Научная статья на тему 'ПЕРЕДАЧА КУЛЬТУРНОЙ ТРАДИЦИИ - НЕ СЛОВА, А ДЕЙСТВИЯ, ЭТО САМА ЖИЗНЬ: ИНТЕРВЬЮ С ЕЛЕНОЙ МАТЬЯНУБОЕОЙ'

ПЕРЕДАЧА КУЛЬТУРНОЙ ТРАДИЦИИ - НЕ СЛОВА, А ДЕЙСТВИЯ, ЭТО САМА ЖИЗНЬ: ИНТЕРВЬЮ С ЕЛЕНОЙ МАТЬЯНУБОЕОЙ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
89
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Этнодиалоги
Область наук
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК В МИР / ПЕДАГОГИКА БУДУЩЕГО / ИДЕНТИЧНОСТЬ / РУССКАЯ КУЛЬТУРА / ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ / МИССИЯ УЧИТЕЛЯ / РУССКИЙ ЯЗЫК В СТРАНАХ БАЛТИИ / СТАРООБРЯДЦЫ ЛАТВИИ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Матьякубова Елена Васильевна, Омельченко Елена Александровна, Орлова Анна Юрьевна, Кривенькая Марина Александровна

В продолжении проекта «Русский мир: миссия учителя» представляем вниманию читателей беседу с директором школы «СИГМА» (Рига), председателем Латвийского общества русской культуры Еленой Васильевной Матьякубовой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по искусствоведению , автор научной работы — Матьякубова Елена Васильевна, Омельченко Елена Александровна, Орлова Анна Юрьевна, Кривенькая Марина Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRANSMISSION OF CULTURAL TRADITION IS NOT JUST WORDS, BUT ACTIONS. IT'SLIFE ITSELF: AN INTERVIEW WITH ELENA MATYAKUBOVA

In continuation of the project “Russian World: a teacher's mission” we present to our readers an interview with Director of SIGMA professional secondary school, Head of the Latvian Society of Russian Culture (Riga) Elena V. Matyakubova.

Текст научной работы на тему «ПЕРЕДАЧА КУЛЬТУРНОЙ ТРАДИЦИИ - НЕ СЛОВА, А ДЕЙСТВИЯ, ЭТО САМА ЖИЗНЬ: ИНТЕРВЬЮ С ЕЛЕНОЙ МАТЬЯНУБОЕОЙ»

РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ

Елена Матьякубова, 001:10.37492/ЕТМ0.2022.67.1.004

Елена Омельченко, Анна Орлова, Марина Кривенькая

Передача культурной традиции - не слова, а действия, это сама жизнь: интервью с Еленой Матьякубовой

В продолжении проекта «Русский мир: миссия учителя» представляем вниманию читателей беседу с директором школы «СИГМА» (Рига), председателем Латвийского общества русской культуры Еленой Васильевной Матьякубовой.

Ключевые слова: русский язык в мир, педагогика будущего, идентичность, русская культура, просветительский проект, миссия учителя, русский язык в странах Балтии,

Елена Омельченко: Уважаемые коллеги, здравствуйте! Сегодня мы беседуем с замечательной женщиной - нашим давним другом и коллегой - Еленой Васильевной Матьякубовой. Елена Васильевна -учитель-историк, директор школы, выпускник Латвийского государственного университета, много лет возглавляет Латвийское общество русской культуры, организует и вдохновляет праздник русской культуры и образования в Латвии - «Татьянин день», а также Вселатвийский конкурс школьных исследовательских работ: «Русские в Латвии: культура, корни, судьба». Для нас Елена Васильевна - прежде всего коллега по линии Международного педагогического общества в поддержку русского языка, созданного в 2004 году, координа-

старообрядцы Латвии.

Матьякубова Елена Васильевна,

преподаватель истории, истории культуры, психологии; председатель Латвийского общества русской культуры, директор частной профессиональной средней школы «СИГМА» (Рига), е1епа. тафкиЬоуа@дтай. сот

Омельченко Елена Александровна,

кандидат исторических наук, и. о. декана факультета регионоведения и этнокультурного образования, заместитель директора, Институт социально-гумани-тарного образования Московского педагогического государственного университета (Москва), etnol@dol.ru

Орлова Анна Юрьевна,

кандидат исторических наук, доцент кафедры культурологии, ведущий специалист факультета регионоведения и этнокультурного образования, Институт социально-гуманитарного образовния Московского педагогического государственного университета (Москва), ugodnikova@mail.ru

Кривенькая

Марина Александровна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры ЮНЕСКО, директор Центра регионоведения и гуманитарно-образовательного сотрудничества, Институт социально-гуманитарного образования Московского педагогического государственного университета (Москва), та krivenkaya@mpgu.su

ционный совет которого она возглавляет на протяжении многих лет. Елена Васильевна также одна из учредителей Латвийской ассоциации в поддержку школ с обучением на русском языке и член консультативного совета по вопросам национальных меньшинств при президенте Латвии.

