Научная статья на тему 'ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ МАГИСТРАНТОВ'

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ МАГИСТРАНТОВ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
160
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ КУЛЬТУРА / КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ / МАГИСТРАНТ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Кривко Н. Н., Митяева А. М.

В статье говорится о ряде педагогических условий, необходимых в формировании коммуникативной культуры магистрантов. Как основа коммуникативной культуры рассматривается коммуникативная компетентность, формируемая в процессе обучения иностранному языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Кривко Н. Н., Митяева А. М.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PEDAGOGICAL CONDITIONS FOR THE FORMATION OF COMMUNICATIVE CULTURE OF UNDERGRADUATES

The article deals with a number of pedagogical conditions necessary for the formation of the communicative culture of undergraduates in social and cultural activities. The communicative competence formed in the process of teaching a foreign language is considered as the basis of communicative culture.

Текст научной работы на тему «ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ МАГИСТРАНТОВ»

13.00.02 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ПО ОБЛАСТЯМ И УРОВНЯМ ОБРАЗОВАНИЯ) (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 13.00.08 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 13.00.02 - THEORY AND METHODS OF TRAINING AND EDUCATION (BY AREAS AND LEVELS OF EDUCATION) (PEDAGOGICAL SCIENCES), 13.00.08 - THEORY AND METHODOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION (PEDAGOGICAL SCIENCES)

УДК 378.14 КРИВКО Н.Н.

аспирант, Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева E-mail: [email protected] МИТЯЕВА А.М.

доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой социального управления и конфликтологии, Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева Е^аП: аnnаmm@inbох.ru

UDC 378.14

KRIVKO N.N.

Graduate Student, Orel State University E-mail: [email protected] MITYAEVA A.M.

Doctor of Pedagogical Sciences, Professor, Head of the Department of Social Management and Conflictology, Orel State

University Е-mаil: аnnаmm@inbох.ru

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ МАГИСТРАНТОВ

PEDAGOGICAL CONDITIONS FOR THE FORMATION OF COMMUNICATIVE CULTURE OF UNDERGRADUATES

В статье говорится о ряде педагогических условий, необходимых в формировании коммуникативной культуры магистрантов. Как основа коммуникативной культуры рассматривается коммуникативная компетентность, формируемая в процессе обучения иностранному языку.

Ключевые слова: коммуникативная культура, коммуникативная компетентность, иностранный язык, педагогические условия, магистрант.

The article deals with a number of pedagogical conditions necessary for the formation of the communicative culture of undergraduates in .social and cultural activities. The communicative competence formed in the process of teaching a foreign language is considered as the basis of communicative culture.

Keywords: communicative culture, communicative competence, foreign language, pedagogical conditions, undergraduate student.

Осваивая программу магистратуры, обучающиеся готовятся к различным видам профессиональной деятельности: научно-исследовательской, научно-методической, педагогической, организационно-управленческой, творческо-производственной [13]. Решение профессиональных задач потребует от магистранта высокого уровня владения коммуникативной культурой, которая является важным компонентом профессиональной культуры специалиста, наряду с информационной, конфликтологической, психологической, аксиологической [11]. Одним из основных компонентов коммуникативной культуры, наряду с умением организовывать сотрудничество и совместную деятельность в коллективе, работать автономно и в группе; четко формулировать, аргументировать и отстаивать свою точку зрения, выстраивать продуктивный диалог и позитивные отношения в процессе познавательной и академической деятельности, является коммуникативная компетентность, то есть умение осознанно применять речевые средства в соответствии с задачами коммуникации, владение устной и письменной речью, монологической и диалогической речью [6]. Определения коммуникативной компетентности приводит в своих исследованиях Л.А. Петровская, рассматривая ее как «систему внутренних ресурсов, необходимых для выстраивания эффективной коммуникации в определенном круге ситуаций профессионального взаимодействия» и А.В. Хуторской, который говорит о компетентности как о «профессиональном качестве, способности к выполнению какой-либо деятельности (в том числе и речевой), как качестве личности базирующемся на компетенции, включающее личностное отношение к ней и предмету деятельности» [10,14]. И.А. Зимняя считает, что «коммуникативная компетентность - это несколько ключевых компетенций относящиеся к человеку, как личности, относящиеся к социальному взаимодействию человека и социальной сферы, и относящиеся к деятельности человека» [5]. Лингвисты сходятся во мнении, что формирование коммуникативной

компетентности достигается овладением коммуникативной компетенцией, базирующейся на лингвистической, социолингвистической, социокультурной, прагматической, стратегической, дискурсивной, предметной компетенциях [18].

