Научная статья на тему 'Передача имплицитной информации в тексте интертекстуальными включениями'

Передача имплицитной информации в тексте интертекстуальными включениями Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
9
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
интертекстуальность / имплицитность / эксплицитность / художественный текст / метафора / эллипсис / избыточность / intertextuality / implicitness and explicitness / literary text / metaphor / ellipsis / redundancy

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Закарян Рипсиме Араевна

Цель данной статьи – обосновать, что изучение теории интертекстуальности имеет большое значение для определения и осмысления художественных высказываний, которые являются имплицитными, не выраженными открыто, а понимаемыми на основе внешних смыслов, поскольку в текст, построенный на интертекстуальных связях, наделенный двойственной природой по своему функциональному потенциалу, возможно множественное кодирование, могут подразумеваться разные смыслы. В интертекстуальном художественном тексте явный смысл, выраженный открыто, ясно, иногда способен противостоять скрытому смыслу, обобщенному в тексте, что создает трудности в понимании прочитанного. Метафора, эпитеты и т.д. являются средствами, содержащими неявный смысл. Используя различные метафоры, эпитеты автор обобщает в тексте различные понятия, которые имплицитно участвуют в построении смыслового слоя текста, приобретая в новой структуре текста неповторимый смысловой оттенок и наделяясь стилистической значимостью

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Transmission of implicit information in text by intertextual inclusions

The purpose of the article is to clarify that the study of the theory of intertextuality is of great importance implicitly, in order to make sense of the artistic expression that is not expressed directly, openly, but is understood on the basis of explicit meanings, because in the text built with intertextual connections, which has a dual character in terms of its functional potential, multiple coding possibly, different meanings may be implied. The explicit meaning clearly expressed in an intertextual fiction text is sometimes capable of opposing the implicit meaning summarized in the text, creating difficulties in reading comprehension. Irony, metaphor, epithets, etc. are means containing implicit meaning. Using various metaphors, epithets, the author summarizes various concepts in the text, which implicitly participate in the construction of the semantic layer of the text, acquiring a unique semantic tone in the new text structure and being endowed with stylistic significance

Текст научной работы на тему «Передача имплицитной информации в тексте интертекстуальными включениями»

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

DOI 10.24412/1829-0450-2024-1-171-180 УДК 82.0

Поступила: 09.01.2024г. Сдана на рецензию: 15.01.2024г. Подписана к печати: 31.03.2024г.

ПЕРЕДАЧА ИМПЛИЦИТНОЙ ИНФОРМАЦИИ В ТЕКСТЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫМИ ВКЛЮЧЕНИЯМИ

Р.А. Закарян

zaqaryan hripsime@mail.ru ORCID: 0009-0004-2158-644X

АННОТАЦИЯ

Цель данной статьи - обосновать, что изучение теории интертекстуальности имеет большое значение для определения и осмысления художественных высказываний, которые являются имплицитными, не выраженными открыто, а понимаемыми на основе внешних смыслов, поскольку в текст, построенный на интертекстуальных связях, наделенный двойственной природой по своему функциональному потенциалу, возможно множественное кодирование, могут подразумеваться разные смыслы. В интертекстуальном художественном тексте явный смысл, выраженный открыто, ясно, иногда способен противостоять скрытому смыслу, обобщенному в тексте, что создает трудности в понимании прочитанного. Метафора, эпитеты и т.д. являются средствами, содержащими неявный смысл. Используя различные метафоры, эпитеты автор обобщает в тексте различные понятия, которые имплицитно участвуют в построении смыслового слоя текста, приобретая в новой структуре текста неповторимый смысловой оттенок и наделяясь стилистической значимостью. Ключевые слова: интертекстуальность, имплицитность, экспли-цитность, художественный текст, метафора, эллипсис, избыточность.

Семантико-содержательное пространство художественного текста конструируется из эксплицитно сформулированной мысли, проявляющейся через лексические, грамматические, стилистические и логические связи, тогда как имплицитныйсмысл исходит из внешне проявленного идейного содержания, с одной стороны [1], и соответствующих авторских намерений - с другой. Смысловой пласт художественного текста, общая идея, сознательно или бессознательно замаскированный авторский замысел заложены в «междустрочном пространстве текста» [2], чаще всего, между интертекстуальными связями структурирующими и обобщающими текст, что раскрывается не только законами логики, но и в свете воображения, творческого и чувственного опыта.

