Научная статья на тему 'Юрислингвистика: истоки, проблемы, перспективы'

Юрислингвистика: истоки, проблемы, перспективы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
6472
1349
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / ПРАВО / ЮРИСЛИНГВИСТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Барабаш Ольга Владимировна

В статье рассмотрены особенности взаимодействия и взаимовлияния языка и права, повлекшие формирование новой научной дисциплины юрислингвистики; охарактеризованы основные случаи включения языка в сферу юридического функционирования; выведен объект юрислингвистики; обозначены ее перспективные задачи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Юрислингвистика: истоки, проблемы, перспективы»

О. В. Барабаш

ЮРИСЛИНГВИСТИКА: ИСТОКИ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ

Аннотация. В статье рассмотрены особенности взаимодействия и взаимовлияния языка и права, повлекшие формирование новой научной дисциплины - юрислингвистики; охарактеризованы основные случаи включения языка в сферу юридического функционирования; выведен объект юрислингвистики; обозначены ее перспективные задачи.

Ключевые слова: язык, право, юрислингвистика.

Характерной особенностью развития научной мысли на рубеже ХХ-ХХ1 вв. является процесс интеграции, проявляющийся в синтезе знаний взаимосвязанных дисциплин.

Результатом процесса научной интеграции является становление на стыке отдельных отраслей таких новых наук, как математическая лингвистика, физическая химия, юридическая психология, военная география и т.д. Стремление современного общества к междисциплинарному научному общению и взаимодействию, сближению методологии различных по своей сути научных дисциплин свидетельствует о том, что стоящие перед человеком проблемы познания имеют многогранный характер, требуют поиска новых подходов и решений. В связи с этим внимание ученых и специалистов все чаще сосредоточивается на комплексном исследовании взаимосвязанных процессов и явлений с позиции различных научных сфер.

Действительно, по меткому замечанию Н. Д. Арутюновой, «познание не может пренебречь фактором целостности» [1, с. 315]. Так, тесная взаимосвязь языка и права закономерно привела к сближению лингвистики и юриспруденции.

Что же сближает язык и право? Прежде всего отметим, что и язык, и право - это реалии, имеющие «фундаментальное значение для человеческого бытия» [2]. В языке аккумулируется опыт освоения окружающего мира; в слове материализуются представления человека о предметах, процессах, явлениях; с помощью слов формулируются мысли, осуществляется коммуникация. Право же объективируется в языке для выражения общеобязательных социальных норм, установленных и обеспечиваемых государством. В связи с этим принято говорить о языке права (юридическом языке) как о лингвоправовом феномене.

Н. Д. Голев в статье «Взаимодействие естественного и юридидического языка как базовая проблема юрислингвистики» анализирует две точки зрения на проблему сущности юридического языка. Ученый пишет, что «в ментальности юристов язык понимается прежде всего как средство осуществления мысли и воли законодателя, и на это понимание хорошо ложится концепция языка как орудия мышления (прежде всего в "аристотелевском" варианте - то есть формальной логики, к которой тяготеет юридическое сознание). Существует и другое понимание, которое предполагает признание более глубинной роли языка для юридической логики, здесь язык предстает как субстанция юридической деятельности» [3].

Идею о языке не как об элементе юридической техники, а как о «лингвистической субстанции, которая, являясь средством выражения воли законодателя как фундаментальной основы законотворчества, взаимодействует с юридической техникой и обеспечивает прохождение акта правовой коммуникации» предлагает в своей работе

Н. А. Любимов [4].

Еще дальше идет А. С. Александров, высказывая убеждение, что невозможно объяснить сущность права, «оставаясь на собственно юридической почве», так как реальное бытие правовых норм есть язык: «Разве не язык есть предел и сама бытийная основа юридической реальности?» [5, с. 4]. Апеллируя к связи языка и мышления, А. С. Александров указывает на корреляцию изменений в законодательстве с изменениями языковой картины мира и утверждает, что «нет ничего юридического, что бы ни было лингвистическим»: «все, что мы можем отнести к понятию "право", есть продукт языка» [5], а все юридические явления есть языковые феномены. Иными словами, право связано с языком по происхождению, объективируется через язык, познается через него.

Особенности взаимодействия и взаимовлияния языка и права с давних пор находятся в центре внимания языковедов и правоведов. «Диалог этих научных сфер, начавшийся в Германии еще в начале XIX в., с того момента все более расширялся, подпиты-ваясь новыми общественно значимыми темами. Например, в 70-х гг. XX в. укреплению сотрудничества правоведения и лингвистики значительно способствовало требование общества создать понятный гражданам язык ведомственных учреждений; в 80-90-х гг. обсуждение новых формулировок законодательства, обеспечивающих равноправие мужчин и женщин, проходило при участии лингвистов. В последние годы одним из важнейших факторов в развитии этого диалога является процесс правовой гармонизации в Европейском Союзе, а также развитие торговли и новых средств коммуникаций, вследствие чего, в частности, растет внимание к вопросам межъязыковой коммуникации в сфере права» [6].

