РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ
Елена Матьякубова, 001:10.37492/ЕТМ0.2022.67.1.004
Елена Омельченко, Анна Орлова, Марина Кривенькая
Передача культурной традиции - не слова, а действия, это сама жизнь: интервью с Еленой Матьякубовой
В продолжении проекта «Русский мир: миссия учителя» представляем вниманию читателей беседу с директором школы «СИГМА» (Рига), председателем Латвийского общества русской культуры Еленой Васильевной Матьякубовой.
Ключевые слова: русский язык в мир, педагогика будущего, идентичность, русская культура, просветительский проект, миссия учителя, русский язык в странах Балтии,
Елена Омельченко: Уважаемые коллеги, здравствуйте! Сегодня мы беседуем с замечательной женщиной - нашим давним другом и коллегой - Еленой Васильевной Матьякубовой. Елена Васильевна -учитель-историк, директор школы, выпускник Латвийского государственного университета, много лет возглавляет Латвийское общество русской культуры, организует и вдохновляет праздник русской культуры и образования в Латвии - «Татьянин день», а также Вселатвийский конкурс школьных исследовательских работ: «Русские в Латвии: культура, корни, судьба». Для нас Елена Васильевна - прежде всего коллега по линии Международного педагогического общества в поддержку русского языка, созданного в 2004 году, координа-
старообрядцы Латвии.
Матьякубова Елена Васильевна,
преподаватель истории, истории культуры, психологии; председатель Латвийского общества русской культуры, директор частной профессиональной средней школы «СИГМА» (Рига), е1епа. тафкиЬоуа@дтай. сот
Омельченко Елена Александровна,
кандидат исторических наук, и. о. декана факультета регионоведения и этнокультурного образования, заместитель директора, Институт социально-гумани-тарного образования Московского педагогического государственного университета (Москва), etnol@dol.ru
Орлова Анна Юрьевна,
кандидат исторических наук, доцент кафедры культурологии, ведущий специалист факультета регионоведения и этнокультурного образования, Институт социально-гуманитарного образовния Московского педагогического государственного университета (Москва), ugodnikova@mail.ru
Кривенькая
Марина Александровна,
кандидат филологических наук, доцент кафедры ЮНЕСКО, директор Центра регионоведения и гуманитарно-образовательного сотрудничества, Институт социально-гуманитарного образования Московского педагогического государственного университета (Москва), та krivenkaya@mpgu.su
ционный совет которого она возглавляет на протяжении многих лет. Елена Васильевна также одна из учредителей Латвийской ассоциации в поддержку школ с обучением на русском языке и член консультативного совета по вопросам национальных меньшинств при президенте Латвии.
Елена Васильевна, мы решили поговорить с вами в преддверии такой значимой даты - Дня славянской письменности и культуры. Ощущаете ли вы лично связь со славянской культурой ? И как эта идентичность сочетается с другими вашими идентичностями?
Елена Матьякубова: Добрый день всем! Доброго здравия! В сегодняшних условиях это не формальное пожелание. И это, наверное, вот та эмоциональная волна, которая у меня возникла после вопроса о внимании к славянской культуре, потому что это нектар для души, ума и сердца. Это, наверное, тот стержень, на котором произрастает все остальное. В каждом из нас много составляющих, а идентичность -глубокое, серьезное понятие, она пополняется на протяжении всей жизни. Но этот стержень, ощущение принадлежности к своей культуре, начинается с малого - с семьи, первого кладезя ощущения принадлежности. Я родилась в семье в Латвии, которая по вероисповеданию относится к старообрядческой или древлепра-
I г
1 8
я £ 01
О. й
£ X
13
Я- га
ас и
5
В >ЗЕ О 01
5 «
« 5
3 0>
вославной традиции. У староверов нередки большие семьи, и с детства меня окружали люди, близкие по духу, культуре, языку, моральным ценностям и традициям... Эта большая группа одновременно сохраняет индивидуальность и общинность мышления. Очень интересный синтез складывается у людей, которые привыкли жить вне своего родного, широкого пространства с задачей сохранить себя, передать свои ценности, и при этом быть естественной частью того места, куда судьба привела их. Все это дало ощущение какого-то родства великого пространства и при этом очень четких границ своей семьи, своих традиций, своих духовных ценностей и веры.