Теория имплицитности напрямую связана с теорией интертекстуальности. Имплицитность, как прием построения текста, играет важную роль в осмыслении теории интертекстуальности. Интертекстуальность рассматривается как средство представления всей тематико-идеологической смысловой базы текста через другую текстовую единицу, которая проявляется самыми разнообразными способами: прямо или косвенно, преобразованно, частично или полностью цитированно, аллюзиями, эпитетами, метафорами, трансформированными поговорками и др. Указанные средства выделяются как внешние фундаментальные компоненты интертекстуальности. Большинство эксплицитных значений интертекстуальных элементов в тексте проявляется имплицитно, придавая им более глубокий смысл. Однако интертекстуальные связи могут проявляться не через эксплицитные компоненты, но, будучи основанными на ассоциациях, выявляющихся лишь в результате глубокого семантического анализа, иметь имплицитный или «скрытый» характер. Так, по наблюдениям Г. Блума, художественный текст есть трансформация-интерпретация другого текста или текстов, а чтение текста - это интерпретация интерпретации [3]. Каждая последующая единица, помимо своих имплицитных особенностей, заключает в себе еще предыдущую или предыдущие. Импли-цитность в тексте проявляется смысловой структурой в единицах, наделенных внутренней формой [4]. Имплицитные смыслы - это не отдельные от явления определения-характеристики, далекие от непосредственных тематико-идейных границ произведения, а его составные элементы, которые напрямую связаны с содержательно-смысловым слоем и обнаруживаются в произведении в процессе чтения.

Произведение, содержащее имплицированный смысл интертекстуального характера, иногда выстраивается путем пропуска и трансформации речевых или смысловых, содержательных элементов, привнесенных из прецедентного текста. Хотя художественный текст по своей природе, идейному пласту, структуре стилистических приемов и особенностей представляет собой обобщающе-законченную систему, однако «незавершенность» свойственна каждому произведению искусства, особенно лирической поэзии.

Чтобы подчеркнуть вышеперечисленные особенности, считаем необходимым обратиться к стихотворению армянского поэта Генрика Эдояна «"Человек - мыслящая тростник"» - пишет Паскаль»:

«Человек - мыслящая тростник», - пишет Паскаль

и все музы эхом звучат. Его на землю

повалила чья-то рука, оставив одного против ветра» [5].

Ключ к интертекстуальным связям скрыт в пресуппозиции, выраженной первых строках стихотворения. Чтобы воспроизвести лирическую мысль в тесном поэтическом пространстве, в произведении опускаются компоненты

художественного целого прецедентного текста: «Человек всего лишь тростник, самый слабый в природе; но это мыслящий тростник. Миру и трудиться не надо, чтобы его погубить. Однако худого испарения, капли нечистой воды хватит, чтобы его убить» [6]. Человек - существо сознательное. Он знает, что он смертен, и что он ничто по сравнению с Вселенной. Но высшая ценность человека - в осознании своего ничтожества и в преодолении этого.

Так, в контексте построения сложного и многопланового понятийного поля художественного текста имплицитность часто проявляется и в виде эллипсиса, когда часть структуры предложения опускается, но может быть восстановлена из контекста [7]. Эллипсис (ellipsis) воспринимается как одна из форм текстовой имплицитности. Он определяется как «пропуск (выкидка) элемента (члена) высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации (в данном речевом или бытовом контексте)» [8]. Эллипсис подразумевает определенный материал, существование которого в конкретной текстовой структуре ожидаемо, узнаваемо и предполагаемо. Это также одно из средств когнитивного умолчания, отстранения в определенном контексте от элементов диалогичности и дискурсивности, побуждающее читателя в поисках возможных подтекстов проникать в смыслы, задаваемые разными знаками и формами. То есть эллипсис, если рассматривать его с когнитивной точки зрения, тесно зависит от контекста. Незавершенность касается не содержательно-смыслового пласта, а состава предложения, его синтаксической структуры: некоторые члены предложения опускаются, преобразуя и перенося художественную информацию из одного пространства в другое, они «сжимаются», а их место остается «пустым». Однако, с точки зрения мысли, эти места не остаются вакантными, а заполняются, восстанавливаются из предыдущего контекста [9].

