Научная статья на тему 'Пермская книга: прикамский фольклор в иллюстрациях и оформлении Маргариты Тарасовой'

Пермская книга: прикамский фольклор в иллюстрациях и оформлении Маргариты Тарасовой Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
453
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Пермская книга: прикамский фольклор в иллюстрациях и оформлении Маргариты Тарасовой»

Кэрролл Л., Грэм К, Киплинг Р. Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье. Ветер в ивах. Маугли / пер. с англ. М.: Правда, 1991. 544 с.

Ляпустина С. Мир чистый и загадочный // Звезда. 12.02.1982.№ 36. С.4.

Ожегов А. Основа таланта - дерзание // Вечерняя Пермь. 28.09.1971. № 228. С. 3.

Распэ Р.Э. Приключения барона Мюнхаузена. Пермь: Кн. изд-во, 1976. 72 с.

Решетов А.Л. «Только детские книги читать...» // Молодая гвардия. 05.05.1982. С. 4.

Сиво конь С. Настоящий старший брат // Урал. 1983. №3. С. 153-155.

Христолюбова И. П. Загадочная личность: Рассказы Маши Веткиной. Пермь: Кн. изд-во, 1982. 108 с.

Штраус О. Подлинные факты сильнее любых выдумок // Звезда. 26. 12. 1997. № 192. С. 1,4.

Н.В. Казаринова (Пермь)

ПЕРМСКАЯ КНИГА: ПРИКАМСКИЙ ФОЛЬКЛОР В ИЛЛЮСТРАЦИЯХ И ОФОРМЛЕНИИ МАРГАРИТЫ ТАРАСОВОЙ

Хотелось бы у читателей и зрителей вызвать

интерес к русским национальным традициям, чтобы прикамский фольклор был столь же дорог сердцу русского человека, как и памятники архитектуры, скульптуры,

живописи...

М. Тарасова, 1985.

Феномен «Пермская книга» сегодня скорее связан с культурной историей Перми 1960-1980-х гг. Именно в те годы книги Пермского книжного издательства получали дипломы, первые награды и медали на российских и зарубежных книжных выставках-ярмарках.

В XXI в. благодаря компьютеру и новым технологиям многое изменилось в искусстве книжного производства. Трудно себе

представить, насколько книга еще четверть века назад была «рукотворной». Почти мифической кажется история ряда изданий.

И прежде всего эта история относится к сувенирным и малоформатным изданиям, тем, что заявили о Пермском книжном издательстве на столичных и зарубежных книжных выставках-ярмарках. Для того, например,

чтобы образ книги «Чердынская свадьба» соответствовал авторской идее, художник

М.В.Тарасова сама на торговой базе

разыскивала ткани для обложек, уговаривала работников химчистки сделать пропитку нескольких тюков ткани для их изготовления.

О Н.В. Казаринова, 2010

По ее замыслу плели закладки-поясочки и лапоточки народные мастера из Кудымкара.

Творчество М.В.Тарасовой, заслуженного художника Российской федерации, графика, мастера книги и книжного дизайна давно стало частью художественной культуры Пермского края, вошло в историю книжного дела Перми. Она ставила творческие задачи и перед переплетчиками, верстальщиками,

наборщиками, цинкографами. Поистине подвижнический труд раскрыл возможности раритетных изданий в Перми и поднял художественный уровень издаваемых книг уже в 1960-е годы. Это было началом деятельности М.В.Тарасовой - старшего художественного редактора Пермского книжного издательства.

Маргарита Вениаминовна Тарасова (1933-2006) родилась в г.Прохладном Кабардино-Балкарской АССР. Окончив в 1955 г. Украинский полиграфический институт им. И.Федорова во Львове, приехала в Пермь. С того времени творческий и жизненный путь связан с Пермью, Прикамьем. 20 лет отдано работе старшего художественного редактора Пермского книжного издательства, вся жизнь -искусству. Книжная и станковая графика, декоративно-монументальные работы, эскизы гербов Перми и Пермской области, памятные плакеты, юбилейные медали, эскизы народных костюмов, натюрморты, пейзажи, цветочные композиции составляют разные грани творчества художницы. Но, пожалуй, первый и главный предмет ее интереса - прикамский фольклор: народные традиции, обряды,

праздники, скоморошины.