В зарубежной науке на базе лингвистики и юриспруденции сформировалась новая научная отрасль - судебная лингвистика (forensic linguistics). Происхождение данного термина связывают с именем британского писателя и лингвиста Яна Свартвика [7], который в 1968 г. осуществил лингвистическую экспертизу судебных материалов по делу Тимоти Эванса, приговоренного к смертной казни за убийство жены и ребенка. Лингвистический анализ позволил Свартвику доказать непричастность Эванса к данному преступлению «на том основании, что его признание в убийстве отличалось по стилю от всех его остальных показаний» [8, с. 6]. Более того, «разница в стиле записанных полицейскими высказываний позволила Свартвику сделать заключение о том, что признательные показания были составлены самими полицейскими и навязаны Эвансу» [8]. Благодаря этому Тимоти Эванс был посмертно оправдан.

Развитию судебной лингвистики способствовало осознание эффективности применения лингвистических знаний в сфере судопроизводства. Лингвистическая экспертиза письменных документов с целью установления их авторства, изучение фонетических особенностей голоса (его записи) с целью определения его принадлежности конкретному человеку - все это нашло широкое применение в судебном разбирательстве.

Кроме того, в зарубежной науке появились исследования, посвященные изучению различных аспектов судебного дискурса (Р. Шай, М. Култхард, Х. Книффка), а также целый ряд научных работ, в которых язык стал рассматриваться как средство формирования общественного, в частности политического, сознания, в том числе в таких негативных его проявлениях, как этноцентризм, расизм и т.д. (Ю. Хабермас, Г. Кресс и др.).

В отечественной науке интерес к языку права проявляли такие ученые, как А. С. Пи-голкин, А. А. Ушаков, Л. П. Галанза, В. М. Савицкий и др. Однако в советский период особенности языка права рассматривались преимущественно в рамках юридической техники, в связи с чем еще было «трудно говорить о равноправном сотрудничестве лингвистов и юристов в этих исследованиях» [9]. В то же время совершенно очевидно, что «стык языка и права сформирован сложным диалектическим взаимодействием юридического и языкового аспектов» [10].

Результатом интеграции лингвистических и юридических знаний явилось становление и развитие такой дисциплины, как юрислингвистика. Основателем юрислинг-вистики в России считается Н. Д. Голев - доктор филологических наук, профессор Кемеровского государственного университета, Заслуженный работник высшей школы РФ, академик Международной академии наук высшей школы. Сам термин «юрислингвисти-ка» был введен в 1999 г. коллективом ученых Лаборатории юрислингвистики и развития речи Алтайского государственного университета, созданной по инициативе Н. Д. Голева. Данная Лаборатория под руководством доктора филологических наук, профессора кафедры теории коммуникации, риторики и русского языка Т. В. Чернышовой осуществляет разработку теоретических и практических проблем, возникающих на стыке языка и права, а также совместно с Лабораторией юрислингвистики и документоведения Кемеровского государственного университета издает журнал «Юрислингвистика», обобщающий научные разработки отечественных и зарубежных исследователей.

Возникновение юрислингвистики, ее выделение как самостоятельной отрасли обусловлено, прежде всего, по мысли Н. Д. Голева, спецификой функционирования языка в юридической сфере. Ученый образно определяет эту специфику как «функционирование языка в экстремальной сфере» и, проводя аналогию с метафорой «экстремальная журналистика», приходит к сочетанию «экстремальная лингвистика» [3]. Н. Д. Голев указывает при этом на «естественность такой "экстремальности", так как она вырастает из глубинных свойств естественных языков» [3]. Одним из проявлений этих глубинных свойств языка является потенциальная конфликтогенность речевых произведений: «любой коммуникативный акт потенциально конфликтен, любое высказывание хранит в себе потенциал непонимания, недопонимания, "не так понимания", двусмысленного понимания» [3]. Следствием этого в определенных условиях становится неоднозначное толкование речевого произведения, влекущее судебное либо экспертное разбирательство.

Таким образом, объектом изучения юрислингвистики является зона пересечения языка и права, а предметом выступают языко-правовые явления, обладающие потенциалом конфликтогенности.

Согласно концепции Н. Д. Голева зона пересечения языка и права имеет «две составляющие: юридический аспект русского языка и лингвистические аспекты права» [11].

Юридический аспект языка подразумевает изучение специфики функционирования естественного русского языка в юридической сфере. Как указывает Н. Д. Голев, собственно юридическое функционирование языка возникает в зоне юрисдикции законов и связано, прежде всего, с ситуациями, обладающими высоким конфликтогенным потенциалом. При этом, как пишет ученый, «стихийное следование нормам (орфоэпическим, стилистическим, этическим и др.) позволяет естественным образом избежать конфликта. Иными словами, язык сам (внутри себя) содержит механизмы преодоления коммуникативной конфликтности. Тем не менее существуют немало конфликтов, которые переходят в сферу социального регулирования. Их юридическое регулирование возможно тогда, когда те или иные ситуации описаны законами, нарушение которых ведет к санкциям» [3].