Изучение иностранного языка способствует как развитию иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся, так и формированию коммуникативной компетентности, что повышает уровень общей культуры человека; успешное овладение иностранным языком позволяет быть более востребованным специалистом, выдерживать конкуренцию на рынке труда. Успешное формирование иноязычной коммуникативной компетенции магистрантов достигается через освоение социокультурной, социолингвистической, дискурсивной (текстовой) и профессионально-личностной компетенциями и возможно при соблюдении ряда педагогических условий.

Теоретической основой для определения термина «педагогические условия» является педагогический процесс, его задачи и принципы построения. Педагогические условия рассматриваются многими исследователями как «применение различных способов для оптимального протекания педагогического процесса, который стимулирует, активизирует деятельность и преподавателя и обучающихся, и помогает находить наиболее эффективные формы их взаимодействия» [5, 17]. Педагогический процесс одно из основных понятий педагогики и определяется как «целенаправленная, специально организованная система учебной и воспитательной деятельности вуза и общественных организаций по подготовке квалифицированных специалистов с развитыми профессионально-значимыми и личностными качествами» [2, с.11]. Одной из основных задач педагогического процесса является «вооружение обучающихся системой знаний, умений и навыков, позволяющих решать профессиональные задачи любой сложности» [2].

Педагогический процесс рассматривается как целостное явление, когда соблюдены определенные критерии, та-

© Кривко H.H., Митяева A.M. © Krivko N.N., MityaevaA.M.

кие как содержательный и организационный план, а также определенные педагогические закономерности и принципы: «воспитания и обучения и личностного развития, соответствие педагогической деятельности учебной деятельности обучающихся, их духовным потребностям, познавательным и физическим возможностям и способностям, учет и воссоздание будущей профессиональной деятельности обучающихся» [2, с. 18-19]. Принципы организации целостного педагогического процесса, наиболее точно представлены в работах М.Я. Виленского, П.И. Образцова, В.А. Сластенина, А.И. Умана и соотносятся с общими дидактическими принципами обучения, выражающие требования к содержанию, организации, технологии и методике обучения в высшей школе. Они трактуются следующим образом: 1. Принцип социальной обусловленности и научности в обучении предполагает выполнение требований государства, заложенных в федеральных стандартах к будущему специалисту; 2. Принцип практической направленности ориентирует на подготовку с учетом профессиональной деятельности; 3. Принцип целенаправленности, системности и последовательности предполагает четкую логику учебного процесса; 4. Принцип обучения на высоком уровне трудности определяется сознательной и активной деятельностью самих обучающихся с одной стороны, и последовательной подачей учебного материала преподавателем, с другой; 5. Принцип сознательности, активности и самостоятельности обучающихся базируется на отношении к процессу обучения и участии обучающихся в познавательной деятельности; 6. Принцип прочности овладения знаниями, навыками и умениями говорит о системе знаний, умений и навыков, приобретенной в процессе обучения и необходимой для их применения на практике; 7. Принцип дифференцированного и индивидуального подхода в обучении предполагает сочетание различных форм работы, учитывая индивидуальные способности обучающихся; 8. Принцип единства обучения и воспитания по сути, являются основой для определения педагогических условий в обучении [2, с. 40].

Соблюдение данных принципов позволяет рассматривать педагогический процесс как целостное явление, которое обеспечивает качественную подготовку будущих специалистов к профессиональной деятельности. Создание и выбор определенных организационно-педагогических условий, сочетание традиционных и инновационных форм и средств обучения будет способствовать эффективному освоению знаний, практических навыков, повышению качества образования в целом.

Рассмотрим ряд педагогических условий, необходимых для формирования коммуникативной компетентности магистранта, базирующихся на указанных принципах.

1. Мотивационный компонент. Магистрант, это обучающийся, обладающий высоким уровнем учебно-познавательной мотивации, его представления о выбранной профессии более четкие, он прошел период адаптации в вузе, большинство понимает значимость приобретаемых знаний в условиях конкуренции на рынке труда, поэтому поддержание интереса к дисциплинам, способствующих формированию коммуникативной компетентности и культуры в целом, задача решаемая.