Увлечение фольклором началось с первых лет работы в Пермском книжном издательстве. Сначала - «Руководителю народного хора» (1955), «Вишерские частушки» (1956), затем -сувенирное издание «Уральские частушки о любви» (1966), записанные знатоком и

собирателем прикамского фольклора

И.В.Зыряновым. Последнее из упомянутых изданий было отмечено наградами на международных конкурсах искусства книги в Осаке и Монреале, что, возможно, еще более укрепило увлечение молодой художницы.

Выбору пути М.В.Тарасовой способствовал и общий «настрой» деятелей культуры и искусства времен «хрущевской оттепели» на изучение «корней», народных традиций. В 1960-70-е гг. развивалось комплексное

исследование различных видов народного творчества - фольклористика. И Пермское книжное издательство, старшим

художественным редактором которого была М.В.Тарасова, внесло весомый вклад в общее

дело изучения и пропаганды народной культуры.

Творческое содружество собирателя фольклора И.В.Зырянова и художника М.В.Тарасовой привело к созданию уникальной серии малоформатных и сувенирных изданий прикамского фольклора, не имеющей аналогов, «Чердынская свадьба», «Уральская величальная», «Прикамские посиделки», «Камская вольница», «Уральские хороводы», «Скоморошины». Устное народное поэтическое творчество стало доступным не только собирателям и немногим специалистам. Оно стало «открытым» культурным достоянием всех. Тарасова вспоминала в одной из своих статей: «Еще в студенческие годы меня

увлекали образы и темы, опоэтизированные народом, здоровая, ликующая красота народного быта. Встреча с И.В.Зыряновым, замечательным собирателем прикамского фольклора, еще более утвердила меня в этом пристрастии. Фольклор - народная, самая широкая область поэзии, вмещающая в себя и трагическое, и комическое, и наивное, и песенную лирику, и исторический былинный эпос, и залихватскую пестроту скоморошин. Трогает мораль прикамского фольклора - на протяжении многих веков она остается кристально чистой - добро побеждает, право на счастье имеют только бескорыстные и благородные люди, хороший человек добр, милосерден, умеет сострадать» (Тарасова 1984: 16).

Работа над иллюстрациями требует особого отношения к поэтическим текстам. Художница писала о своем «подходе» к работе: «Когда приступаю к новой работе - испытываю, как правило, огромный интерес к рукописи и... растерянность. Медленное, очень внимательное прочтение текста, вживание в его атмосферу, точный отбор и осознание того, что, на мой взгляд, имеет отношение к изобразительному ряду, - только так обретаю моральное право выступить в роли третьего лица в диалоге автора и читателя» (Там же: 15).

Чтобы сделать книгу, художница должна была окунуться в стихию народной жизни -изучить костюм, народное жилище, погрузиться в этнографический и исторический материал, постичь науку народных обычаев и обрядов, тонкости ритуализированного строя народной жизни, народную поэзию - все то, что или ушло, или стремительно уходило из современной жизни. Озорные частушки, удалые скоморошины, свадебные эпика и лирика, - каждый из жанров поэтического

фольклора требовал своего пластического и декоративного решения.

Сборники народной поэзии издавались и переиздавались. Они и по сей день востребованы и знатоками, и любителями: «Прикамские посиделки» - частушки и шуточные песни о любви. «Чердынская свадьба» - уникальная запись свадебного действа от сватовства, сговора, девичника до брачной постели - своего рода народная опера. «Уральские хороводы» - хороводные песни о любви и семейной жизни. «Камская вольница»

- исторический фольклор Прикамья, протестные песни каторги и ссылки, народной вольницы. «Скоморошины» - яркие прибаутки, присказки, побасенки; «Сказано-связано» -пословицы, поучения в виде притчи или иносказания. Все это в свое время известный знаток отечественного фольклора В. Даль определил как «ходячий ум народа».