Елена Васильевна, мы решили поговорить с вами в преддверии такой значимой даты - Дня славянской письменности и культуры. Ощущаете ли вы лично связь со славянской культурой ? И как эта идентичность сочетается с другими вашими идентичностями?

Елена Матьякубова: Добрый день всем! Доброго здравия! В сегодняшних условиях это не формальное пожелание. И это, наверное, вот та эмоциональная волна, которая у меня возникла после вопроса о внимании к славянской культуре, потому что это нектар для души, ума и сердца. Это, наверное, тот стержень, на котором произрастает все остальное. В каждом из нас много составляющих, а идентичность -глубокое, серьезное понятие, она пополняется на протяжении всей жизни. Но этот стержень, ощущение принадлежности к своей культуре, начинается с малого - с семьи, первого кладезя ощущения принадлежности. Я родилась в семье в Латвии, которая по вероисповеданию относится к старообрядческой или древлепра-

I г

1 8

я £ 01

О. й

£ X

13

Я- га

ас и

5

В >ЗЕ О 01

5 «

« 5

3 0>

вославной традиции. У староверов нередки большие семьи, и с детства меня окружали люди, близкие по духу, культуре, языку, моральным ценностям и традициям... Эта большая группа одновременно сохраняет индивидуальность и общинность мышления. Очень интересный синтез складывается у людей, которые привыкли жить вне своего родного, широкого пространства с задачей сохранить себя, передать свои ценности, и при этом быть естественной частью того места, куда судьба привела их. Все это дало ощущение какого-то родства великого пространства и при этом очень четких границ своей семьи, своих традиций, своих духовных ценностей и веры.

Е.О.: Елена Васильевна, я знаю, что вы замечательно говорите по-латышски и вообще считаете себя прежде всего «рижанкой». А как это - быть русскоязычной рижанкой ?

Е.М.: Рига с самого начала претендовала на статус, если говорить современным политическим языком, мультикультурного города. И сегодняшние историки спорят, кто заложил основу этому городу. В немецких учебниках написано, что это немецкий, ганзейский город; у нас в Латвии в учебниках говорится, что, несомненно, основали его ливы - финно-угорское племя, заселившее побережье Балтийского моря, Рижского залива. Ливы были первыми, а вообще это удобный транзитный пункт, чтобы связывать север и юг «из варяг в греки». Один из таких путей пролегал через территорию современной Латвии: с востока на запад или с запада на восток. Рига возникла на перекрестке всех этих путей. Для многих это место было удобной бизнес-локацией, а потом уже местом обитания, реализации и очень комфортного существования. Для меня большая ценность - гармония, баланс между разными процессами, возможно, именно потому, что я

рижанка. В Риге эта гармония ощущается: между разными этническими группами, между природным пространством, ландшафтом, сочетанием тепла и зелени, воды и песка. Это состояние, мне кажется, сказывается и на реализации тебя, и на том интересе, на тех миссиях, которые ты взял на себя.

Е.О.: А что для вас русский язык?

Е.М.: Вопрос достаточно сложный. Это как дать определение таким понятиям, как воздух, вода, жизнь, душа, любовь... Диссертации на эту тему написаны. Наверное, для россиян это вопрос абсолютно уместный, а вот я, носитель русского языка, даже не знаю, как на него ответить. Русский язык - одна из базовых моих субстанций, идентичностей, это мое звуковое пространство. Несмотря на мое историческое образование, меня сформировал именно язык и интерес к нему, к лингвистике в целом, к причинно-следственным связям в языке, возникновению и развитию диалектов. У нас в Латгалии староверы, уходя из центральной России, селились на свободных землях на границе Ливонии и Руси - России той поры, где не было крепостничества. В Латгалии и возник особый диалект. Я всегда улыбалась и думала - какое интересное звучание, какие интересные ассоциации, он очень близок к древнерусскому языку, более цельный, не смешивавшийся с чем-то другим. Эти общины всегда жили достаточно изолированно, сохраняя в том числе язык - основу веры, традиций и передачи информации. Я знаю несколько языков, люблю латышский, но, «купаюсь» я, если можно так сказать, именно в русском языке. Это наслаждение родным языком - это мое эмоциональное ощущение. А дальше язык становится функцией - я работаю на нем, я общаюсь на нем, я воспитываю на нем, я говорю о прекрасном