Мотивация - понятие из области психологии, изучалось такими исследователями как О.С. Виханский, А.Я. Кибанов, Э.А. Уткин и др. Согласно теории А. Маслоу мотивация является неким инструментом для достижения цели [4]. Обратим внимание на определения, данные термину Р.С. Немовым: «мотивация - динамический процесс внутреннего, психологического и физиологического управления поведением, включающее его инициацию, направленность, организацию и поддержку. Это система факторов, определяющих поведение (потребности, мотивы, цели, намерения, стремления), и характеристика процесса, который стимулирует и поддерживает поведенческую активность на определенном уровне. Поддержать мотивацию возможно, ответив на вопросы «Зачем? Для какой цели? Какой смысл?» Ученый в своих исследованиях исполь-

зует понятие «мотивация» как «совокупность причин психологического характера, объясняющих поведение человека, его начало, направленность и активность» [8, с. 464]. Ученый говорит о том, что объяснением поведения человека могут быть как психологические свойства субъекта поведения так и внешние факторы - условия и обстоятельства его деятельности [8]. Определение, предложенное О.С. Виханским заключается в следующем: «мотивация - это совокупность внутренних и внешних движущих сил, которые побуждают человека к деятельности и придают этой деятельности направленность, ориентированную на достижение определенных целей» [4]. По мнению А.Н. Леонтьева, «мотивация является внутренним импульсом самого обучающегося - его внутренним желанием и стремлением развить в себе новые умения» [4].

Таким образом, формирование коммуникативной культуры магистранта возможно при создании определенной мотивации к изучению дисциплин гуманитарного цикла, в частности «Деловой иностранный язык» путем создания условий близких к профессиональной деятельности магистранта, стимулом будет являться усиление интереса к выбранной профессии, желание применить полученные знания на практике, быть более конкурентно способным на рынке труда.

2. Применение технологии «языковой портфель», или «портфолио магистранта». Данная технология заключается в определении уровня владения иностранным языком самим обучающимся. Технология «портфолио» была предложена и сформулирована Г.К. Селевко и рассматривалась многими педагогами. Исследователь определяет данный вид работы следующим образом: «портфолио - это форма и процесс организации (коллекция, сбор и анализ) образцов и продуктов учебно-познавательной деятельности обучаемого, а также соответствующих информационных материалов из внешних источников, предназначенного для последующего их анализа, всесторонней качественной и количественной оценки уровня обученности данного учащегося и дальнейшей коррекции процесса обучения» [18]. В нашем случае магистранту будет предложена анкета «Определение входного уровня владения иностранным языком» в соответствии с Общеевропейской системой уровней владения языком, в которой он отметит основные знания, умения и навыки на момент поступления в магистратуру. Результаты опроса позволят преподавателю сориентироваться в дальнейшей работе, выявить особенно слабые стороны обучающихся для устранения пробелов в знаниях, и только тогда начинать интенсивную работу по обучению различным аспектам делового общения. Для обучающихся именно эти критерии будут служить ориентиром в достижении уровня владения иностранным языком. Заполнение анкеты предполагается проводить в конце каждого семестра, с целью выяснения результатов по основным видами деятельности. «Языковой портфель», применяемый в обучении иностранному языку рассматривается и как средство обучения, и как показатель владения языком. Преимущество данной технологии состоит в том, что она обеспечивает личностное развитие обучающихся в образовательном процессе и его продуктивную деятельность [18]. На практике, «языковой портфель» содержит комплекс учебных и рабочих материалов для обучающихся, что позволяет и обучающимся, и преподавателю не только оценивать уровень освоения материала, но и максимально работать самостоятельно. Составляющими частями портфолио могут быть контрольные мероприятия для самооценки, определяющие уровни овладения видами деятельности (чтение, письмо, говорение, аудирование), в соответствии с учебным планом дисциплины за определенный период и «Досье магистранта по дисциплине «Деловой иностранный язык», которое позволит магистранту отразить свои успехи в изучаемом языке, что является стимулом к занятию языком; может служить дополнением к автобиографии при приеме на работу, или характеристики выпускника, а для преподавателя возможность объективно оценить уровень знаний обучающихся.

13.00.02 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ПО ОБЛАСТЯМ И УРОВНЯМ ОБРАЗОВАНИЯ) (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 13.00.08 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 13.00.02 - THEORY AND METHODS OF TRAINING AND EDUCATION (BY AREAS AND LEVELS OF EDUCATION) (PEDAGOGICAL SCIENCES), 13.00.08 - THEORY AND METHODOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION (PEDAGOGICAL SCIENCES)