Иллюстрации М.В.Тарасовой сопровождают тексты, подчеркивая суть происходящего, наглядно раскрывая символику народных празднеств и быта, воссоздавая атмосферу то озорства и балагана, то торжественной ритуальности и серьезности народного обряда.

«Прикамские посиделки» - прикамские частушки о любви. Первое издание «Прикамских посиделок» вышло в 1975 г. Они собирались, записывались И.В.Зыряновым на протяжении всей его жизни, начиная с 1948 г. География бытования и записи частушек - от Чернушки до Чайковского района, от Кудымкара до Вишеры, то есть вся территория огромного по протяженности Пермского края. Иллюстрировать частушки, находя визуальный эквивалент озорным народным текстам, просто невозможно. Здесь нужен свой пластический и сюжетный «ход».

Так вариант частушки «Не ходите, девки, замуж...» записан в деревне Алекова Кудымкарского района в 1970 г. Иллюстративный разворот книги представляет девицу на выданье, красавицу - «коса ниже пояса». Символичны ненавязчивые детали: часы, показывающие утро дня как утро жизни, платок - к разлуке «с мамонькой родной», разматывающийся клубочек - к дороге, к другой, замужней жизни. На правой странице разворота - незадачливые сваты, «бороды-лопаты». Озорство частушек согласуется с озорством художницы, которая изобразила реальную сценку народной жизни просто и естественно, с юмором.

Иллюстрировать частушки, наверное, необычайно сложно, потому что рисунок своей определенностью должен конкретизировать

неопределенный, порой абстрактный образ. В частушке прямо говорится о цветочке на окошке, а подразумевается молодушка. Князь и княгиня, голубь и голубка - синонимичные образы девушки и доброго молодца. Иносказание - одно из неотъемлемых качеств народной поэзии. Художница глубоко и точно истолковала его смысл, создала наглядный и выразительный художественный образ. Ее рисунки выполнены цветной гуашью. Они изящны, легки, лаконичны и точны.

В 1992-1994 гг. Пермское книжное издательство выпустило серию миниатюрных книг уральского фольклора в память собирателя И. В. Зырянова. В четырех миниатюрных томах сконцентрированы все лучшие варианты народных текстов. Новый замысел потребовал принципиально другого оформления книги - более обобщенного, цельного по художественному решению.

Посиделки или вечерки, молодежные развлечения, когда долгими зимними вечерами собирались вместе молодые люди. Девушки пряли, вышивали, пели песни, шуточные частушки, ожидали молодцев: «Вечер

вечеряется, / Вечерка собирается. / Где мой ягодиночка долго не является?» На фронтисписе изображена стайка девушек за работой и песнями. На титуле художница помещает поэтически-шуточный символ: курочки и петушок «за беседой». В иллюстрациях М.В.Тарасовой точно отражены типичные игровые ситуации молодежных гуляний.

В частушках, шуточных песнях отражены многие события народной жизни, иногда -далеко не шуточные, например, набор в рекруты. Расставанию с родной стороной, милашечкой, маменькой родной, родимым отцом посвящены тексты многих частушек: «Проходите, рекрута, / В передний уголочек. / Посидите, рекрута, / Последний вечерочек». «Отлетали, отпорхали / Серые воробушки, / Отходили, отгуляли / Буйные головушки». Именно этот момент - расставание - стал сюжетом иллюстрации.

В заглавие сборника «Сказано-связано» (миниатюрное издание, 1988 г.) вынесены начальные слова народной пословицы «сказано-связано, положено - не тронь». Собиратель прикамских пословиц и поговорок

- Н.Прокошева. Каждый раздел сборника художница предварила натюрмортами-символами. В подборе предметов «со смыслом» к тому же отражаются наблюдения художницы над человеческими чувствами и поступками. Раздел «Жизненная философия», например,

открывает раскрашенный офорт с изображением бытовых предметов, колоколов и встрепенувшегося перед огнем жаровни гуся. Возникает своего рода зримый эквивалент словесного образа пословицы: «назвался гусем

- полезай в жаровню».