I г

1 8

01 в а. Ц

2 | к л

I I

Я- га

ас и

5

в >ЗЕ О Щ

5 «

« 5

3 »

по-русски, и, мне кажется, по энергетике, по возможности быть максимально искренним... без русского языка я бы не смогла.

Е.О.: Чувствуете ли вы связь со старообрядческой культурой?

а Е.М.: Это такое же естество, как и русский язык,

это было вокруг меня всегда и воспринималось как какая-то норма. Люди моего поколения - я росла в советское время - отлично знают, что вопросам веры не придавалось значения. При этом на определенные церковные праздники для моей семьи было принято бывать в храме. Характерно для староверческой традиции и достаточно строгое поведение, например, по отношению к алкоголю, определенная дисциплина и самодисциплина. Это культура самодостаточности: «больше молчать, чем говорить», «больше делать, чем говорить...» И, конечно, невероятный эмоциональный подъем, когда вся община, вся родня собирается вместе.

Е. О.: Расскажите, пожалуйста, как ваша семья оказалась в Латвии.

Е.М.: На разных конференциях я с гордостью рассказываю, что староверы пришли сюда в XVII веке после раскола. В 1700 году здесь появились первые небольшие храмы - молельные дома, возведенные силами общины. Поэтому я чувствую себя частью и этой земли. Это моя земля. Но - к вопросу об идентичнос-тях - мне приятно чувствовать разные ипостаси, потому что папа, оказавшись на службе на Урале, привез оттуда маму, Наталью Ивановну Богданову. Родом она из Орловской губернии, из дворянской семьи, которая в тридцатых годах оказалась на Урале. Моя мама -прекрасный врач, с отличием окончила Пермский мединститут, всю свою жизнь посвятила здравоохранению Латвии. И это очень скромный, очень достойный человек благородной профессии: работая

в Министерстве здравоохранения, никогда не разрешала кому-то пользоваться ее положением и должностью. Это серьезное, ответственное отношение к работе - то, что я взяла от мамы. За первые десять лет жизни в Риге мама безумно полюбила наш город, сказала - это мой город. Она любила ходить по Риге пешком. Рига - это прекрасный город, очень зеленый, со множеством парков, достаточно широкий, кроме старой Риги - маленьких узких улочек, город, по которому так приятно гулять. И я - результат соединения двух непохожих людей: мамы, о которой я рассказала, и папы, с его мощной предпринимательской жилкой (он своими руками выстроил восемь домов!). Когда я вспоминаю историю старообрядчества, мне всегда приходит на ум Ломоносов, поморские артели - древлеправославные коммуны, когда люди трудились все вместе, артелью, делили заработанное по справедливости, при этом не знали нужды: в любых условиях тяжелым трудом и смекалкой они могли выжить и жить достойно.

Е.О.: Ваши дети, ваши внуки тоже принимают эту культуру как свою ?

Е.М.: В сегодняшних условиях глобализации очень трудно прогнозировать, носителями чего являются наши дети, но, когда мы только создавали организацию в поддержку школ с обучением на русском языке «ЛАШОР», а это было уже больше двадцати лет назад, мои ребята вместе со мной участвовали в акциях, много выступали, защищая идею образования на русском языке. Они мои сторонники, их идентичность однозначно русская.

Е.О.: Густав Малер когда-то сказал: «Традиция - это передача огня, а не поклонение пеплу». На ваш взгляд, какой механизм передачи культурной традиции наиболее востребован в наши дни?

1 8

О- й

£ X

Я- га ас и

5

в >ЗЕ о ш

5 «

« 5

3 0>

^ '| Е.М.: И опять у меня нет однозначного ответа.