Е.О.: Елена Васильевна, я знаю, что вы замечательно говорите по-латышски и вообще считаете себя прежде всего «рижанкой». А как это - быть русскоязычной рижанкой ?
Е.М.: Рига с самого начала претендовала на статус, если говорить современным политическим языком, мультикультурного города. И сегодняшние историки спорят, кто заложил основу этому городу. В немецких учебниках написано, что это немецкий, ганзейский город; у нас в Латвии в учебниках говорится, что, несомненно, основали его ливы - финно-угорское племя, заселившее побережье Балтийского моря, Рижского залива. Ливы были первыми, а вообще это удобный транзитный пункт, чтобы связывать север и юг «из варяг в греки». Один из таких путей пролегал через территорию современной Латвии: с востока на запад или с запада на восток. Рига возникла на перекрестке всех этих путей. Для многих это место было удобной бизнес-локацией, а потом уже местом обитания, реализации и очень комфортного существования. Для меня большая ценность - гармония, баланс между разными процессами, возможно, именно потому, что я
рижанка. В Риге эта гармония ощущается: между разными этническими группами, между природным пространством, ландшафтом, сочетанием тепла и зелени, воды и песка. Это состояние, мне кажется, сказывается и на реализации тебя, и на том интересе, на тех миссиях, которые ты взял на себя.
Е.О.: А что для вас русский язык?
Е.М.: Вопрос достаточно сложный. Это как дать определение таким понятиям, как воздух, вода, жизнь, душа, любовь... Диссертации на эту тему написаны. Наверное, для россиян это вопрос абсолютно уместный, а вот я, носитель русского языка, даже не знаю, как на него ответить. Русский язык - одна из базовых моих субстанций, идентичностей, это мое звуковое пространство. Несмотря на мое историческое образование, меня сформировал именно язык и интерес к нему, к лингвистике в целом, к причинно-следственным связям в языке, возникновению и развитию диалектов. У нас в Латгалии староверы, уходя из центральной России, селились на свободных землях на границе Ливонии и Руси - России той поры, где не было крепостничества. В Латгалии и возник особый диалект. Я всегда улыбалась и думала - какое интересное звучание, какие интересные ассоциации, он очень близок к древнерусскому языку, более цельный, не смешивавшийся с чем-то другим. Эти общины всегда жили достаточно изолированно, сохраняя в том числе язык - основу веры, традиций и передачи информации. Я знаю несколько языков, люблю латышский, но, «купаюсь» я, если можно так сказать, именно в русском языке. Это наслаждение родным языком - это мое эмоциональное ощущение. А дальше язык становится функцией - я работаю на нем, я общаюсь на нем, я воспитываю на нем, я говорю о прекрасном
I г
1 8
01 в а. Ц
2 | к л
I I
Я- га
ас и
5
в >ЗЕ О Щ
5 «
« 5
3 »
по-русски, и, мне кажется, по энергетике, по возможности быть максимально искренним... без русского языка я бы не смогла.
Е.О.: Чувствуете ли вы связь со старообрядческой культурой?
а Е.М.: Это такое же естество, как и русский язык,
это было вокруг меня всегда и воспринималось как какая-то норма. Люди моего поколения - я росла в советское время - отлично знают, что вопросам веры не придавалось значения. При этом на определенные церковные праздники для моей семьи было принято бывать в храме. Характерно для староверческой традиции и достаточно строгое поведение, например, по отношению к алкоголю, определенная дисциплина и самодисциплина. Это культура самодостаточности: «больше молчать, чем говорить», «больше делать, чем говорить...» И, конечно, невероятный эмоциональный подъем, когда вся община, вся родня собирается вместе.
Е. О.: Расскажите, пожалуйста, как ваша семья оказалась в Латвии.
