Научная статья на тему 'Перцептивно-слуховые субституции у носителей русского языка, начинающих изучать немецкий язык (сегментный уровень)'

Перцептивно-слуховые субституции у носителей русского языка, начинающих изучать немецкий язык (сегментный уровень) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
54
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛУХОВЫЕ МЕХАНИЗМЫ / МОТОРНЫЕ МЕХАНИЗМЫ / ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / СУБСТИТУЦИЯ / ИСКУССТВЕННЫЕ БИЛИНГВЫ / ФОНЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / AUDITORY MECHANISMS / MOTOR MECHANISMS / INTERFERENCE / SUBSTITUTION / ARTICIAL BILINGUALS / PHONETIC ASPECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яковлева Э. Б.

Практика преподавания первого и второго иностранного языка свидетельствует о том, что наиболее слабыми у студентов являются навыки аппроксимированного произношения, умение интонационно корректно строить устный дискурс и воспринимать речь на слух. Статья посвящена проблеме фонетической интерференции родного языка на изучаемый иностранный. Исследователь излагает результаты проводимых ею со студентами, начинающими изучать немецкий язык, идентификационных тестов, помогающих выявить наглядную картину звуковой субституции при перцептивно-слуховой идентификации однои двусложных лексических единиц немецкого языка русскими информантами. Автор выражает озабоченность по поводу факта игнорирования преподавателями-практиками фонетического аспекта на занятиях иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PERCEPTUAL-AUDITORY SUBSTITUTIONS OF THE RUSSIAN SPEAKERS WHO ARE BEGINNING TO LEARN GERMAN (SEGMENT LEVEL)

The practice of teaching the first and second foreign languages indicates that the weakest skills that the students have are the skills of approximated pronunciation, the ability to correctly build intonation oral discourse and to perceive speech by ear. The article is devoted to the problem of phonetic interference of the native language with the foreign one that is being studied. The researcher presents the results of the identification tests conducted by her with the students who are beginning to learn German. These tests help to indicate the visual picture of the sound substitution in the perceptual-auditory identification of one-and two syllable lexical units of the German language by the Russian informants. The author expresses her concern about the fact that practicing teachers ignore the phonetic aspect in the foreign language classes.

Текст научной работы на тему «Перцептивно-слуховые субституции у носителей русского языка, начинающих изучать немецкий язык (сегментный уровень)»

ДИДАКТИКА И МЕТОДИКА ОБРАЗОВАНИЯ

УДК 81.13

Э. Б. Яковлева

Доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры романо-германских языков факультета лингвистики (научно-учебный комплекс «Фундаментальные науки») ФГБОУ ВО «Московский государственный технический университет им. Н. Э. Баумана (национальный исследовательский университет)», г. Москва

E-mail: jakovlevaemma@ mail.ru

Emma B. Yakovleva

Dr. Sc. (Philology), Professor, Professor of the Chair of Romano-Germanic Languages, Department of Linguistics (Fundamental Sciences — Scientific and Educational Complex), Bauman Moscow State Technical University (National Research University), Moscow, Russia

ПЕРЦЕПТИВНО-СЛУХОВЫЕ СУБСТИТУЦИИ У НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА, НАЧИНАЮЩИХ ИЗУЧАТЬ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК (СЕГМЕНТНЫЙ УРОВЕНЬ)

Практика преподавания первого и второго иностранного языка свидетельствует о том, что наиболее слабыми у студентов являются навыки аппроксимированного произношения, умение интонационно корректно строить устный дискурс и воспринимать речь на слух. Статья посвящена проблеме фонетической интерференции родного языка на изучаемый иностранный. Исследователь излагает результаты проводимых ею со студентами, начинающими изучать немецкий язык, идентификационных тестов, помогающих выявить наглядную картину звуковой субституции при перцептивно-слуховой идентификации одно-и двусложных лексических единиц немецкого языка русскими информантами. Автор выражает озабоченность по поводу факта игнорирования преподавателями-практиками фонетического аспекта на занятиях иностранного языка.