Незавершенность предложения, фрагмента текста с позиции логической последовательности может вызвать трудности в понимании, различные сбои в чтении. В целом, имплицитно проявляемая интертекстуальность также обладает потенциалом трансформироваться, что обусловлено структурой. Иногда автор целенаправленно пытается максимально усилить раздробленность и незавершенность путем преобразования, усечения, дробления стихотворной строки, деления предложения на сегменты. В этом случае восприятие имплицированной в тексте информации зависит от усмотрения читателя, его читательской искушенности и интеллектуальной деликатности. Значит, прецедентный текст как смыслонесущая или смыслообразующая структура в новой текстовой соструктуре, определяется не только как своего рода относительная общность, обладающая существенными и особыми качествами, но и, одновременно с этим, время осмысливается под новым углом и в новых отношениях, путем глубокого и всеобъемлющего охвата, в новых обширных и пространных текстовых границах.

Теперь вкратце рассмотрим особенности проявления семантики термина «имплицитность» (от лат. impliatio - «связь; сплетение, переплетение»). Понятие «импликатура» впервые использовал английский философ и историк языка Герберт Пол Грайс, который в своем труде «Логика и речевое общение» [10] устанавливает четкую границу между тем, что говорится (saying), и тем, что подразумевается (implaying). Термин «имплицитность» относится к концептуальным основам логико-семантического анализа. Имплицитность рассматривается как процесс формирования и отождествления непрямого, косвенного значения (Т.С. Оганезова) [11], [12].

С одной стороны, внешние характеристики смысла имеют свои способы непосредственного формального проявления, с другой стороны, они не имеют формальных средств выражения, но понимаются и предполагаются, обобщаются во внутреннем содержании текста. Первый вариант проявления текстового смысла называется «открытым», «явным» (эксплицитным), второй - «скрытым», «неявным» (имплицитным); имплицитное выражение смысла называется «импликацией смысла». Имплицированным смыслом можно считать смысл, отсутствующий в тексте, но обнаруженный в произведении путем импликации. «Имплицит-ность - явление, сопровождающее существование языка, неотделимое от него, которое выступает на его смыслонесущих (лексическом, синтаксическом, морфологическом и т.д.) уровнях, проявляясь вособенностях, определяемых природой каждого уровня. Она проявляется и в речи, особенно в связи предложений», - пишет академик А. Абраамян [13].

Имплицитные связи семантического характера подразумевают смысловую целостность текстовой структуры и определяют функцию последней как потенциальную возможность осмысления коммуникативной целостности. Смысл текста - это общность различных смыслосодержащих слоев текста. В качестве такого лингвистического фактора, предполагающего наличие имплицитных связей в тексте, выступает своеобразие процесса формирования значения самих коммуникативных единиц текста в сложном процессе актуализации их взаимовлияния. Процесс взаимодействия смысловых компонентов, входящих в соструктуру смысла текста, отражает скрытые в тексте, имплицитные связи. Имплицитная структура текста, включая формирование интертекстуальных связей, отражает особые взаимоотношения между элементами текста. Текст формируется посредством установившихся взаимоотношений между отдельными элементами, единицами и текстовыми «смыслами», которые, переплетаясь, взаимопроникая, взаимодействуя, иногда и в текстовом контексте, просто путем использования второстепенного плана, обеспечивают важнейшее из ключевых оснований текста: текст, внутреннюю и внешнюю смыслосодержащую структуру текста, ее логику и целостность.

Смыслосодержащая глубина произведения создается путем имплицитных смыслов и подтекста. Дополнительное содержание подтекста углубляет сюжетную линию, смысловой фундамент текста, помогает шире раскрыть

ключевые темы произведения. А текстовая импликация отражает особенности отдельного коммуникативного процесса, акта и ситуации. Имплицитность придает дополнительные смысловые оттенки, связана с субъективно-когнитивной и операционной сферами [14]. Не отдельно взятая импликатура или отдельно взятый подтекст, а их связь и общность, проявляющиеся на основе этой связи и через нее, способствуют завершению идейно-содержательной структуры текста. Имплицированные смыслы - это осознаваемые подвижные образования, заключенные в текстовую структуру. Читательское сознание, проникая в глубину имплицитных смыслов, выводит на поверхность невыяв-ленные пласты и скрытые интертекстуальные связи.