Е.М.: На разных конференциях я с гордостью рассказываю, что староверы пришли сюда в XVII веке после раскола. В 1700 году здесь появились первые небольшие храмы - молельные дома, возведенные силами общины. Поэтому я чувствую себя частью и этой земли. Это моя земля. Но - к вопросу об идентичнос-тях - мне приятно чувствовать разные ипостаси, потому что папа, оказавшись на службе на Урале, привез оттуда маму, Наталью Ивановну Богданову. Родом она из Орловской губернии, из дворянской семьи, которая в тридцатых годах оказалась на Урале. Моя мама -прекрасный врач, с отличием окончила Пермский мединститут, всю свою жизнь посвятила здравоохранению Латвии. И это очень скромный, очень достойный человек благородной профессии: работая
в Министерстве здравоохранения, никогда не разрешала кому-то пользоваться ее положением и должностью. Это серьезное, ответственное отношение к работе - то, что я взяла от мамы. За первые десять лет жизни в Риге мама безумно полюбила наш город, сказала - это мой город. Она любила ходить по Риге пешком. Рига - это прекрасный город, очень зеленый, со множеством парков, достаточно широкий, кроме старой Риги - маленьких узких улочек, город, по которому так приятно гулять. И я - результат соединения двух непохожих людей: мамы, о которой я рассказала, и папы, с его мощной предпринимательской жилкой (он своими руками выстроил восемь домов!). Когда я вспоминаю историю старообрядчества, мне всегда приходит на ум Ломоносов, поморские артели - древлеправославные коммуны, когда люди трудились все вместе, артелью, делили заработанное по справедливости, при этом не знали нужды: в любых условиях тяжелым трудом и смекалкой они могли выжить и жить достойно.
Е.О.: Ваши дети, ваши внуки тоже принимают эту культуру как свою ?
Е.М.: В сегодняшних условиях глобализации очень трудно прогнозировать, носителями чего являются наши дети, но, когда мы только создавали организацию в поддержку школ с обучением на русском языке «ЛАШОР», а это было уже больше двадцати лет назад, мои ребята вместе со мной участвовали в акциях, много выступали, защищая идею образования на русском языке. Они мои сторонники, их идентичность однозначно русская.
Е.О.: Густав Малер когда-то сказал: «Традиция - это передача огня, а не поклонение пеплу». На ваш взгляд, какой механизм передачи культурной традиции наиболее востребован в наши дни?
1 8
О- й
£ X
Я- га ас и
5
в >ЗЕ о ш
5 «
« 5
3 0>
^ '| Е.М.: И опять у меня нет однозначного ответа.
1В первую очередь передача культурной традиции - это I" | не слова, а действия, это сама жизнь, когда рядом с тобой те, кто готов идти вместе, те, с кем ты уже вместе, кто идет за тобой, кому надо разобраться § в себе. На моих лекциях сидят и девятиклассники, и 60-70-летние женщины и мужчины, которые вспоминают своих бабушек, дедушек и признаются, что многое из культурных традиций было утрачено. Или многодетный отец - он тоже советуется, как воспитывать детей: о многом было не принято дома говорить, а сейчас хочется разобраться. И вот эта передача дальше тех духовных ценностей, тех истин, которые тебе открылись, нужно все время размышлять вместе, рефлексировать, даже провоцировать. Потому что жизнь все время бросает нам вызовы, и надо быть готовым, чтобы принять их и достойно все преодолеть, сохраняя себя, свою душу, взгляды, принципы и традиции. Традиция - это упаковка, иногда не сразу понятная, без надписей или с надписями, которые не все умеют прочесть, но эта упаковка помогает человеку осознанно разобраться в этом мире.
Е.О.: То есть современный цифровой мир не противоречит передаче традиции ?