Определение входного уровня владения иностранным языком в соответствии с Общеевропейской системой уровней владения языком является важным этапом в процессе обучения. Как мы отмечали, одним из компонентов коммуникативной культуры является формирование коммуникативной компетентности на основе развития различных компетенций, а именно социо-культурной, социо-лингвистической, дискурсивной и профессионально-личностной. Уровень владения иностранным языком у магистранта по Общеевропейской шкале не должен быть ниже В2 (Пороговый продвинутый уровень), предполагающий самостоятельное владение [1]. Приведем его характеристики по видам речевой деятельности, сформулированные Комиссией по изучению иностранных языков: «в аудировании обучающийся может понимать на слух сложные доклады и лекции на известные темы; понимает репортажи и новости о текущих событиях; в чтении понимает содержание статей и сообщений по современной проблематике, с представленной точкой зрения автора; в говорении может участвовать в диалоге с носителями языка, высказывать, доказывать и отстаивать свою точку зрения по знакомой проблеме; может составить монологическое высказывание по интересующим его вопросам, представив аргументы «за» и «против»; в таком виде деятельности как «письмо» может написать понятное и подробнее сообщение по интересующим темам, составить эссе, доклад, написать письмо, выделяя значимые события» [1].

Учитывая тот факт, что на уровне магистратуры изучение иностранного языка направлено на формирование основ делового профессионального общения, имеющего свои особенности, например: использование определенных стратегий и практик устного и письменного высказывания (самопрезентация, разговор по телефону, выступление на конференции, презентация учебного заведения, автобиография, мотива-ционное письмо, заполнение анкет и формуляров, составление аннотации, чтение профессионально-ориентированных текстов, продукция собственных текстов (эссе, рассуждение, описание, обзор статьи, деловое письмо), обучающиеся должны владеть высоким уровнем активного и пассивного словаря, знать основные правила порядка слов в повествовательном, вопросительном предложении, сложноподчиненном предложении условия, относительном, определительном и др. Уметь использовать усилительные и выделительные конструкции, причастные обороты, правильно переводить и использовать в речи сложные инфинитивные конструкции, неличные формы глагола.

Для определения входного уровня предлагаем проведение теста, включающего такие задания как: заполнение формуляра, самопрезентация, чтение профессионально-ориентированного текста и составление аннотации (резюме) на основе прочитанного. Оценивать знания предлагаем также используя критерии Общеевропейской шкалы с точки зрения диапазона использования лексики, словарного запаса, который позволяет высказывать свою точку зрения по общим вопросам и использовать некоторые сложные синтаксические конструкции. Грамматически речь должна быть правильной, не приводить к непониманию со стороны слушающих, говорящий сам замечает и исправляет свои ошибки, что говорит о сознательном выборе той или иной грамматической формы. Темп высказываний ровный, с определенной продолжительностью, с незначительными колебаниями в выборе языковых форм. Обучающийся умеет начинать, вести и заканчивать диалог, беседу, понимая обсуждаемую проблему и правильно реагируя на реплики участников диалога. Высказывания достаточно связные, но наблюдается недостаточное владение средствами связи отдельных высказываний в единый текст [1].

Таким образом, формирование коммуникативной компетентности на основе обучения деловому иностранному языку на уровне магистратуры заключается в достижении обучающихся уровня владения не ниже В2, общая характеристика которого заключается в следующем: «Понимаю общее содер-

жание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Я умею делать четкие, подробные сообщения на различные темы и изложить свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений» [1].

3. Интегрированный подход к отбору содержания текстового материала. Магистратура является уровнем обучения, формирующим профессиональные качества, поэтому учебный процесс должен максимально учитывать профессиональные интересы обучающихся. Основной целью обучения иностранному языку на уровне магистратуры является формирование коммуникативной компетенции в соответствии с профессиональными потребностями магистрантов. В методическом плане обучение профессиональному деловому общению базируется на овладении дискурсом в научной или профессиональной сфере, зарубежные специалисты называют такой подход как изучение иностранного языка для специальных целей. Чтение как вид деятельности на этом этапе обучения является средством получения профессиональных знаний, стимулирует познавательную деятельность, является основой терминологической базы, способствует развитию профессиональной мотивации обучающихся. Исследователи, занимающиеся вопросами отбора текстового материала для разных уровней обучения, выделяют несколько основных принципов и критериев, которым должны отвечать тексты для чтения для специальных целей. Так, Е.П. Глумова, Ю.В. Чичерина предлагают соблюдать принципы «профессиональной значимости, методической значимости и социокультурной ценности», Каждому из принципов отбора текстов соответствует ряд критериев. Первому принципу соответствуют критерии тематической направленности, - развития положительной профессиональной мотивации, - профессиональной функциональности. Критерии учета национально-регионального компонента, - типичности для страны и культуры изучаемого языка, - аутентичности текстового материала и его оформления соответствуют второму принципу. К третьему относятся следующие критерии: стереотипность языковых, структурных особенностей текста, языковая доступность, коммуникативно-познавательная ценность [16]. По мнению Л.Д Щербиной, критериями для отбора текстов для обучения чтению на неязыковых направлениях являются: «аутентичность, профессионально-ориентированная направленность их содержания; соответствие предметных характеристик источника уровню предметной компетенции обучающихся; повторяемость и вариативность предметного содержания; ориентация на постоянное извлечение и присвоение новой информации в сфере профессиональной коммуникации; насыщенность терминами; предрасположенность к сопоставлению ключевых фактов в рамках диалога «двух культур» [17]. Очевидно, что на уровне магистратуры необходимо уходить от текстов общей тематики, текст должен соответствовать запросам обучающихся, содержать профессионально значимую лексику, быть привлекательным с точки зрения его функциональности.