Текстовая структура, созданная с опорой на интертекстуальные основы и выполняющая функцию формирования и передачи смыслосодержательного слоя, целенаправлена на выделение свойственного материалу иного, имплицитного признака. Иными словами, в процессе восприятия текста ключевая роль отводится логическому чувству. Имплицитная информация - это информация, которая по своей природе не передается непосредственно, уже известна или неважна. С одной стороны, она просто «возникает» в тексте, с другой -выражается намеренно, придавая речи подтекст, восприятием которого обусловлено познание его действительного смысла. Текст, наделенный интертекстуальными качествами, в своем эксплицитном слое скрыто и прямо выявляет не только содержание данного произведения, собственно идею, но и дополнительные смыслы, подсмыслы, передаваемые автором сознательно или неосознанно в целях выражения различных иных нюансов. Иначе говоря, внешняя, эсплицитная структура произведения содержит имплицитную информацию. Если смысл, выраженный в имплицитном слое, совпадает с ожиданиями читателя, смыслы, заложенные в тексте, принято считать интенцио-нальными значениями. Иногда в контексте произведения прецедентный текст наделяется новым смыслом благодаря неожиданному переосмыслению. Не случайно советский лингвист В. Арнольд определяет текстовую импликацию как «дополнительный подразумеваемый смысл» [15]. Вместо ожидаемого содержания читатель обнаруживает новый смысл и новое содержание, заложенное в тексте, противостоящие друг другу в общем значении, что не преобразует смысловой слой текста, а дополняет его, в том случае, когда в результате бесконечного преобразования-превращения соприкасающиеся субъекты любых отношений, тем не менее, остаются неизменными, «самими собой». Этот тип импликации обычно определяют как «преднамеренную имплицитность» [16]. Имплицитный смысл - высшая тайна художественного произведения, глубинное предзнаменование, предыдея, скрытая подстрочно.

Задача читателя - распознать внешние и внутренние аспекты структуры текста. Эксплицитная структура текста содержит имплицированную информацию, наделяет текст зашифрованным подсмыслом, расшифровкой и пониманием которого обусловлено усвоение содержательно-смыслового ядра

произведения. При этом не исключено, что иногда путь поиска единственно истинного смысла приводит к определенным трудностям. Это происходит, когда цитируемо-имплицитная часть в тексте вводится смешанно, в результате чего речь автора и цитируемая речь гомогенизируются. В этом случае сложно как извлечь имплицированную информацию, так и найти предначало, предысточник теста для четкого понимания и интерпретации читаемого текста. Слишком частое имплицирование прецедентных элементов может стать препятствием для понимания читателем информации, имплицированной в художественном тексте.

Иногда сталкиваются противоречащие друг другу идеи, образы и мысли, которые могут показаться неестественными, даже алогичными, но подобные смены образов не затемняют ясную логику построения произведения. Более того, это стилистическое контрастное единство приобретает новую художественную ценность, сохраняя свое своеобразие в повторяющихся внешних формах. Итак, образуя определенную семантико-идеологическую взаимную связь, отдельные текстовые единицы, слова и словосочетания, характеризующиеся тематико-идеологической общностью, переходя в новые тематические сферы, приобретают новые содержательно-смысловые пласты. В результате иногда формируется такая гармоничная структура, что линия раздела кажется незаметной, а две сферы смыслового содержания в конце концов объединяются в единую идею. Итак, на эксплицитном уровне текста невозможно отобразить обобщенные в тексте смысловые пласты во всей их глубине и должном объеме. Автор обобщает основной посыл своего произведения четырьмя способами интертекстуальных связей: опираясь на тонкость вкуса, воображение и духовность читателя, его ценностные предпочтения. Процесс поиска и открытия имплицированного смысла предоставляет читателю возможность думать и воображать, делая его, так сказать, «соавтором» прочитанного произведения.

