Научная статья на тему 'Перевод стихотворения И. Бродского "to my daughter" на русский язык (язык оригинала - английский)'

Перевод стихотворения И. Бродского "to my daughter" на русский язык (язык оригинала - английский) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
50
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Перевод стихотворения И. Бродского "to my daughter" на русский язык (язык оригинала - английский)»

ПЕРЕВОДЫ

Я.В. ИСКАЕВА,

студентка 4 курса, Институт иностранной филологии, Таврическая Академия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского, г. Симферополь, ул. Балаклавская 77, кв. 159, тел. +7(978)756-59-57, e-mail: yanaiskayeva@mail.ru

ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ И. БРОДСКОГО «TO MY DAUGHTER» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (ЯЗЫК ОРИГИНАЛА - АНГЛИЙСКИЙ)

МОЕЙ ДОЧЕРИ

Позволь прожить другую жизнь - и я спою в кофейне «Рафаэлло». Просто на скамью присяду. Шкафом постою в углу с надеждой, Что эта жизнь окажется чуть лучше прежней.

И время дальше не идет без джаза с кофе -Переживу. Пусть даже я в анфас и в профиль -лишь поры-трещины, от вида бросит в дрожь. Но в твои двадцать наблюдать, как ты цветешь

Волшебно. Помни, что я где-то рядом. Или Предметом может стать твой папа в новом мире. Особенно когда предметы тебя старше -Прошу, присматривай тихонечко за каждым.

Ты полюби те вещи, в них встречай дуэт. Быть может, вспомнишь контур, силуэт, Утерянные мною, как багаж постылый. Отсюда тон нескладный в языке нам милом.

(ПереводЯ.В. Искаевой)

© Я В. Искаева, 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.