Ключевые слова: слуховые механизмы, моторные механизмы, интерференция, субституция, искусственные билингвы, фонетический аспект.

Общеизвестно, что эффективность речевого процесса определяется взаимодействием слухового и моторного механизмов. Их функционирование характеризуется общими психологическими особенностями. Эта согласованность определяет речь как интермодальный процесс [1, с. 359]. Моторные ме-

Как цитировать статью: Яковлева Э. Б. Перцептивно-слуховые субституции у носителей русского языка, начинающих изучать немецкий язык (сегментный уровень) // Отечественная и зарубежная педагогика. 2020. Т. 1, № 3 (68). С. 46-51.

ханизмы, как правило, обусловлены слуховыми, они спаяны. Нарушение слуховых механизмов ведет к искажению моторных, что в итоге приводит к разрушению перлокутивного эффекта. Произносительные ошибки — результат неадекватной рефлексии перцептивного образа звуковой формы.

Практика преподавания первого и второго иностранного языка свидетельствует о том, что наиболее слабыми у студентов являются навыки аппроксимированного произношения, умение интонационно корректно строить устный дискурс и воспринимать речь на слух.

Жаль, что в последнее время распространяется непрофессиональное мнение о том, что фонетика не вписывается в методологическую систему коммуникативного подхода обучения языку, что, на наш взгляд, является глубоким и опасным заблуждением. При подготовке искусственных билингвов весьма непредсказуемо исключать из программ или существенно редуцировать количество часов, отводимых раньше на традиционные базовые лингвистические дисциплины, каковыми и являются фонетика и аудирование, заменяя их другими курсами без доказанной пользы. Почему фонетический аспект в преподавании иностранных языков становится Mauerblümchen (Комментарий 1), нетрудно понять. Формирование фонетических навыков — процесс трудоемкий, отнимающий много сил и времени, мало специалистов-фонетистов. Результаты работы проявляются не сразу. Поэтому при сокращенной сетке часов преподаватели-практики часто игнорируют фонетический аспект занятия, демонстрируя большую долю скепсиса. Однако с таким положением дел вряд ли можно согласиться. Исключая фонетический этап занятия, нельзя добиться хороших результатов ни в одном виде речевой деятельности. Овладение фонетическими навыками при изучении иностранного языка является неотъемлемой частью будущей профессиональной компетенции студентов-лингвистов.

Именно фонетический уровень любого языка, который зиждется на симбиозе слухомоторных механизмов, наиболее сильно и уязвимо, по сравнению с другими языковыми уровнями, подвержен разрушительной интерференции родного языка.

Психолингвистической причиной интерференции является межъязыковая субъективная идентификация звуков изучаемого языка с фонологическими эталонами родного языка, результатом которой в речи является звуковая субституция. На начальном этапе изучения языка

Перцептивно-слуховые субституции у носителей русского языка ... I

универсальность тезиса «что правильно услышано, то правильно и произнесено» часто не работает. Восприятие и воспроизведение звуков иностранного языка происходит через призму артикуляционной базы родного языка. В связи с этим можно различать перцептивную и ар-тикуляторную интерференцию и как их следствие — перцептивную и артикуляторную девиацию. Данный вопрос тесно связан с проблемой сенсорного и моторного возникновения дифференций в речевом сознании и поведении носителей разных культур [2].

Проводимые нами ежегодно идентификационные тесты на занятиях немецкого языка как второго иностранного со студентами, носителями русского языка, позволяют наглядно представить картину звуковой субституции при перцептивной интерпретации лексических единиц немецкого языка русскими информантами. В качестве тестовой лексики выбираются неизвестные учащимся одно- и двухсложные лексические единицы. Контроль перцептивных идентификаций осуществляется двояким способом: с помощью графической фиксации или артикулятор-но — в зависимости от вида идентифицируемой фонемы, ее характера и позиции в слове.

