Научная статья на тему 'Перспективные направления лингвистической подготовки юристов: новые формы интеграции лингвистики и права'

Перспективные направления лингвистической подготовки юристов: новые формы интеграции лингвистики и права Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
553
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Юристъ - Правоведъ
ВАК
Область наук
Ключевые слова
LAW LINGUISTICS / L LAW LINGUISTICS DISCIPLINES / NORMS OF LAW / LAWYERS TRAINING / ЮРИСЛИНГВИСТИКА / ЛИНГВОЮРИДИЧЕСКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ / ПРАВОВАЯ НОРМА / ОБУЧЕНИЕ ЮРИСТОВ

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Брусенская Людмила Александровна, Куликова Элла Германовна

В статье рассматриваются вопросы формирования нового уровня соединения юриспруденции и лингвистики. Отмечается, что лингвистические знания позволяют решать актуальные задачи, которые связаны с совершенствованием формы изложения правовых норм.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROMISING AREAS OF LANGUAGE TRAINING FOR LAWYERS: NEW FORMS OF INTEGRATION OF LINGUISTICS AND LAW

In the article the questions of forming a new connection-level of jurisprudence and linguistics. It is noted that linguistic knowledge allow to solve actual problems that are associated with the improvement of the form of presentation of legal norms.

Текст научной работы на тему «Перспективные направления лингвистической подготовки юристов: новые формы интеграции лингвистики и права»

УДК 81 : 1 ББК 81

© 2017 г. Л. А. Брусенская,

профессор кафедры русского языка и культуры речи Ростовского государственного экономического университета (РИНХ) доктор филологических наук, профессор. E-mail: brusensk@yandex.ru

Э. Г. Куликова,

заведующая кафедрой русского языка и культуры речи Ростовского государственного экономического университета (РИНХ) доктор филологических наук, профессор. E-mail: kulikova_ella21@mail.ru

ПЕРСПЕКТИВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКИ ЮРИСТОВ: НОВЫЕ ФОРМЫ ИНТЕГРАЦИИ ЛИНГВИСТИКИ И ПРАВА*

В статье рассматриваются вопросы формирования нового уровня соединения юриспруденции и лингвистики. Отмечается, что лингвистические знания позволяют решать актуальные задачи, которые связаны с совершенствованием формы изложения правовых норм.

Ключевые слова: юрислингвистика, лингвоюридические дисциплины, правовая норма, обучение юристов.

L. A. Brusenskaya - Professor, Russian Language and Speech Culture Department, Rostov State University of Economics, Doctor in Philology, Professor.

E. G. Kulikova - Head of the Department of the Russian Language and Speech Culture, Rostov State University of Economics, Doctor in Philology, Professor.

PROMISING AREAS OF LANGUAGE TRAINING FOR LAWYERS: NEW FORMS OF INTEGRATION OF LINGUISTICS AND LAW

In the article the questions of forming a new connection-level of jurisprudence and linguistics. It is noted that linguistic knowledge allow to solve actual problems that are associated with the improvement of the form of presentation of legal norms.

Key words: law linguistics, l law linguistics disciplines, norms of law, lawyers Training.

В настоящее время уже стало общим местом положение о том, что на стыке наук формируется новое перспективное знание, и у всех на слуху наименования пограничных дисциплин, которые черпают арсенал, методологию из двух или нескольких гуманитарных дисциплин. Дифференциация наук по частным отраслям компенсируется созданием и взаимовлиянием находящихся на стыке дисциплин, которые позволяют исследовать не изолированные друг от друга феномены, а комплексы связанных каузально явлений.

В конце ХХ века произошел общенаучный поворот в сторону языка. Современные гуманитарии (и не только) усматривают в лингвистике то же, что интеллектуалы XIX века видели в биологии. С помощью языка пытаются найти ответы на свои вопросы философы и историки, психологи и социологи.

Существует единое поле с лингвистикой и у юриспруденции, потому что по своему про-

исхождению право связано с языком, в нем объективируется, посредством него познается. Естественный язык - субстрат языка юридического. Юридическая реальность дана нам словами в виде текста. Право в его фактичности есть текст. Поэтому справедливо утверждение о том, что нет ничего юридического, что бы ни было лингвистическим. Проблема соотношения права и языка возникла с момента принятия первых законов. Но хотя связь языка и права замечена давно, радикальные выводы, объясняющие сущность, значение права, судебное доказательство, истину с точки зрения лингвистики, из этого положения не делались. Сегодня можно говорить о сложившейся пограничной, интегративной дисциплине - юридической лингвистике. На Западе эта дисциплина существует в течение нескольких десятилетий. Первая международная конференция по юридической лингвистике состоялась в Бонне в 1993 году, тогда же

* Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 16-04-00037.

