокойся, кусок в пепел буду макать, а детей не брошу. Лексемы кусок, ломоть (‘кусок хлеба’) входят в состав идиоматических сочетаний отрезанный ломоть, брошенный кусок. Данные элементы ПК символизируют отделение человека от сообщества себе подобных: отчуждение его от семьи (Я-то как отрезанный ломоть тут была) или общины (Она [пьяница] заболталась, и ни к нашим и ни к вашим. Вот и брошенный кусок). Так, вещный уровень ПК, на котором, по данным этнографов [9], целый хлеб символизирует общее счастье группы, подтвержден и языковым его уровнем.

«Хлебные» единицы ПК могут кодировать конституцию человека, его «телесность». Красота и полнота символизируется разновидностью муки, а также теста (Невеста аржана да сдобна, еслив она красива да полна была); худоба - состоянием мучного изделия (Сухарь-то какой, надо же. Нисколько не поправлятся); полнота и малоподвижность - состоянием теста (Квашня - он раскиснет, как тесто).

2. Элемент ПК может функционировать только на вещном его уровне. Например, пасха (паска), кулич, кутья и под. - ритуальные блюда, которые являются яркими маркерами сакрального времени: На Пасху раз в год паску пекли. По-сечасному кулич, а у нас только паска; Я паски делаю. Помногу, штук по семь белы-шов-то, множество набью. Узюмом обкладываю, конфетки, если есь; Да, надо всегда кутью на поминки; Кутью на поминки варят из риса и сахару. При этом перечисленные номинации не развивают вторичного значения.

Таким образом, ПТ как культурное образование предстает размытой, нечеткой, тем не менее, она является фундаментом ПК. Он, в свою очередь, более узко реализует традицию, участвуя в создании новых координат этнокультурной картины мира. Проведенный анализ показал, что кодированию может подвергаться и в результате этого приобретать кодирующую функцию

любой элемент ПТ, играющий символическую роль. Ясно, что функциональная нагруженность элементов ПК различна. Более нагруженные элементы входят в ядро ПК, менее нагруженные - в периферию. Спорным остается вопрос о критериях этой нагруженности. В перспективе исследования представляется необходимым рассмотрение удельного веса всех элементов ПК.

Национальное мироощущение не тождественно мировоззрению, которое формируется общественными институтами и проявляется в философских, научных и

эстетических системах. Мироощущение - это уровень сознания, не отделенный от эмоций и привычек, именно оно и проявляется в системе кодов культуры. Специфика национального мироощущения обнаруживается не столько в произведениях элитарной культуры, прежде всего в языке посредством отбора объектов, их признаков, действий и т.д., ставших носителями культурных смыслов. Особенности представлений о мире связаны в том числе и со знаковыми системами, которые эти представления выражают.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Текстовые иллюстрации взяты из среднеобского диалектного архива кафедры русского языка ТГУ.

2 Молодухин пирог, невестин пирог, стряпкин пирог.

ЛИТЕРАТУРА

1. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 288 с.

2. Красных В.В. Предметный код культуры в русском культурном пространстве // Русистика на пороге XXI в.: проблемы и перспективы. М.,

2003. С. 146-148.

3. Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М., 2005. 280 с.

4. Гудков Д.Б., Ковшова М.Л. Телесный код русской культуры: Материалы к словарю. М., 2007. 288 с.

5. Толстая С.М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе. М., 2008. 528 с.

6. Березович Е.Л. Язык и традиционная культура: этнолингвистические исследования. М., 2007. 600 с.

7. Байбурин А.К. Ритуал в традиционной культуре: структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов. СПб., 1993. 240 с.

8. ГураА.В. Сакральное и секулярное в судьбах европейской цивилизации. СПб., 2005. 179 с.

9. Байбурин А.К. Обрядовое перераспределение доли у русских // Судьбы традиционной культуры: Сб. ст. и материалов памяти Ларисы Ивле-

вой. СПб., 1998. С. 78-82.

10. Седакова О.А. Поэтика обряда. Погребальная обрядность восточных и южных славян. М., 2004. 320 с.

11. Бондарь Н.И. Семиотика традиционных гаданий: коды («языки») // Ра1аеов1ауюа. XII. 2004. № 1. С. 154-170.

12. Байбурин А.К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян. М., 2005. 224 с.

13. ЮринаЕ.А. Лексико-фразеологическое поле кулинарных образов в русском и итальянском языках // Язык и культура. 2008. № 3. С. 83-94.

14. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 288 с.

15. Капелюшник Е.В. «Сладкое» в кулинарном коде культуры (на материале лексики образного семантического поля еда / пища) // Язык -текст - дискурс: традиции и новаторство: Материалы Междунар. науч. конф. Самара, 2009. 290 с.

16. Банкова Т.Б. Кулинарный код сибирских семейных обрядов: объективации в языке // Вестник ТГУ. Бюллетень оперативной научной информации «Обрядовое слово как языковой и культурный феномен: статус и региональная специфика». 2006. № 112. Декабрь. С. 20-34.

Статья представлена научной редакцией «Филология» 25 ноября 2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.