Интертекстуальность может проявляться и в избыточностях, множественных проявлениях одного и того же смысла [17]. Под «избыточностью» понимается многократное проявление и интерпретация одного и того же смысла. В частности, избыточность проявляется в тех текстовых структурах, имеющих высокий уровень информационной плотности, когда автор достигает пластического художественного смысла и содержания путем использования емких текстуализаций. «К внутренним резервным возможностям текста добавляется то, что, бесконечно расправляя щупальца интертекстуальных связей, текст становится способен бесконечно расширять покрывало своей смысловой паутины», - пишет философ-лингвист, семиотик А. Абраамян [18]. Художественный текст, обладая потенциалом вмещать большой объем информации в ограниченном текстовом пространстве, наделен еще одной особенностью: он дает каждому читателю неограниченную возможность вос-

принимать текстовый смысл в множественных проявлениях по своему усмотрению, в соответствии с его собственными представлениями. Другими словами, нет необходимости и возможности формулировать однозначный и точный ответ на вопрос, ибо каждый читатель имеет возможность искать, находить и понимать в читаемых текстах то, что ищет его собственная мысль, причем последняя, как правило, способна достичь степени бескрайности. При этом информация не доходит до адресанта в полном объеме и требует дополнений, вынуждая читателя перечитывать текст в поисках недостающих данных.

Хотя различные интертекстуальные связи, образующиеся в тексте, и противостоят друг другу (противостоят в том плане, что каждая из них представляет собой отдельное произведение), они продолжают в процессе смыслооб-разования проявляться в диалектическом единстве. Чтобы правильно понять эту сложную интертекстуальную диалектическую связь, необходимо уточнить, как сочетаются в новом тексте те или иные текстовые или текстуальные элементы и, главное, каково их назначение. В художественном тексте всегда существенно преобладают те прецедентные элементы, которые отличаются богатством дополнительных смысловых и внесмысловых оттенков. С их помощью автор стремится воздействовать на воображение, мысли, эмоции и чувства читателя, пробуждать в его внутреннем мире различные настроения и чувства. Их выбор определяется общим идейным содержанием текста и замыслом автора. Поскольку художественный текст отражает жизнь с ее ключевыми, общечеловеческими вопросами, а читатель ищет ответы на эти вопросы, начало и первопричину их возникновения, судит, понимает и интерпретирует их по-своему, поэтому в чтении выдвигается проблема «подсмыс-ленной свободы», способности читателя овладеть уникальным способом восприятия текста. На основании всего этого можно выделить несколько типов читательского восприятия текстовой информации, а следовательно, и нескольких способов прочтения текста: рефлексивное прочтение, при котором имплицитные смыслы автора и читателя полностью соответствуют. Подобный способ прочтения художественного произведения снижает возможность осмысленного альтернативного толкования. Согласованное или осознанное (смысловое) прочтение, означающее в некоторой степени соответствие имплицитных смыслов автора и читателя. Это происходит, когда элемент прецедентного текста уравновешивается элементом принимающего текста, позволяя читателю максимально воспринять обобщенно-имплицированный авторский замысел. Встречное прочтение, когда читатель в ходе восприятия истины столкнулся с формулой противостояния. В этом случае он обходит авторский смысл и предлагает свой. Такое прочтение возможно, когда та национальная, духовно-культурная реальность, на «фундаменте» которой строится художественный текст, не принадлежит читателю, что создает иной, иногда даже противоположный смысл.

Художественный текст, содержащий большое количество информации, может выступать как явление, существующее в познавательных целях. Информационное поле художественного текста построено из интертекстуальных элементов, из единиц, извлеченных из других текстов, а значит, и из совокупности различных смысловых пластов. В ходе усвоения чувственной стороны и психологических компонентов, обобщенных на эксплицитном уровне или во внешнем слое феноменологической сущности того или иного явления, у читателя формируется представление о другой, имплицированной стороне того же явления.

Интертекстуальными элементами, заключающими в себе имплицитный смысл, являются басни, загадки, эпитеты и т.д. Метафора также является средством, содержащим имплицитный смысл. Среди различных выразительных средств языка метафора больше всего способствует экономичности речи. В целом, метафоры более лаконичны, хотя и обладают потенциалом выразить глубинное содержание, расширить художественную мысль или впечатление, на этой основе создать внутренние образы. Метафора, сама по себе, включает смыслосодержащие пласты, а новая текстовая структура в своем особенном пространстве имплицирует, обобщает, индивидуализирует соответствующее содержание, переосмысливает его своеобразие и неповторимость. Смысл, имплицированный в метафоре, постепенно разворачиваясь, расширяясь и углубляясь, трансформируется в богатый образс обширными границами.