При перцептивной идентификации односложных лексических единиц с последующей их графической фиксацией русскоязычные учащиеся почти стопроцентно используют правильное количество буквенных символов. При идентификации двухсложных структур часто используется разное количество букв.

Односложные лексические единицы, состоящие из двух звуковых элементов: С+Г или Г+С (Комментарий 2), идентифицируются обучающимися почти в 98% ответов правильно, например: da, ob и т.д. Односложные лексические единицы, состоящие из большего числа звуковых элементов: С+Г+ С — Dom; С+С+Г+С — Kram, Pfad; С+Г+Г — See; С+Г+С+С — Garn, опознаются чуть хуже (85-80% правильных ответов). В 2% ответов указывалась двусложная единица.

Двухсложные лексические единицы, имеющие слоговую структуру С+Г+С+Г — Hase, Lage, Sofa, распознаются почти безошибочно (99%). Скопление согласных в начале, середине и в конце слова почти всегда затрудняет их распознавание: С+С+Г+С+Г+С — Kragen; С+С+С+Г+С+С+Г+С — Pflanzen; С+Г+С+Г+С+С — Hering; С+Г+С+С+Г+С+С — ringeln; С+Г+С+С+Г+С+С — nämlich; С+Г+С+С+С+С+С+Г+С — Tischchen.

Инициальный и медиальный согласный в немецких одно- и двухсложных словах идентифицируется и устно воспроизводится русскими обучающимися как мягкий согласный в 95% ответов (mit, bin, sind, Kinder, bitte) и наоборот, как твердый согласный, в 100% ответов (Ziege, Schiene; verschieden); медиальный сонант /1/ как твердый — в 10% ответов (bald, kalt, halten), 25% ответов интерпретируют инициальный согласный как гласный (Hahn, haben, Himmel).

Наименьшие трудности у русскоязычных учащихся, начинающих изучать немецкий язык, вызывает идентификация фрикативного ла-биодентального /f/ и заднеязычного эксплозивного /к/ в инициале, которые интерпретируются как соответствующие русские согласные. Идентификация русскими учащимися лексических единиц с инициальными /b/ и /g/ значительно осложняется вследствие полузвонкости этих немецких звуков: в 30% ответов указываются /р/ и /к/. Инициальный /z/ в 25% ответов русскими информантами заменяется /s/. В 40% идентификаций инициальный переднеязычный /d/ указывается как переднеязычный /t/ вследствие его полузвонкости. Инициальные увулярный /R/ и фрикативный /н/ артикуляторно субституируются /г/.

Наибольшую трудность при идентификации финальных согласных в односложных немецких словах вызывает вокализованный /в/, который более, чем в 40% ответов русскими информантами графически вообще не идентифицируется или заменяется на /г/. Основными отрицательными особенностями идентификации финальных сонантов русскими информантами является соотнесение их с другими сонантами, например: финальный /п/ в haben идентифицируется как /m/. Наибольший процент трудностей при графической фиксации приходится на финальные /l/ /n/ /р/ /t/ /к/ /ц/ /£/ (Комментарий 3). Заднеязычный сонант /ц/ интерпретируется как сочетание звуков /n/ и /g/ или не получает никакой графической интерпретации. Финальный сонант /l/ в 60% ответов интерпретируется как твердый (will, Saal, Ball).

Предшествующий звонкому согласному конечный глухой /s/ в артикле среднего рода das (das Buch, das Glas) транскрибируется и артикулируется как звонкий [z] (Комментарий 4) вследствие интерференции регрессивной ассимиляции по звонкости, существующей в русском языке.