Е.М.: Не противоречит. У нас были очень большие дискуссии, в том числе в храме... Ваши честные, прямые вопросы заставляют меня немножечко приоткрыть наши внутренние споры. Часто староверов обвиняли в том, что они слишком консервативны, ничего не хотят менять... Это совершенно не так! Хотя и среди староверов, как и среди любых других верующих, есть так называемые «ритуалыцики», для которых вот прописано так, и только так, и не важно, почему. И все же я, работая в храме и училище с людьми, хочу, чтобы они понимали, почему именно так, за что надо
держаться, что служит основой традиции, культуры, веры, а что - лишь техническое сопровождение. В данном случае возможность не только работать, но и общаться с людьми из разных стран - через интернет, компьютер, Skype, Zoom. Это абсолютно естественно, это несет добро, пользу. Технический прогресс не остановить, но вечные истины и вопросы веры существуют минимум две тысячи лет, а если глобально - значительно дольше, столько, сколько существует человеческая цивилизация.
Е.О.: Вы больше говорите о тех, кто приходит в поисках веры, истины, но как быть с аудиторией неподготовленной - студентами, школьниками? Насколько культурная традиция может быть передана им, как ее воспринимают ?
Е.М.: Я очень довольна нашими школами и той жизнью, назовем ее внеурочной, которой живут наши школы. Великую миссию несут учителя русского языка и литературы. Они и есть духовные хранители, хранители и традиций, и ценностных ориентиров, и идеалов, и литературы как психологии души. Все наши творческие, поэтические вечера - это вхождение в русскую культуру: от литературы до живописи, музыки... А если это еще и непременная составляющая учебного процесса, когда человек в этом живет, мало того, это сопровождается объяснениями... Как мы знаем, современные педагогические методики призывают к тому, чтобы человек сам искал ответы на вопросы, возникающие у любого слушателя, зрителя: так, в поиске и обсуждении кристаллизуется собственное отношение. Передача культурной традиции совершенно не обязательно связана с какой-то узкой группой, это естественный процесс в образовании, будь то школьники, студенты, люди солидного возраста, главное, чтобы это были люди, которым интересно жить и интересно познавать.
I г
1 8
О- 2
£ X
Я- га ас и
5
в >ЗЕ О Щ
5 «
« 5
3 »
Е.О.: В одной из интернет-публикаций о вас сказано, что вы считаете главным своим назначением в жизни быть учителем. А в чем состоит миссия учителя ?
Е.М.: В разном возрасте, на разных этапах своей работы я на это смотрела по-разному. Я классическая а «училка», несмотря на то что занимала самые разные административные должности, была и завучем, и методистом района (и сегодня очень люблю методику!), сейчас - директор школы, но первая моя ипостась - это все-таки «училка». Веселая, зажигательная, увлекающая и постоянно заставляющая мыслить. Я создаю условия, ищу и создаю такие задания, постоянно прошу анализировать, чтобы человек осмысливал все, что с ним происходит. Для меня быть учителем - это возможность научить человека успешно социализироваться, смотреть и наслаждаться жизнью в хорошем плане, не боясь труда.
Очень часто мы существуем между двух крайностей: либо труд как что-то тяжелое, обязательства, скорее бы выполнить и сбежать, либо праздность, возможность и счастье ничего не делать. Так вот гармония требует, чтобы все, что тебе выпало сделать, ты делал бы с радостью - это и есть счастье, это уже не раз повторено. Моя задача - научить ребят любую сложность преодолевать. С улыбкой на лице, с гордо поднятой головой решать все жизненные задачи по мере поступления. Это современная социализация. Мне кажется, что человек становится сильный. Для меня понятия «сильная личность», «сильный человек», «сильный духом» - не штампы, а ориентир, к которому надо стремиться. Поэтому сегодня моя задача - помочь человеку перейти это бушующее море, там, где я нужна. Я уже не столь назойлива...
Когда-то мне так хотелось научить всех, показать один путь, сегодня я понимаю, что путей много, что
у каждого он свой, и каждый путь правильный для этого человека, его путь. У человека должно быть право на ошибку. Сама когда-то была перфекциони-сткой, наверное, и сегодня осталась, но я понимаю, что так не надо. И на собственных ошибках стараюсь предупредить своих учеников, своих студентов... Пока я получаю удовольствие от своей работы, потому что вижу глаза горящие. Приходит человек, уставший после работы, приходит невыспавшийся подросток, и я стараюсь за время общения нашего зажечь его глаза. Это тот самый огонь, который надо передавать. Если есть в глазах огонь, то есть у нас с вами будущее.