Второй аспект связан, по Н. Д. Голеву, с изучением того, «как русский язык обслуживает юридическую сферу, являясь ее частью: русский язык включен в область законодательной техники, то есть техники составления юридических текстов; лингвистика является частью законоприменительной техники, связанной с культурой речи юристов, риторической техникой; лингвистические аспекты права включают область юридической герменевтики - толкования официальных юридических текстов с лингвистической точки зрения» [11].

Следовательно, предметом юрислингвистики в первом аспекте являются процессы, ведущие к юридизации языка, при этом язык, как и его носители, выступает в роли субъ-

екта и объекта права. Во втором аспекте язык представлен как средство создания, понимания и применения закона.

Обобщим случаи включения языка в сферу юридического функционирования.

Во-первых, язык выступает как средство законодательной деятельности. Без сомнения, «всеобщая история права свидетельствует, что слово следует рассматривать в качестве единственно возможного адекватного способа оформления правовых предписаний. В таком случае система научных знаний о слове открывает новые и весьма широкие перспективы для более глубокого познания существенных закономерностей развития и функционирования права в человеческом обществе» [2].

Во-вторых, язык является средством правоприменительной деятельности: в письменной форме он служит для составления различных юридических документов (судебные решения, договоры, протоколы и т.п.), а в устной форме представлен в речи адвоката, прокурора, судьи и др.

В-третьих, язык правовых документов, прежде всего законодательных актов, есть объект толкования в правоприменительной и правореализационной деятельности.

Кроме того, язык становится объектом правового регулирования, например, при рассмотрении текстов как предмета авторского права, при проведении экспертизы в сфере действия закона о защите чести, достоинства и деловой репутации личности, а также при законодательном закреплении статуса языка (государственного, официального, языка межнационального общения и т.д.).

Таким образом, сферы, в которых язык и право тесно переплетены, являются значимыми в государственном, социальном, личностном отношении и требуют специального изучения, выработки особой методологии, учитывающей взаимовлияние естественноязыковых, юридико-лингвистических и собственно правовых процессов и явлений. Поиск подобной методологии с целью решения проблем, возникающих на стыке языка и права, является основной перспективной задачей юрислингвистики.

Список литературы

1. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. - М. : Наука, 1988. - 341 с.

2. Губаева, Т. В. Словесность в юриспруденции : дис. ... д-ра юрид. наук / Губаева Т. В. - Казань, 1996. - URL: http://www.dissercat.com/content/slovesnost-v-yurisprudentsii

3. Голев, Н. Д. Взаимодействие естественного и юридического языка как базовая проблема юрислингвистики / Н. Д. Голев. - URL: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z09.html

4. Любимов, Н. А. Конституционное право России: лингвистический аспект : автореф. дис. ... канд. юрид. наук / Любимов Н. А. - М., 2002. - URL: http://www.dissercat.com/content/ konstitutsionnoe-pravo-rossii-lingvisticheskii-aspekt

5. Александров, А. С. Введение в судебную лингвистику / А. С. Александров. - Н. Новгород : Нижегородская правовая академия, 2003. - 420 с.

6. Мущинина, М. М. О правовой лингвистике в Германии и Австрии / М. М. Мущинина // Юрис-лингвистика-5 : Юридические аспекты языка. - Барнаул : Изд-во Алтайского государственного университета, 2004. - С. 19-32.

7. Svartvik, J. The Evans Statements: A Case for Forensic Linguistics / J. Svartvik. - Goteborg : University of Gotenburg, 1968.

8. Плотникова, С. Н. Лекции по судебной фонетике / С. Н. Плотникова. - Иркутск : ИГЛУ, 2006. - 58 с.

9. Гришенкова, Ю. А. Юридический термин как языковой и социокультурный феномен: на материале немецкого языка семейного права : дис. ... канд. филолог. наук / Гришенкова Ю. А. -Ярославль, 2006. - URL: http://www.dissercat.com/content/yuridicheskii-termin-kak-yazykovoi-i-sotsiokulturnyi-fenomen-na-materiale-nemetskogo-yazyka-#ixzz2uZJXQuBz

10. Лебедева, Н. Б. О метаязыковом сознании юристов и предмете юрислингвистики / Н. Б. Лебедева // Юрислингвистика-2. - Барнаул : Изд-во Алтайского государственного университета, 2000. - С. 49-б4.

11. Голев, Н. Д. Программа курса юрислингвистики для студентов филологического факультета, обучающихся по дополнительной специализации «Лингвокриминалистика» / Н. Д. Голев. -URL: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/v65.html

Барабаш Ольга Владимировна

кандидат филологических наук, доцент, кафедра психологии и педагогики профессионального образования, Пензенский государственный университет E-mail: olphil@mail.ru

Barabash Olga Vladimirovna

candidate of philological sciences, associate professor, sub-department of psychology and pedagogy of professional education, Penza State University

УДК 81'33 Барабаш, О. В.

Юрислингвистика: истоки, проблемы, перспективы / О. В. Барабаш // Вестник Пензенского государственного университета. - 2014. - № 2 (6). - С. 14-18.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.