Главную трудность при идентификации немецких гласных представляет их долгота и краткость. Данный фонематический признак русские учащиеся артикуляторно нейтрализуют. Вследствие этого возникают

Перцептивно-слуховые субституции у носителей русского языка ... I

фонематические ошибки, которые в отличие от фонетических ведут к непониманию. В данном случае требуется длительный интенсивный тренинг.

Идентификация немецких гласных по ряду представляет особый вид трудности. Анализ субституций немецких лабиализованных гласных переднего ряда в одно- и двусложных словах показывает, что основные трудности возникают вследствие отсутствия подобных гласных в русском языке. Неоднозначная графическая фиксация указанных немецких гласных в кратких лексических единицах вызвана их ошибочным перцептивным сличением с неидентичными русскими гласными и внутренней артикуляторной аппроксимацией к ним. Так, при графической фиксации немецких /у:/ /у/ /0:/ /ое/ используется часто более одного буквенного символа. Артикуляторно данные гласные замещаются гласными заднего ряда.

Идентификация подъема лабиализованных переднеязычных гласных, как правило, не вызывает особых трудностей у русских учащихся: подъем /у:/ идентифицируется почти 100%, несколько хуже (90%) — подъем /у/. Подъем /0:/ в 80% идентификаций верный, в остальных случаях подъем гласного отмечается как высокий.

Проведенный анализ показывает, что ошибочная идентификация гласных и согласных фонем немецкого языка русскими учащимися и их субституция русскими звуками является следствием неразвитости фонематического слуха у обучаемых, что может явиться серьезной проблемой при декодировании речи носителей немецкого языка и генерировании речи на немецком языке. Интенсивный тренинг обычно устраняет интерферентные последствия родного языка и способствует постепенному формированию навыков, соответствующих орфоэпической норме изучаемого языка. Интенсивный тренинг, однако, невозможен в условиях сокращенной сетки часов, отводимых на изучение второго иностранного языка.

Комментарии

1. Mauerblümchen в пер. с нем.— девушка, которую никто не приглашает на танец.

2. С — согласный звук, Г — гласный звук.

3. Просим извинения за неточное изображение знаков транскрипции по техническим причинам.

4. Косыми скобками //обозначается фонема, прямоугольными [] — вариант произношения.

Литература

1. Зимняя И. А. Психология речевой деятельности. М.: Московский психолого-социальный институт, 2001. 432 с.

2. Яковлева Э. Б. Специфика перцептивной идентификации звуковой системы немецкого языка носителями русского языка // Языковые и культурные контакты различных народов: мат-лы Междунар. науч.-практ. конф. Пенза, 2009. С. 206-208.

PERCEPTUAL-AUDITORY SUBSTITUTIONS OF THE RUSSIAN SPEAKERS WHO ARE BEGINNING TO LEARN GERMAN (SEGMENT LEVEL)

The practice of teaching the first and second foreign languages indicates that the weakest skills that the students have are the skills of approximated pronunciation, the ability to correctly build intonation oral discourse and to perceive speech by ear. The article is devoted to the problem of phonetic interference of the native language with the foreign one that is being studied. The researcher presents the results of the identification tests conducted by her with the students who are beginning to learn German. These tests help to indicate the visual picture of the sound substitution in the perceptual-auditory identification of one-and two-syllable lexical units of the German language by the Russian informants. The author expresses her concern about the fact that practicing teachers ignore the phonetic aspect in the foreign language classes.

Keywords: auditory mechanisms, motor mechanisms, interference, substitution, artificial bilinguals, phonetic aspect.

References

• Yakovleva E. B. Specifika perceptivnoj identifikacii zvukovoj sistemy nemeckogo yazyka nositelyami russkogo yazyka // Yazykovye i kul'turnye kontakty razlichnyh narodov: mat-ly Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. Penza, 2009. S. 206-208. [In Rus].

• Zimnyaya I. A. Psihologiya rechevoj deyatel'nosti. M.: Moskovskij psihologo-social'nyj institut, 2001. 432 s. [In Rus].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.