стал выходить в свет научный журнал «Язык и право». В нашей стране интерес к данному научному направлению возник позднее. Свою роль в этом сыграла идеологически обусловленная закрытость правовой системы и гуманитарных наук. Юридическая лингвистика в России существует около двух десятилетий, но это время интенсивного развития. Отставание преодолевается, а достижения западной лингвистики охотно используются. В настоящее время опубликовано 11 выпусков сборников научных статей по юридической лингвистике с самым широким спектром проблем. При этом наиболее популярными направлениями являются: язык законодательных актов, инвективное использование языка и дела об оскорблении чести и достоинства (на Западе предмет научного интереса со времен Античности). В исследованиях зарубежных ученых больше внимания уделяется таким аспектам, как юридическая аргументация средствами естественного языка с учетом его многозначности, семантической расплывчатости слов, герменевтика и логика (интерпретация, аргументация).

Одинаково интересны лингвистам и в России, и на Западе вопросы оценки языковой ситуации и формирования языковой политики, защита конституционного права на пользование родным языком. Поскольку существуют так называемые «языковые преступления» - оговор, подстрекательство, угроза, лингвисты напрямую участвуют в их квалификации. В ведении языкознания всегда была терминология любой науки, включая юридическую, так же как и юридический дискурс -правовые тексты. Так, 10 лет назад впервые была высказана идея, согласно которой язык права должен рассматриваться как самостоятельный функциональный стиль. Действительно, право - одно из самых главных завоеваний человеческой цивилизации, и логично, если эта особая сфера находит языковое воплощение в особом стиле, который в свою очередь реализуется в различных жанрах (как беллетристический стиль реализуется в романах, повестях, поэмах).

Сегодня можно констатировать лавинообразное увеличение количества работ по юридической лингвистике, но фундаментальной наукой она еще не стала. Тем не менее вопросы возникают сами: как язык влия-

ет на право, насколько неразрывны связи языка и права, могут ли разные правовые системы получить эквивалентное выражение одним языком, можно ли найти языковые универсалии права.

В последнее время юрислингвистика приобретает институциональный характер -действуют центры, исследовательские группы. Почти двадцатилетний опыт существования юридической лингвистики нуждается в осмыслении. Стало очевидным, что нужно тщательно изучать специфику юридического и лингвистического мышления. Оказывается, что далеко не всегда словарное и законодательное толкование слов совпадает. Ч. Дж. Филлмор в статье «Об организации семантической информации в словаре» писал, что юридический язык обладает собственными семантическими закономерностями. Различие между simple assaunt (простое применение насилия) и caggravated assaunt (применение насилия, повлекшего за собой тяжкие последствия) зависит от того, подверглась ли жертва насилия госпитализации и продолжалась ли эта госпитализация больше 72 часов [2]. Ясно, что в естественном языке слова не обладают такой жесткостью в семантике. Возникающая при этом асимметрия рассматривается на лексическом и синтаксическом уровнях. Многочисленные статистические данные свидетельствуют об отсутствии абсолютной лексической асимметрии языка права и публицистической речи. Автор справедливо говорит о «наложении лексических масс», которое осуществляется сразу в нескольких направлениях. Вместе с тем для языка права характерно использование своеобразных структурно-коммуникативных микроэлементов, во многом определяющих его специфику, например в связи с этим становится важным анализ термина «сбыт», используемого в 15 статьях Уголовного кодекса РФ, что свидетельствует о расхождении его словарного и законодательного толкования, и следование только лингвистическому определению вызовет ошибки в правоприменительной деятельности. Так, в 2003 году с внесением изменений в регламентацию ответственности за незаконный оборот наркотических средств были разделены понятия «изготовление» и «производство», что закономерно, так как при этом учитывается разная сте-