Е.О.: Педагог сегодня и педагог сто лет назад - это один и тот же педагог ?
Е.М.: Да, это один и тот же человек. Человек с определенной душой, с определенными ценностями, а все остальное - это мишура и технологии. Сейчас учить проще: можно это делать через экран монитора, можно печатать вопросы на компьютере, можно быстро размножать задания. Мы счастливые педагоги - у нас много технических помощников, приспособлений, возможностей. Наверное, сто лет назад было сложнее. Но человек не поменялся. Каждый берет на себя ту миссию, которую он готов нести.
Знаете, я коллекционирую комплименты от своих учеников, и один из выпускников моего класса, где я была классным руководителем, в 17 лет сказал то, что даже я сама себе не сформулировала, но я согласилась, что именно это я и делаю: «Вы нас учили не истории, не истории культуры, не культурологии - вы учили нас жить». И мне кажется, во все века Учитель с большой буквы учит именно жить - достойно, благородно, учит своим примером, своим опытом. А дальше нужно оставить выбор своим ученикам. Они должны сами
1 8
01 в а. Ц
2 | к л
I I
£ к
В■ 10
ас и
5
в >ЗЕ О Щ
5 «
« 5
3 »
^ '| решить, этим путем пойдут или от обратного. Это тоже 1их право.
ь | Анна Орлова: Мой вопрос связан с городами. Если не Рига,
то какой город для вас мог бы стать любимым и родным ? Где вам особенно хорошо, куда всегда хочется вернуться ? § Е.М.: Вопрос с подтекстом, для меня безумно
сложный. Никогда не задумывалась. Я, правда, рижанка, и это моя ипостась. Но открою секрет, что, как многие женщины, я очень увлекающаяся натура. Где бы я ни оказалась, я могу создать вокруг себя комфорт и уют, мне будет хорошо в любом городе. Даже у бабушки в деревне, рядом с коровкой мне будет хорошо, вспомните, как в детстве мы смотрели на небо, полное звезд, и наслаждались. Поэтому нету точки одной, есть огромное пространство, в котором ты можешь быть счастлив, если вокруг хорошие люди.
Марина Кривенькая: Дорогая Елена Васильевна, вы исключительно органичны не только с Ригой, но и с Латвией, Балтикой в целом.
Е.М.: Если говорить о гармонии - это возможность в этом глобальном, постоянно меняющемся, трудно прогнозируемом мире сохранить себя и просто реализовывать себя. Мне кажется, гармония - это один из ключей, которые я могу предложить тем моим ученикам, кому этот путь будет близок. Но преподавая культурологию, я все время ссылаюсь на то, что вокруг нас. Вы правы. Каждое пространство имеет свою тональность, свою цветовую и звуковую гамму. Даже ветер. Наши сосны, наше море, наш ветер создают определенное восприятие. Причем на картинах балтийских вы увидите стальное, серое море, желтый или желто-серый песок. Там не будет ярких пятен, как, например, в Грузии. Там не будет ярко-красных и синих цветов, как, например, на Украине. Каждое пространство имеет свою тональность по всем формам
восприятия, и человек становится частью этого пространства. Поэтому моей заслуги в этом нет. Мне просто очень повезло почувствовать себя здесь гармоничной частью этого пространства, но я думаю, что все мои коллеги, с которыми мы ведем сегодня такой интересный, непростой для меня разговор, точно также собой проявляют то пространство, в котором ощущают себя комфортно.
Е.О.: Елена Васильевна, у вас большой опыт административной работы. А какой вопрос вы задаете людям, которые приходят устраиваться к вам школу ? Не важно, учителям или нет.
