Научная статья на тему 'Перевод рассказа Р. Шами "der Kummer des Beamten Müller" на русский язык (язык оригинала - немецкий)'

Перевод рассказа Р. Шами "der Kummer des Beamten Müller" на русский язык (язык оригинала - немецкий) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
36
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Перевод рассказа Р. Шами "der Kummer des Beamten Müller" на русский язык (язык оригинала - немецкий)»

А.А. СКЛЯРОВА,

студентка 3 курса, Институт иностранной филологии, Таврическая Академия Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского, 295000, Симферополь, ул. Ленина, 11, тел. +79788311287, e-mail: nast_sklyar-25@mail.ru.

ПЕРЕВОД РАССКАЗА Р. ШАМИ «DER KUMMER DES BEAMTEN MÜLLER» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (ЯЗЫК ОРИГИНАЛА - НЕМЕЦКИЙ)

ТРУДНОСТИ, ОГОРЧАЮЩИЕ ЧИНОВНИКА МЮЛЛЕРА

Вы не поверите, но я действительно неплохо справляюсь с этими чурками, погонщиками верблюдов и макаронниками!

Вот приходит ко мне этот недоросток-макаронник, который каждый год сводит меня с ума. Как обычно пританцовывает в своей рубашке нараспашку и засаленной кожаной куртке, как будто пришёл на дискотеку. Меня не покидает чувство, что этот итальяшка с рождения не имеет ни малейшего уважения к закону. Ты знаешь, дружище, что он мне говорит? Этот наглец говорит мне, что на моём месте он бы легко справлялся с этой работой, а я, идиот, ещё и спросил: «И как же это?»

И тут этот тип мне заявляет, что он бы подарил каждому по печати, чтобы её можно было забрать с собой домой. «Зачем всё время ходить сюда? Лучше же иметь такую печать дома!»

Ну и до чего бы мы докатились, если бы так было! Нет, уже два года этот макаронник пишет в графе национальность не «итальянец», а «гастарбайтер».

Каждый год я объясняю ему, что так нельзя, а он отвечает: «Я ничего не знать, я раньше итальяно, а теперь уже не итальяно, не немец, я гастарбайтер». Но самое паршивое в этом то, что он всё время ржёт! Это выводит меня из себя! Вместо того чтобы отве-

© А. А. Склярова, 2016

чать на мои вопросы, он только то и делает, что рассказывает мне о его плохом шефе, которого он на итальянский манер называет «капо». Каждый год одно и то же!

- Я хотеть работать, но капо говорит, это не есть хорошо. Почему?

Я говорю ему, что он обязан работать, следить за станком, а не за шефом, а он отвечает: «Я всегда видеть капо, даже когда спать!»

Да-да, а я обязан с этим всем справляться.

- О, и вам добрый вечер, господин Аль Тахталь!

Вообще не понимаю, где он постоянно находит себе новых баб. Засранец. Мухамед Ахмед Аль Тахталь, мой же ты дорогой! Язык сломать можно. Кость в горле покажется леденцом по сравнению с этим. Зачем вообще это все? Меня, например, зовут очень просто - Ганс Герберт... Ганс Герберт... очень просто, а не какой-то там Ахмед Махмед.

И что ты думаешь, хоть один чурка за всё время произнёс моё имя правильно? Они слишком тупы для этого. Этот погонщик верблюдов сказал мне в прошлом году, что моё имя для него слишком длинное, поэтому он будет называть меня Гансик. По-арабски это значит «мой Ганс». Господи упаси! Я же не голубой! И этот погонщик верблюдов приходит ко мне и протягивает свой вонючий помятый паспорт. Я открываю его, и знаешь, что там написано?

«Год рождения: 1342». Вот представь себе! Сначала я подумал, что это ошибка или он просто хочет обвести меня вокруг пальца. Но нетушки! Как бы не так! Это по исламскому календарю. Я сказал себе: «Брось, Герберт. Ты должен сохранять спокойствие. Какой-то пожиратель песка не сможет вывести тебя из себя». Я спросил его: «И какой же это год по христианскому календарю?»