пень их общественной опасности. На основе изучения лингвистического и юридического мышления может быть создана общая эпистемологическая база для решения сложных междисциплинарных задач. Пока же лингвисты активно формируют художественно-медийный макет судопроизводства, не имеющий ничего общего с реальностью, а юристы с иронией относятся к возможности полноправного взаимодействия лингвистики и права. Лингвистам нужно научиться понимать стиль мышления юристов, их профессиональное видение. Препятствия могут возникать в результате недостаточной компетентности юристов в лингвистике, а лингвистов - в юриспруденции. Нужны специалисты, умеющие мыслить и как лингвисты, и как юристы. Важнейшей проблемой является совершенствование формы изложения правовых норм. Лингвистические знания позволяют решать актуальные задачи, которые связаны с этим совершенствованием. Перманентное изменение законодательства сопровождается резким увеличением объема правовой информации - это неизбежно сказывается на качестве текста закона, тогда как главное требование к закону состоит в том, что закон должен быть точен и логичен.

Сегодня можно ставить вопрос о формировании нового уровня соединения юриспруденции и лингвистики - соединении, а не использовании одного для нужд другого. Очевидно, что неизбежна взаимная адаптация лингвистического и юридического аппарата, установление прямых корреляций между фактами языка и фактами права. При этом в высшей степени интересны идеи А. С. Александрова [1], изложенные в его докторской диссертации по судебной лингвистике. Право понимается им не как действующий закон с установленным раз и навсегда смыслом, который субъект использует относительно некоторого объекта, а как дискурс, текст, то есть совокупность самопроизводных, приходящих на смену другу другу, друг с другом конкурирующих коммуникативных практик. Автор, связывая онтологию и гносеологию права с языком, предлагает совершенно новый ракурс исследования права и его институтов: право рассматривается в качестве текста с постоянным становлением значения - как в ходе создания правовой нормы, так и в ходе применения права. Это текст

с его неустранимой многозначностью, актуализацией разных значений при взгляде с различных точек зрения. Право как текст подвижно, не догматично, творимо каждый раз заново, оно живет и обрастает новыми идеями, дает возможность диалога общества с властью, возможность конкурирующих между собой прочтений. Текстовая реальность права делается при таком подходе основным объектом изучения и методологическим принципом. А. С. Александров предлагает концепт «право - текст».

Однако, по нашему мнению, концепт «право - текст» позволяет предположить несколько иное толкование корреляций между текстом закона, правом и интерпретацией. Мы рассматриваем их в качестве единого неразрывного целого. Право не может мыслиться вне и без текста закона, средой его существования являются различные интерпретации смыслов текста права, проговари-вание. Норма «умирает», если ее не используют, если она не получает толкования в процессе судебного разбирательства. Если право получает толкование, то это свидетельствует не только о том, что правовая норма «востребована», но и о том, что она наделена определенным смыслом, и смысл этот «работает», его «ищут». Юристы обычно относятся к праву как тому, что имеет реально-объективный характер, внешний относительно текста, его означающего, понимают его как что-то объективное, позитивное, а языковую форму существования этого права считают чем-то относительным, преходящим, служебным. Юридическая техника оказывается средством наделения определенной идеи права подлинным смыслом, заботливо вложенным в закон каким-то совершенным законодателем, следовательно, получается, что некий смысл существует сам по себе. Юридическая техника может рассматриваться, с одной стороны, в качестве правопорождающей, право-создающей деятельности, а с другой - в качестве набора договорных гипотез, утверждений - правовых топосов, то есть оформившихся, традиционно используемых фигур правовой мысли и в конце концов - в качестве способности при помощи языковых средств создавать «право - текст» на основании указанной правовой топики.

Текст закона - это фактура, которая с помо-

щью средств юридической техники препарируется юристом для создания «собственного интерпретационного прочтения права». Но такому субъективному мнению могут составить конкуренцию другие. И судьей-рефери, который сравнивает интерпретации в ходе юридической состязательности, делается вывод о подлинном смысле нормы, которую следует применить, или, наоборот, вывод о ее малопригодности для разрешения. Игры означающего бесконечны, у текста множество смыслов, интерпретации текста, создаваемого законодателем, могут быть продолжены интепретатором в бесконечность. Текст «творит игру» в процессе юридической состязательности, игры с текстом порождают смысл. Право познается только посредством толкования текста закона. Каждый прочитывает текст на такую глубину, которая лично ему оказывается доступной. Право является текстом закона, помноженным его интерпретацию, то есть это такой текст закона, который «начитан». Юрислингвистика останавливается «на пороге» юриспруденции, она не занимается вопросами права. Но крайне важно, чтобы юрислин-гвистика дотягивалась до решения правовых вопросов - как подвести те или иные случаи использования языка к существующему законодательству или судебной практике.