Иллюстрация, предваряющая раздел сборника народных прикамских пословиц и поговорок «Шутки, каламбуры, пожелания, приветствия» - это натюрморт из предметов крестьянского обихода. Самовар, с чайником, часы-ходики с кукушкой, ухват, хомут и дуга, шуба с шапкой-ушанкой и ворона на шесте, тюк полотна - реалии, о которых идет речь в данной разновидности фольклорных текстов. И здесь все с двойным смыслом, явным и скрытым. В самом начале раздела читаем: «Какая пословича без Ивана Петровича? Без Ивана Петровича изба не строится». Отсюда понятным становится изображение шубы с шапкой-ушанкой, - создается впечатление, что она принадлежит Ивану Петровичу. Шутливый графический эквивалент слов «ворона с места, сокол - на место» - улетающая с шеста ворона.

«Скоморошины» (миниатюрное издание, 1983 г.) - последнее издание из собрания материалов уральского фольклориста И.В.Зырянова. Хлесткие, яркие, удалые тексты народной поэзии, рожденные языческими праздниками, исполнялись на Святках, Масленицу, Троицу. В них отражены многие стороны жизни народа, они шутливы и серьезны. Таков и характер иллюстраций. Так, сюжет одного из иллюстративных разворотов вырос из шуточного четверостишья о «рукодельнице»-неумехе: «Ох ты, тетушка-

деленка, / Ты такая рукоделенка, / Топором траву кашивала, / Решетом воду нашивала!».

Сюжет другой иллюстрации слегка напоминает присказку: «Провожала мать

сыночка своего, / Вот она ему наказывала» -Выбирай, сынок, / невестушку себе, / Чтобы умная, / Разумная была, / Тебе, молодцу, покорная, / На работу зла, проворная».

Персонажи иллюстраций - это «герои» присказок и побасенок. Художница не стремится к этнографической достоверности, она проникается атмосферой крестьянской жизни, «духом» народного юмора. Пример тому - иллюстрация, изображающая взаимоотношения зятя и тещи: «Теща на зятя / удобрилася: / Пива наварила, / Пирог испекла... Думала теща, / Семерым пирог - не съесть, - / Зятюшка пришел, / Как подсел, так и съел. ... Зятю теща выговаривает: / - Как тебя, зятюшка, Не разорвало?». В ответ зять обещает: «Честь тебе воздам - / Три дубины припасу»...

«Матушка осина / По бокам тещу возила. / Теща от зятя / Еле вырвалася».

Иллюстрации другого разворота соединяют сюжеты нескольких скоморошин, записанных в этнографических экспедициях в селе Фоки Чайковского района в 1979 г. иг. Куеде в 1971 г.: «Уж ты, мать, / моя мамонька, / Скатай-ка мне валенки, / Невелички, немаленьки, / Такие аккуратненьки - / Ходить по вечорочкам... / ... Мой миленький на ярмарке / Купил мне ботиночки, / Купил на резиночке...». « Моя мамонька / ни лиха, ни добра, / Никакого мне рассудку не дала - / Заставила работу

работать, / Заставила рассаду поливать...». Тексты строятся как своеобразный народный спектакль. Средствами изобразительного искусства художница передает настроение праздника, игры, театрального действа, разворачивающихся в условном пространстве крестьянского поля и деревни.

«Чердынская свадьба» переиздавалась несколько раз. Первое сувенирное издание вышло в 1969 г. Эта книга получила Диплом 1-й степени Всероссийского конкурса искусства книги. В миниатюрном издании она была издана в 1993 г. Записи свадебного ритуала были сделаны И.В.Зыряновым в 1947-1968 гг. на севере Пермской области, в основном в Чердынском и Красновишерском районах. В совокупности они воссоздают обрядовое действо, которое сродни народной опере. Художница, в свою очередь, делает акцент на «хоровом» начале свадебных действ с их обилием исполнителей ритуала, обилием символических деталей.