В поэзии смысл, имплицированный в поэтический образ, приобретает многозначное и многослойное содержание. Начиная с прецедентного текста, образ затем последовательно обогащается и расширяется, становится обобщением, выводом, принимая на себя ключевую тяжесть содержательно-смыслового слоя художественной текстовой структуры.

Подводя итог, отметим, что обнаружение имплицитных смыслов в семантическом пространстве текста - важнейшая необходимость в деле интерпретации текста, определения и обобщения пластов художественной мысли, выделения основной идеи произведения в целях сделать контекст ясным и понятным. Не случайно, Гамлет завершает свою речь словами "The rest is silence" («Дальше - тишина»; «Дальнейшее - молчанье»). Иными словами, «молчание как имплицированный смысл» надо искать в контексте, подтексте, ска-занном-написанном-ненаписанном, по ту сторону слов, в «невысказанном».

ЛИТЕРАТУРА

1. Конышева Л.В. Эксплицитность/имплицитность предложения (на материале англоязычных текстов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. Энгельс, 2015. C. 7.

2. Воробьева О.В. Имплицитность и эксплицитность высказывания // Научные труды КубГТУ, № 5, 2015. С. 1.

3. Bloom H.A. Map of Misreading. NewYork: Oxford University Press, 1975. P. 3.

4. llppmhmiljmh U. btpm^m]nLp]nLh U hm4tinLpqm]hnLp]nLh. jtq^m^mh mprnm-hm]mtfmh tp^m. pUtnhtpp // «Pmhptp bpUmh^ hmtfmjumpmh^. Pmhmu^pni-pjnih», № 2 (17), 2015: tg 5:

5. Ецп]шЬ Z. Chmpmh^: bp., «Zm]mq^mm^» hpmrn., 2016: tg 754:

6. Степанов Ю.С. Мыслящий тростник. Книга о «Воображаемой словестности»: опыт аналитической словесности. Калуга: Изд-во «Эйдос», 2010. С. 11.

7. Тестелец Я.Г. Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы. М.: МГГУ, 2011. С.1.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Сов. энциклопедия», 1966. С. 525.

9. Зшцп1Р]шЬ U. Zmtfmmtq hmqnpqm^gtfmh u^qpnihp^ ^pmnnitfp qtq^m& muni^phtpnitf // 4mhptq: Ч-^mm^mh hnq^m&htp^ dnqn^m&ni, № 1, 2007: tg 114:

10. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд-во «Прогресс», 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. CC. 217-237.

11. Оганезова Т.С. Проблема отграничения имплицитности от смежных понятий и явлений // «Гуманитарные исследования», № 2 (38), 2011. С. 78.

12. Нестерюк Ю.В. Импликатура как часть коммуникативной стратегии // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сборник статей по материалам Швсероссийской научной конференции молодых ученых с международным участием (8 февраля 2013г.). Ч. 1. Екатеринбург: УрФУ, 2013. С. 124.

13. UppmbmiUmh U. Ч. «btpm^m]nLtfp U hm]ng jtq^ qmpqmgUmh pmh^ hmpgtp» // «Lpmptp hmumpm^m^mh q^mnLp]nLhhtp^», № 1, 4UU, 2001: tg 3, 4:

14. Сермягина С.С. Имплицитное и подтекст: общее и специфическое // «Вестник Томского государственного университета». Вып. № 300 (I), 2007. С. 29.

15. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // «Вопросы языкознания», № 4, 1982. С. 84.