Рассмотрение многих из видов преступлений, которые предусмотрены Уголовным кодексом Российской Федерации (ст. 129, 130, 280, 282, 354 УК РФ и др.), требует специальных лингвистических познаний, чтобы установить объективную сторону правонарушения посредством речи. Электронные и печатные средства массовой информации довольно часто озвучивают сведения, которые порочат честь и достоинство граждан, распространяют откровенную клевету, наносят оскорбления, призывают к насилию и агрессии. Сегодня усилился спрос на рекомендации о том, как избежать правовых рисков, -нужны превентивные меры. В этом также без помощи лингвистов не обойтись. Манипуля-тивное использование языка все больше трансформируется в сильнейшее средство борьбы за власть, и пока эта проблема не юридизирована. Наработки лингвистов по манипулятивной коммуникации в высшей степени будут полезными. Лингвисты могут помочь при рассмотрении исков к производителям продуктов и лекарств, если недоста-

точными оказываются эксплицитные сведения о составе и побочных эффектах.

В реальную правоприменительную практику широко вовлекают филологов с целью получения лингвистических заключений по текстам различной тематики и функционально-стилистической принадлежности. Основная роль юридической лингвистики - повышение правовой культуры граждан. В основе правовой культуры лежит умение воспринимать и интерпретировать тексты законов. Тексты права в правовом государстве играют очень важную роль, человек выступает в разных ипостасях - истец, ответчик, учредитель общественной организации - везде он сталкивается с правовыми текстами, поэтому необходимость филологического обеспечения правовой деятельности имеет массовый характер. Итак, потребность в слиянии языка и права продиктована сугубо практическими соображениями и приобретает массовый характер. Нужны более совершенные законы и успешная правовая коммуникация. При этом присутствует постоянная неудовлетворенность языком права. Язык не обслуживает право, он вырастает вместе с ним. Обладая изоморфизмом, он придает праву собственные черты, внутреннюю форму, дух и, наоборот, право придает языку свои черты.

Решение этих проблем возможно в том числе за счет расширения междисциплинарной общегуманитарной базы, и огромную роль здесь могут сыграть лингвоюридические дисциплины в подготовке будущих юристов. Юридическое образование лингвистично по своей природе. Юрист - это человек, профессиональный говорящий и пишущий. Профессиональное письмо и говорение входят в компетенцию самих юристов. Но чтобы достичь такой степени владения общим и профессиональным языком, нужна тщательно продуманная система обучения будущих юристов.

Для бакалавриата и магистратуры необходимо ставить разные задачи.

1. В системе подготовки бакалавров жестким условием должна быть профессиональная ориентация в преподавании русского и иностранного языка, без соблюдения которого будет совершена неудачная попытка объять необъятное. Студентов нужно вовлекать в обучение эмоционально - даже посредством триллеров и детективов.

2. Юридический язык - это особая подсистема (стиль), следовательно, при обучении юристов необходимо делать акцент на юридических различиях разных жанров (например, язык и стиль допроса, судебных прений и даже таких деталей, как судебный этикет и т. п.). Таким образом, в подготовке будущих юристов важна юридическая стилистика.

3. Для юриста особое значение имеет официально-деловой стиль. Официально-деловой стиль консервативен, но сейчас в нем обозначились изменения. Стало ясно, что необходимо не только освоение экономики и права новых отношений, но и особенностей производных от данных отношений документов. Все эти сведения может дать документная лингвистика.

4. Необходимо возрождение юридической риторики. Содержание риторики в классическом понимании ускользает от многих. Полагают, что это нечто связанное с русским языком, с культурой речи. Однако она имеет неисчерпаемые возможности - относится к разряду таких мозгообразующих дисциплин, как математика и логика, а в большинстве случаев играет огромную цивилизующую роль. Еще античная цивилизация первой частью риторики считала инвенцию (от лат. inventio «изобретаю») - изобретение идей. Сфера риторической инвенции - само понятийное поле: для убедительной речи необходимо умение изнутри увидеть проблему, проанализировать ряд альтернатив, выстроить аргументы и контраргументы, без которых и знания о правильных ударениях в словах не пригодятся. Лингвисты могут помочь в формировании содержательной стороны речи, этого они еще не предлагали юристам, а теперь могут предложить [4]. При этом особое внимание нужно уделять активным методам обучения - не ограничиваться изучением речей великих ораторов (а если изучать - то не пассивно).