В иллюстрации «Баня» отражен один из ритуалов свадебного действа. Накануне свадьбы подруги топили баню для невесты -«смывать да дивью красоту - намывать да бабью красоту». Ранним утром невеста в своих причитаниях обращалась к брату, с просьбой наколоть дрова-баннички. Просила сестру наносить воды. У бани вставали караульщики. Дорожку к ней летом украшали березками, зимой - елочками. В бане девушки пели песни и причитания, угощались гостинцами, которые принес жених. Для каждого участника действа художница определяет точное, композиционно выверенное место, подобно тому, как определена его роль в ритуале. Торжественна сцена в иллюстрации «Обручение» - обрядовая встреча двух семей. Жених с родителями и родственниками приезжал в дом невесты. Здесь жених и невеста обменивались кольцами, а родственники - подарками. После обрядового вечера молодежь исполняла хороводные песни,

в которых прославлялись удаль молодца и красота невесты.

Над рисунками - сценами свадебных

ритуалов художница помещает образы-

символы небесных светил и созвездий. Автор с лукавым простодушием сопоставляет события земные и небесные, как бы подчеркивая этим неотвратимость судьбы.

В иллюстрации «Ночь перед свадьбой» художница бережно воспроизводит все

символические предметы и детали ритуала прощания невесты со своими родителями, родной маменькой. В ночь перед свадьбой невеста оплакивала последнее застолье в своей семье. В чужой семье ее посадят на край стола. Была она послушной и работящей, но теперь ей отказано во всем, ее изгоняют из семьи: «отказывает мне кормилец-батюшка, отказывает мне родима маменька от хлеба от соли великия». Утром каждое пение петуха сопровождалось причитаниями. Невеста обращалась к петухам, чтобы не будили ее «супротивника», чтобы он не запрягал коней, не собирал гостей, не разлучал ее с родителями. Она просила загородить ему дорогу, заставить ее горами, заступить дремучим лесом. Следуя за текстами причитаний, художница сознательно замедляет, почти останавливает ритм движения в иллюстрации. Она тщательно режиссирует сценку происходящего события.

Внешне наивная простота иллюстративного разворота «Проводы невесты» сродни безыскусной поэтичности народных текстов. «Милу дочь со двора повели, за ней коробья понесли». Невеста в своих причитаниях умоляла не торопиться, ехать тише, чтобы она в последний раз могла наглядеться на родимую сторону, наглядеться на свою маменьку. Мать же просила дочь вернуться домой - туда, где дочь забыла, оставила свою волю и негу, дивью красоту, алую ленточку. Художница «расшифровывает» в иллюстрациях

обязанности каждого «действующего лица» и обязательность каждого действия, чем, безусловно, помогает читателю понять и почувствовать символический текст свадебных песен.

В иллюстративном развороте «Величальные песни гостям» настроение и композиционный ритм рисунка строги и торжественны. Это своеобразный эквивалент величальным песням, в которых поется о семье, о нерушимости брачного союза, воспеваются многодетность, любовь и согласие между всеми членами семьи.

Иллюстрации «Чердынской свадьбы» в исполнении М.В.Тарасовой при всей их естественности и простоте не вызывают

сомнение в том, что фольклорные образы пропущены через восприятие

профессионального художника XX века, обогащенного знанием классического мирового искусства, нашедшего для воплощения образов коллективного народного творчества свой неповторимый авторский стиль.