16. ITmbnilpmh Ь. 4mh^mUmm&^m& U n^ ^mh^mtfmm&^m& htp^tfmumhtp^ mprnm-hm]mtfmh mnmh&hmhmm^nLp]nLhhtpp tp^^nunip]mh Utg // «Ornmp jhqnihtpp pmp&pmqni.]h q^pngniU», 2017, № 1 (22): tg 136-137:

17. UppmbmiUmh U. btpm^m]nLp]nih U hm^tLnLpqm]hnLp]nLh. Ltq^m^mh mprnm-hm]rnUmh tp^m. pUtnhtpp // «Pmhptp bpUmh^ hmtfmjumpmh^. Pmhmu^pni-p]nih», № 2 (17), 2015: tg. 3-13:

18. Там же. С. 8.

REFERENCES

1. Konysheva L.V. Explicitness/implicitness of a sentence (based on English texts): Author's abstract. dis. ...PhD. philol. sciences: 02.10.20. Engels, 2015. P. 7.

2. Vorob 'eva O.V. Implicitly and explicitly of statements. Scientific works of KubSTU, No. 5, 2015. P. 1.

3. Bloom H.A. Map of Misreading. NewYork: Oxford University Press, 1975. P. 3.

4. Abrahamyan A. Implicity and Redundancy: Two Poles of Linguistic Expression // "Banber"- Bulletin of Yerevan university: Philology. № 2 (17), 2015. P. 5.

5. Edoyan H. Selected works: Yerevan, "Hayagitak" ed., 2016. P. 754.

6. Stepanov Yu.S. Thinking reed. A book about "Imaginary Literature": the experience of analytical literature. Kaluga: "Eidos" Publishing House, 2010. P. 11.

7. Testelets Ya.G. Ellipsis in Russian: theoretical and descriptive approaches. M.: MGGU, 2011. P.1.

8. Akhmanova O.S. Dictionary of linguistic terms. M.: Publishing house. "Soviet Encyclopedia", 1966. P. 525.

9. Yaghubyan M. The application of the principle of joint communication in discounted sayings // Kantegh. Collection of scientific articles, No. 1, 2007. P. 114.

10. Grice G.P. Logic and Speech Communication. New in foreign linguistics, ed. 16, 1985. PP. 217-237.

11. Oganezova T.S. The problem of limiting implicitity from related concepts and phenomena // Humanitarian Studies, No. 2 (38). P. 78.

12. Nesteryuk Yu. V. Implicature as a part of communicative strategy // Actual questions of philological science of the XXI century collection of articles based on materials from the III All-Russian Scientific Conference of Young Scientists with International Participation (February 8, 2013). Part 1. Ekaterinburg: UrFU, 2013. P. 124.

13. Abrahamyan S. G. Introduction and some issues of Armenian language learning // "Bulleten of social sciences", № 1, NAN, 2001. P. 4, 3.

14. Sermyagina S.S. Implicit and subtext: general and specific // "Bulletin of Tomsk State University". Vol. No. 300 (I), 2007. P. 29.

15. Arnold I. V. Implication as a method of constructing a text and a subj ect of philological study // "Questions of Linguistics", № 4, 1982. P. 84.

16. Manukyan N. Intentional and Unintentional Implicitness in Dialogue // "Foreign languages in higher education", 2017, № 1 (22). PP. 136-137.

17. Abrahamyan A. Implicity and Redundancy: Two Poles of Linguistic Expression // "Banber"- Bulletin of Yerevan university: Philology. № 2 (17), 2015. PP. 3-13.

18. Ibid. P. 8.

TRANSMISSION OF IMPLICIT INFORMATION IN TEXT BY INTERTEXTUAL INCLUSIONS H. Zakaryan ABSTRACT

The purpose of the article is to clarify that the study of the theory of inter-textuality is of great importance implicitly, in order to make sense of the artistic expression that is not expressed directly, openly, but is understood on the basis of explicit meanings, because in the text built with intertextual connections, which has a dual character in terms of its functional potential, multiple coding possibly, different meanings may be implied. The explicit meaning clearly expressed in an intertextual fiction text is sometimes capable of opposing the implicit meaning summarized in the text, creating difficulties in reading comprehension. Irony, metaphor, epithets, etc. are means containing implicit meaning. Using various metaphors, epithets, the author summarizes various concepts in the text, which implicitly participate in the construction of the semantic layer of the text, acquiring a unique semantic tone in the new text structure and being endowed with stylistic significance.

Keywords: intertextuality, implicitness and explicitness, literary text, metaphor, ellipsis, redundancy.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.