Так, на юридическом факультете Ростовского государственного экономического университета (РИНХ) используется такая форма проведения занятий, как театрализованное воспроизведение фрагментов судебных заседаний, фрагментов речей, - студентам предлагается самим составлять речи, вначале подражая великим образцам, и выступать перед слушателями.

Наряду с этим необходимо совместить двухуровневую подготовку юристов. В магистратуре нужно изучать широкое диалектическое взаимодействие языка и права, на этом уровне подготовки должно быть сформировано понимание права как совокупности дискурсов и дискурсивных практик. Необходимо сформировать понимание того, что юрист -профессия с повышенной речевой ответственностью.

Во-первых, в магистратуре специализация может быть по юридической лингвистике. Такая специализация уже существует во многих вузах.

Во-вторых, специализация может быть по экологической лингвистике, исследующей именно те вопросы, которые потенциально являются предметом судебного разбирательства (инвективы, неправомерное использование иноязычия, манипуляция, а тем более экстремизм и прочие) [5].

В-третьих, специализация может быть по судебной экспертизе: судебные лингвисты сродни экспертам-криминалистам, привлекаемым правоохранительными органами для проведения различных экспертиз. Но если для проведения экспертизы оружия или отпечатков пальцев обращаются к специалистам именно в этой сфере, то для проведения лингвистических экспертиз - к учителям, корректорам, преподавателям вуза и т. д. В результате одно и то же словоупотребление трактуется с взаимоисключающих позиций и с взаимоисключающими последствиями: в одной экспертизе как криминальное, а в другой - как не выходящее за рамки закона, не соответствующее диспозиции какой-либо статьи соответствующего кодекса. Между тем производству экспертиз нужно специально учиться. Тогда не будет конфликта экспертиз, несовпадений как хода экспертизы, так и юридического результата [3].

В-четвертых, юристам, которые уже состоялись в профессии, можно предложить программу повышения квалификации «Русский язык для судейских работников» (в Саратовской юридической академии преподается такая дисциплина).

Лингвисты готовы модифицировать свои курсы в соответствии с запросами юристов. Россия заимствует Болонскую систему образования, но важно заимствовать и то лучшее, что имеется в западных университетах, где

особое внимания уделяется подготовке специалистов на родном языке. Вряд ли большинство юристов будет вести свою профессиональную деятельность на иностранном языке, хотя трудно переоценить и знание иностранного языка в этой профессии. Языковая культура не является врожденным качеством

Литература

1. Александров А. С. Язык уголовного судопроизводства: дис. ... д-ра юрид. наук. Н. Новгород, 2003.

2. Голев Н. Д. Труды по лингвистике. URL: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/v81.html

3. Факторович А. Л. Конфликт филологических экспертиз // Язык в контексте социально-правовых отношений современной России. Ростов н/Д, 2009.

4. Брусенская Л. А., Куликова Э. Г., Беляева И. В. Юридическая риторика: учеб. М., 2015.

5. Брусенская Л. А., Куликова Э. Г. Экологическая лингвистика: моногр. М., 2016.

человека. Ее надо целеустремленно, последовательно формировать. Комплекс лингвистических дисциплин дает возможность воспитать людей личностного склада, которые смогут ярко, смело, самостоятельно мыслить, убеждать и побуждать к действию своим неординарным словом.

Bibliography

1. Alexandrov A. S. Language of Criminal Legal Proceedings: dis. ... Doctor of Law. N. Novgorod, 2003.

2. Golev N. D. Works on linguistics. URL: http:// lingvo.asu.ru/golev/articles/v81.html

3. Faktorovich A. L. The Conflict of Philological Examinations // Language in the Context of Social Legal Relations of Modern Russia. Rostov-on-Don, 2009.

4. Brusensky L. A., Kulikov E. G., Belyae-va I. V. Legal rhetoric: studies. Moscow, 20142015.

5. Brusensky L. A., Kulikov E. G. Ecological linguistics: monograph. Moscow, 2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.