Сборник «Камская вольница»

(малоформатное издание 1977-78 гг.,

сувенирное - 1993 г.) включает удалые песни и разбойничьи баллады, исторические песни, песни о Степане Разине, о Пугачеве, рекрутские и солдатские песни, фабрично-заводской фольклор, песни каторги и ссылки. Записаны они И.В.Зыряновым в экспедициях по различным регионам обширной Пермской области. Фольклорист нашел уникальные тексты, сохранившиеся в народной поэзии о татарском плене. Есть и исторические баллады, отразившие события Казанской войны XVI в. Характер иллюстраций подчеркивает молодецкую удаль, вольный характер персонажей. Здесь изменяется характер атрибутики, символики.

Маргарита Тарасова, создав серию книг прикамского фольклора, нашла для выражения образов народной поэзии - коллективного народного творчества - свой неповторимый узнаваемый авторский стиль. Она использовала достижения современного ей книжного дизайна, конструируя и создавая образ книги, где все элементы оформления - от суперобложки, иллюстраций до заставок, концовок - архитектоничны, соподчинены, содержательны.

Список литературы

Тарасова Маргарита. Книжная и станковая графика: каталог выставки. Пермь, 1984.

А.А. Сидякина (Пермь) КНИЖНАЯ ГРАФИКА В ЛИТЕРАТУРНЫХ ИЗДАНИЯХ ФОНДА «ЮРЯТИН»

Книгоиздание стало одной из важнейших составляющих культуртрегерской деятельности пермского общественного фонда культуры «Юрятин» (руководитель - В.В.Абашев). За годы существования (с 1993 г.) фондом было выпущено множество книг пермских и российских литераторов: Виталия Кальпиди, Нины Горлановой, Владимира Лаврентьева, Вячеслава Ракова, Анри Волохонского, Елизаветы Мнацакановой, Ины Близнецовой, Антона Колобянина, Григория Дане ко го и многих других. В целом книгоиздательская практика «Юрятина» сформировала несколько

О А.А. Сидякина, 2010

направлений, предполагающих стимулирование внутренней, пермской литературной среды, а также ее взаимодействие с региональным уральским и внешнекультурным контекстами. Эту концепцию поддерживали несколько инициированных книжных серий: «Ротонда» (сборники современных пермских поэтов и прозаиков), «Пенаты» (краеведческие и историко-литературные издания), «Сигнальный экземпляр» (первые книги начинающих пермских авторов), «Водолей: поэты русского зарубежья» (первые в России издания книг поэтов русского зарубежья). Общая культуротворческая установка на преодоление провинциальной замкнутости, активизацию и насыщение творческой среды, характерная для всей деятельности фонда «Юрятин» также выразилась во взаимодействии литературного и художественного кругов - совершенно осознанно для оформления книг фондом приглашались пермские художники.

Наиболее продуктивно в ходе издательской деятельности фонда «Юрятин» сложились отношения с пермскими графиками Аркадием Амирхановым, Вячеславом Смирновым, а впоследствии - с молодой пермской художницей и дизайнером Натальей Зубовой. Каждый из художников, бравшихся за «юрятинские» проекты, исходил из принципиально важного понимания, что книга

- это целостный и органичный

художественный объект, образ, воплощенный в единстве внутреннего авторского замысла и внешнего изобразительного и

полиграфического воплощения. Каждому из приглашенных фондом художников оказалось присуще чувство творческой сопричастности к литературному тексту, в высшей степени глубокое, тонкое и творческое осмысление вербального материала.

Известный пермский художник Аркадий Амирханов создал серии рисунков для нескольких «юрятинских» изданий - он оформил книги «Пермяки» (1996, сборник пермской газетной фельетонистики конца XIX

- начала XX вв.), «Прогулки по старой Перми» (1998, хроника и фельетоны со страниц «Пермских губернских ведомостей» начала XX в.), поэму А.Какорина «Священная седмерица святых просветителей Пермской страны» (1996), сборник прозы Нины Горлановой «Вся Пермь» (1997), первая кассета в серии «Сигнальный экземпляр». А.Амирханов -мастер тонкого ироничного жеста, с неподражаемым юмором, тщательным вниманием к деталям провинциального быта и повествовательным талантом он изобразил

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.