1В первую очередь передача культурной традиции - это I" | не слова, а действия, это сама жизнь, когда рядом с тобой те, кто готов идти вместе, те, с кем ты уже вместе, кто идет за тобой, кому надо разобраться § в себе. На моих лекциях сидят и девятиклассники, и 60-70-летние женщины и мужчины, которые вспоминают своих бабушек, дедушек и признаются, что многое из культурных традиций было утрачено. Или многодетный отец - он тоже советуется, как воспитывать детей: о многом было не принято дома говорить, а сейчас хочется разобраться. И вот эта передача дальше тех духовных ценностей, тех истин, которые тебе открылись, нужно все время размышлять вместе, рефлексировать, даже провоцировать. Потому что жизнь все время бросает нам вызовы, и надо быть готовым, чтобы принять их и достойно все преодолеть, сохраняя себя, свою душу, взгляды, принципы и традиции. Традиция - это упаковка, иногда не сразу понятная, без надписей или с надписями, которые не все умеют прочесть, но эта упаковка помогает человеку осознанно разобраться в этом мире.

Е.О.: То есть современный цифровой мир не противоречит передаче традиции ?

Е.М.: Не противоречит. У нас были очень большие дискуссии, в том числе в храме... Ваши честные, прямые вопросы заставляют меня немножечко приоткрыть наши внутренние споры. Часто староверов обвиняли в том, что они слишком консервативны, ничего не хотят менять... Это совершенно не так! Хотя и среди староверов, как и среди любых других верующих, есть так называемые «ритуалыцики», для которых вот прописано так, и только так, и не важно, почему. И все же я, работая в храме и училище с людьми, хочу, чтобы они понимали, почему именно так, за что надо

держаться, что служит основой традиции, культуры, веры, а что - лишь техническое сопровождение. В данном случае возможность не только работать, но и общаться с людьми из разных стран - через интернет, компьютер, Skype, Zoom. Это абсолютно естественно, это несет добро, пользу. Технический прогресс не остановить, но вечные истины и вопросы веры существуют минимум две тысячи лет, а если глобально - значительно дольше, столько, сколько существует человеческая цивилизация.

Е.О.: Вы больше говорите о тех, кто приходит в поисках веры, истины, но как быть с аудиторией неподготовленной - студентами, школьниками? Насколько культурная традиция может быть передана им, как ее воспринимают ?

Е.М.: Я очень довольна нашими школами и той жизнью, назовем ее внеурочной, которой живут наши школы. Великую миссию несут учителя русского языка и литературы. Они и есть духовные хранители, хранители и традиций, и ценностных ориентиров, и идеалов, и литературы как психологии души. Все наши творческие, поэтические вечера - это вхождение в русскую культуру: от литературы до живописи, музыки... А если это еще и непременная составляющая учебного процесса, когда человек в этом живет, мало того, это сопровождается объяснениями... Как мы знаем, современные педагогические методики призывают к тому, чтобы человек сам искал ответы на вопросы, возникающие у любого слушателя, зрителя: так, в поиске и обсуждении кристаллизуется собственное отношение. Передача культурной традиции совершенно не обязательно связана с какой-то узкой группой, это естественный процесс в образовании, будь то школьники, студенты, люди солидного возраста, главное, чтобы это были люди, которым интересно жить и интересно познавать.

I г

1 8

О- 2

£ X

Я- га ас и

5

в >ЗЕ О Щ

5 «

« 5

3 »

Е.О.: В одной из интернет-публикаций о вас сказано, что вы считаете главным своим назначением в жизни быть учителем. А в чем состоит миссия учителя ?

Е.М.: В разном возрасте, на разных этапах своей работы я на это смотрела по-разному. Я классическая а «училка», несмотря на то что занимала самые разные административные должности, была и завучем, и методистом района (и сегодня очень люблю методику!), сейчас - директор школы, но первая моя ипостась - это все-таки «училка». Веселая, зажигательная, увлекающая и постоянно заставляющая мыслить. Я создаю условия, ищу и создаю такие задания, постоянно прошу анализировать, чтобы человек осмысливал все, что с ним происходит. Для меня быть учителем - это возможность научить человека успешно социализироваться, смотреть и наслаждаться жизнью в хорошем плане, не боясь труда.

Очень часто мы существуем между двух крайностей: либо труд как что-то тяжелое, обязательства, скорее бы выполнить и сбежать, либо праздность, возможность и счастье ничего не делать. Так вот гармония требует, чтобы все, что тебе выпало сделать, ты делал бы с радостью - это и есть счастье, это уже не раз повторено. Моя задача - научить ребят любую сложность преодолевать. С улыбкой на лице, с гордо поднятой головой решать все жизненные задачи по мере поступления. Это современная социализация. Мне кажется, что человек становится сильный. Для меня понятия «сильная личность», «сильный человек», «сильный духом» - не штампы, а ориентир, к которому надо стремиться. Поэтому сегодня моя задача - помочь человеку перейти это бушующее море, там, где я нужна. Я уже не столь назойлива...