И знаешь, что он мне ответил? Он думает, что, возможно, это 1940! Он думает! Он должен не думать, а доказать это! Вот что я ему сказал!

Дружище, это был скандал! Но это было ещё не самое ужасное, потому что потом в графе «Профессия» он указал «Писатель». Сначала я подумал, что это шутка. «Подождите-ка, господин Ах ты Боже мой, ну и имечко! " сказал я. - Вы по-немецки и двух слов

связать не можете, но при этом хотите быть писателем?» Он достал из своей вонючей сумки книгу. «Это мой книга. Красиво рассказывать. 11 марка 80 пфенниг, для Вас - 10,80».

Я вас попрошу, мы же не на базаре. Я отправил его назад. Сперва он должен доказать, что имеет нормальную профессию, и только потом он получит вид на жительство, в противном случае -нетушки... Нет, ну ты только посмотри на него, вообще ни о чём не переживает! Я бы на его месте из кожи вон лез, а что делает он? Разъезжает туда-сюда с бабами! Я тебе говорю, это портит мне настроение! Да что ж вообще за день сегодня выдался такой: утро мне испортил этот турок, а вечер - этот погонщик верблюдов.

Турок пришёл сегодня утром около десяти, он пришёл со своими двумя сорванцами и женой, как будто на прогулку вышли. Они развалились возле меня, и один из этих сопляков уже через пару минут оторвал от моего фикуса два листочка и принёс мне. «Ой, сломаться», " сказал он.

Другой сорванец пялился на мою шариковую ручку. Но я его опередил и убрал ручку со стола. И тут этот турок говорит: «Ребёнок не хотеть забирать. Яссин послушный, только поиграть. Ребёнок можно!»

"Да, но не в государственном учреждении, я вас попрошу! " сказал я.

"Нет, можно," пробурчал этот чурка.

"Ты иметь детей? " спросил он и дыхнул на меня чесноком.

" Да, двое, " ответил я, но только я опустил глаза на его документы, как он опять дыхнул на меня.

"Много лет? " захотел он узнать теперь.

Я не ответил, потому что это зашло уже слишком далеко. Турок подошёл к своей жене и достал две яркие коробочки.

"Здесь для детей, турецкий, ммм, как вкусно! " снова дыхнул он на меня. И тут у меня появилось чувство, что что-то не так с его документами, но времени было в обрез. Я покачал головой. «Здесь не Стамбул! Здесь Германия! Никакого бакшиша! Понятно?»

Турок побледнел, а я искал в документах причину взятки, но так и не нашёл.

В общем, я поставил ему печать. И только вечером, когда у меня появилось время, чтобы ещё раз внимательно рассмотреть

документы, я нашёл причину, по которой этот аферист хотел меня подкупить. Он на две недели просрочил перерегистрацию. Я записал себе это на следующий год.

Дружище, у тебя дела идут неплохо, а у меня, с того самого времени, когда я начал работать в этом учреждении, не так уж и хорошо. Даже моя жена больше меня не понимает. Она утверждает, что я говорю с ней на ломаном немецком, особенно, когда злюсь! Вот что из этого получилось!

Этим вечером господин Мюллер ещё не раз обращался к бармену, который стоял за барной стойкой в небольшой пивнушке. Но бармен не слушал, только иногда он говорил что-то типа: «Ну да» или «Да что вы говорите!». Он был слишком занят, его взгляд следил за кружками, он наполнял их снова и снова, ставил новые на стойку, чёркал пометки на крышечках от пива. И когда господин Мюллер допивал своё пиво, бармен наполнял и его кружку снова, чёркал пометку на крышечке и говорил автоматически, не отвлекаясь от своих мыслей: «Ваше здоровье!»

(Перевод А.А. Скляровой)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.