Е.М.: У каждого свои наработки, в том числе психологические, чтобы понимать, кто перед тобой. Но если говорить о профессионализме, в первую очередь о педагоге, мой любимый вопрос, возможно, неожиданный для кандидата на ту или иную должность, такой: «Какая последняя книга, которая вас поразила, зацепила, чем-то удивила, которую вы решили не выбрасывать, не сдавать в библиотеку?». Ответ говорит о многом: начиная от сферы интересов, заканчивая уровнем осмысления, включая падкостью на моду - что модно сейчас читать. Я сразу понимаю, какого типа человек, как он держит удар, каким влияниям он подвластен - для меня это очень много. При том что, признаюсь, мне совершенно не важно, какую книгу он назовет. Потому что я сама всеядная -в свое время с интересом читала детективы, в молодости увлекалась фантастикой, европейскую историю учила по книгам Дюма. Безумно люблю сказки, например, «Мэри Поппинс», кто знает, может, этот образ идеальной гувернантки так повлиял на мой выбор профессии? И сейчас у меня есть личные книги, которые у меня в душе, о которых я не люблю говорить. Книги на разных этапах нравятся разные, но еще раз
I г
1 8
01 в а. Ц
2 | к л
I I
Я- га
ас и
5
в >ЗЕ О Щ
5 «
« 5
3 »
повторю - не это важно. Важно, что человек читает! Только так литературный вкус формируется, когда читаешь разную литературу. Поэтому просто читайте.
Е.О.: В завершении интервью просим вас ответить на несколько блиц-вопросов. Начнем?Вы сова или жаворонок? а Е.М.: Жаворонок.
Е. О.: Толстой или Достоевский ? Е.М.: Толстой. Е.О.: Рок или классика? Е.М.: Рок. Е.О.: Море или горы ? Е.М.: Море.
Е.О.: Петербург или Москва?
Е.М.: Сейчас Москва, а пятнадцать лет назад -Петербург.
Е.О.: Спасибо вам, Елена Васильевна! Елена Васильевна Матьякубова: Благодарю вас за то, что в эти чудные дни, Дни славянской культуры, вы начали целый цикл таких интервью-встреч. Самое главное, это взаимное общение, обогащение и ощущение причастности к культуре. В Латвии 24 мая начинаются Дни славянской культуры: и украинские коллективы, и белорусские хоры, и русские танцы... чего только нет! Продолжается этот весенний цикл 6 июня, когда встречаются славянская культура и Пушкинские дни. И все это ради того, чтобы культура правила миром. Вы помните, что пушки молчат, когда правит искусство, когда правит культура. Дай, Боже, чтобы пушки молчали и только культура правила миром. С Днями славянской культуры!
26 мая 2021 Расшифровка текста интервью -Анастасия Юренко, Юрий Юренко
Elena Matyakubova,
teacher of history, cultural history, psychology; Head of the Latvian Society of Russian Culture, Director of SIGMA professional secondary school (Riga), elena. matjakubova@gmail. com
Elena Omelchenko,
PhD in History, Dean of the Faculty of Regional Studies and Ethnocultural Education; Deputy Director of the Institute of Social and Humanitarian Education, Moscow Pedagogical State University (Moscow), etnol@dol.ru
Anna Orlova,
PhD in History, Associate Professor of the Department of Cultural Studies; Leading specialist of the Faculty of Regional Studies and Ethnocultural Education, Institute of Social and Humanitarian Education, Moscow Pedagogical State University (Moscow), ugodnikova@mail.ru
Marina Krivenkaya,
PhD in Philology, Associate Professor of the UNESCO Chair "International education and the integration of migrants"; Director of the Center for Regional Studies and Humanitarian and Educational Cooperation, Institute of Social and Humanitarian Education, Moscow Pedagogical State University (Moscow), ma.krivenkaya@mpgu.su
Transmission of cultural tradition is not just words, but actions. It's life Itself: an interview with Elena Matyakubova
In continuation of the project "Russian World: a teacher's mission" we present to our readers an interview with Director of SIGMA professional secondary school. Head of the Latvian Society of Russian Culture (Riga) Elena V. Matyakubova.
Keywords: Russian language in the world; pedagogy of the future; identity; Russian culture; educational project; teachers' mission; Russian language in the Baltic states; Latvian old believers.