Когда-то мне так хотелось научить всех, показать один путь, сегодня я понимаю, что путей много, что

у каждого он свой, и каждый путь правильный для этого человека, его путь. У человека должно быть право на ошибку. Сама когда-то была перфекциони-сткой, наверное, и сегодня осталась, но я понимаю, что так не надо. И на собственных ошибках стараюсь предупредить своих учеников, своих студентов... Пока я получаю удовольствие от своей работы, потому что вижу глаза горящие. Приходит человек, уставший после работы, приходит невыспавшийся подросток, и я стараюсь за время общения нашего зажечь его глаза. Это тот самый огонь, который надо передавать. Если есть в глазах огонь, то есть у нас с вами будущее.

Е.О.: Педагог сегодня и педагог сто лет назад - это один и тот же педагог ?

Е.М.: Да, это один и тот же человек. Человек с определенной душой, с определенными ценностями, а все остальное - это мишура и технологии. Сейчас учить проще: можно это делать через экран монитора, можно печатать вопросы на компьютере, можно быстро размножать задания. Мы счастливые педагоги - у нас много технических помощников, приспособлений, возможностей. Наверное, сто лет назад было сложнее. Но человек не поменялся. Каждый берет на себя ту миссию, которую он готов нести.

Знаете, я коллекционирую комплименты от своих учеников, и один из выпускников моего класса, где я была классным руководителем, в 17 лет сказал то, что даже я сама себе не сформулировала, но я согласилась, что именно это я и делаю: «Вы нас учили не истории, не истории культуры, не культурологии - вы учили нас жить». И мне кажется, во все века Учитель с большой буквы учит именно жить - достойно, благородно, учит своим примером, своим опытом. А дальше нужно оставить выбор своим ученикам. Они должны сами

1 8

01 в а. Ц

2 | к л

I I

£ к

В■ 10

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ас и

5

в >ЗЕ О Щ

5 «

« 5

3 »

^ '| решить, этим путем пойдут или от обратного. Это тоже 1их право.

ь | Анна Орлова: Мой вопрос связан с городами. Если не Рига,

то какой город для вас мог бы стать любимым и родным ? Где вам особенно хорошо, куда всегда хочется вернуться ? § Е.М.: Вопрос с подтекстом, для меня безумно

сложный. Никогда не задумывалась. Я, правда, рижанка, и это моя ипостась. Но открою секрет, что, как многие женщины, я очень увлекающаяся натура. Где бы я ни оказалась, я могу создать вокруг себя комфорт и уют, мне будет хорошо в любом городе. Даже у бабушки в деревне, рядом с коровкой мне будет хорошо, вспомните, как в детстве мы смотрели на небо, полное звезд, и наслаждались. Поэтому нету точки одной, есть огромное пространство, в котором ты можешь быть счастлив, если вокруг хорошие люди.

Марина Кривенькая: Дорогая Елена Васильевна, вы исключительно органичны не только с Ригой, но и с Латвией, Балтикой в целом.

Е.М.: Если говорить о гармонии - это возможность в этом глобальном, постоянно меняющемся, трудно прогнозируемом мире сохранить себя и просто реализовывать себя. Мне кажется, гармония - это один из ключей, которые я могу предложить тем моим ученикам, кому этот путь будет близок. Но преподавая культурологию, я все время ссылаюсь на то, что вокруг нас. Вы правы. Каждое пространство имеет свою тональность, свою цветовую и звуковую гамму. Даже ветер. Наши сосны, наше море, наш ветер создают определенное восприятие. Причем на картинах балтийских вы увидите стальное, серое море, желтый или желто-серый песок. Там не будет ярких пятен, как, например, в Грузии. Там не будет ярко-красных и синих цветов, как, например, на Украине. Каждое пространство имеет свою тональность по всем формам

восприятия, и человек становится частью этого пространства. Поэтому моей заслуги в этом нет. Мне просто очень повезло почувствовать себя здесь гармоничной частью этого пространства, но я думаю, что все мои коллеги, с которыми мы ведем сегодня такой интересный, непростой для меня разговор, точно также собой проявляют то пространство, в котором ощущают себя комфортно.

Е.О.: Елена Васильевна, у вас большой опыт административной работы. А какой вопрос вы задаете людям, которые приходят устраиваться к вам школу ? Не важно, учителям или нет.

Е.М.: У каждого свои наработки, в том числе психологические, чтобы понимать, кто перед тобой. Но если говорить о профессионализме, в первую очередь о педагоге, мой любимый вопрос, возможно, неожиданный для кандидата на ту или иную должность, такой: «Какая последняя книга, которая вас поразила, зацепила, чем-то удивила, которую вы решили не выбрасывать, не сдавать в библиотеку?». Ответ говорит о многом: начиная от сферы интересов, заканчивая уровнем осмысления, включая падкостью на моду - что модно сейчас читать. Я сразу понимаю, какого типа человек, как он держит удар, каким влияниям он подвластен - для меня это очень много. При том что, признаюсь, мне совершенно не важно, какую книгу он назовет. Потому что я сама всеядная -в свое время с интересом читала детективы, в молодости увлекалась фантастикой, европейскую историю учила по книгам Дюма. Безумно люблю сказки, например, «Мэри Поппинс», кто знает, может, этот образ идеальной гувернантки так повлиял на мой выбор профессии? И сейчас у меня есть личные книги, которые у меня в душе, о которых я не люблю говорить. Книги на разных этапах нравятся разные, но еще раз

I г

1 8

01 в а. Ц

2 | к л

I I

Я- га

ас и

5

в >ЗЕ О Щ

5 «

« 5

3 »

повторю - не это важно. Важно, что человек читает! Только так литературный вкус формируется, когда читаешь разную литературу. Поэтому просто читайте.

Е.О.: В завершении интервью просим вас ответить на несколько блиц-вопросов. Начнем?Вы сова или жаворонок? а Е.М.: Жаворонок.

Е. О.: Толстой или Достоевский ? Е.М.: Толстой. Е.О.: Рок или классика? Е.М.: Рок. Е.О.: Море или горы ? Е.М.: Море.

Е.О.: Петербург или Москва?

Е.М.: Сейчас Москва, а пятнадцать лет назад -Петербург.

Е.О.: Спасибо вам, Елена Васильевна! Елена Васильевна Матьякубова: Благодарю вас за то, что в эти чудные дни, Дни славянской культуры, вы начали целый цикл таких интервью-встреч. Самое главное, это взаимное общение, обогащение и ощущение причастности к культуре. В Латвии 24 мая начинаются Дни славянской культуры: и украинские коллективы, и белорусские хоры, и русские танцы... чего только нет! Продолжается этот весенний цикл 6 июня, когда встречаются славянская культура и Пушкинские дни. И все это ради того, чтобы культура правила миром. Вы помните, что пушки молчат, когда правит искусство, когда правит культура. Дай, Боже, чтобы пушки молчали и только культура правила миром. С Днями славянской культуры!

26 мая 2021 Расшифровка текста интервью -Анастасия Юренко, Юрий Юренко

Elena Matyakubova,

teacher of history, cultural history, psychology; Head of the Latvian Society of Russian Culture, Director of SIGMA professional secondary school (Riga), elena. matjakubova@gmail. com

Elena Omelchenko,

PhD in History, Dean of the Faculty of Regional Studies and Ethnocultural Education; Deputy Director of the Institute of Social and Humanitarian Education, Moscow Pedagogical State University (Moscow), etnol@dol.ru

Anna Orlova,

PhD in History, Associate Professor of the Department of Cultural Studies; Leading specialist of the Faculty of Regional Studies and Ethnocultural Education, Institute of Social and Humanitarian Education, Moscow Pedagogical State University (Moscow), ugodnikova@mail.ru

Marina Krivenkaya,

PhD in Philology, Associate Professor of the UNESCO Chair "International education and the integration of migrants"; Director of the Center for Regional Studies and Humanitarian and Educational Cooperation, Institute of Social and Humanitarian Education, Moscow Pedagogical State University (Moscow), ma.krivenkaya@mpgu.su

Transmission of cultural tradition is not just words, but actions. It's life Itself: an interview with Elena Matyakubova

In continuation of the project "Russian World: a teacher's mission" we present to our readers an interview with Director of SIGMA professional secondary school. Head of the Latvian Society of Russian Culture (Riga) Elena V. Matyakubova.

Keywords: Russian language in the world; pedagogy of the future; identity; Russian culture; educational project; teachers' mission; Russian language in the Baltic states; Latvian old believers.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.