Обучающимся магистратуры по направлению подготовки «Социально-культурная деятельность» необходимо работать с аутентичными текстами с профессиональной терминологией. В контексте темы «Высшее образование зарубежных стран» это может быть информация на сайтах университетов, социально-значимых зарубежных организаций, справочники, содержащие информацию об объектах культурного наследия и др. Эти тексты отличает насыщенный речевой материал (профессионально значимая лексика, термины, изученные на профильных дисциплинах). В данном случае реализуется принцип социокультурной ценности в межкультурном профессиональном взаимодействии через критерий аутентичности текстового материала и его оформления. В таких текстах используется язык в форме, принятой его носителями, используются особенности, правила построения функционирования

такого типа текста. Работа с текстом предполагает и реализацию принципа методической значимости. Это значит, что текст является средством для формирования коммуникативных умений посредством выполнения профессионально ориентированных заданий. Такими заданиями могут быть следующие: найдите эквивалент термина в русском и иностранном языках, скажите соответствует ли утверждение информации в тексте, используйте определенные выражения во фразах. Очень важным является соблюдение критерия стереотипности языковых и структурных особенностей текста [16]. Этот критерий особенно важен при работе с профессиональными неадаптированными текстами, так как неумение ориентироваться в характерных особенностях текста вызывает трудности при восприятии и понимании информации в процессе межкультурного, в том числе профессионального, взаимодействия. Учет использования определенных структур и лексики позволит снять трудности для облегчения понимания и переработки информации в тексте. Любой текст должен отвечать языковой и профессиональной подготовке определенной категории обучающихся, так как в профессиональных текстах используется специальная лексика (термины). Таким образом, при отборе текстового материала необходимо опираться на языковой, речевой, социальный и профессиональный опыт студентов [16]. Отбор текстов в соответствии с указанными принципами, обеспечивает профессиональную основу обучения чтению на иностранном языке магистрантов. Тексты, соответствующие профессиональной направленности, содержащие сведения об определенной сфере деятельности или профессии будут способствовать развитию профессиональной мотивации студентов, служить источником информации о профессии и средством приобретения новых знаний, развитию языковой компетенции студентов.

4. Информационная грамотность участников образовательного процесса. Современный образовательный процесс невозможно представить без применения информационных технологий, предоставляющих возможность использовать новые инновационные технологии обучения. Важную роль они занимают и в процессе формирования коммуникативной компетентности. Использование интернет-сайтов, подкастов, различных сервисов способствует развитию социокультурной и межкультурной компетенций, развитию навыков письменной речи и текстовой компетенции, способствует профессионально-личностному становлению. Так, блог-технологии рассматривали в своих работах П.В. Сысоев, Е.А Ильина, Т.Ю. Павельева, И.А. Евстигнеева, выделяя их дидактические преимущества в развитии умений письменной речи обучающихся: доступность для всех участников процесса обучения, возможность создания блога как преподавателем, так и обучающимися, возможность редактирования, мультимедийный характер позволяет использовать материалы разного формата (текстовые, графические, фото-и видео- материалы, аудиозаписи), возможность выполнения интернет-проектов на основе не линейных (книжных) текстов [3, 12]. Определенными преимуществами обладает и вики-технология, позволяющая участникам образовательного процесса создавать контент (письменную работу) дистанционно. Применение этой технологии представлено в работах Е.Д. Кошеляевой, И.К. Забродиной, в которых отмечается ее большой потенциал в развитии социокультурной компетенции, так как позволяет отбирать, классифицировать, оценивать, анализировать, сравнивать явления культуры, выбирать стиль общения в соответствии с социокультурными правилами [3,7]. Применительно к деловому иноязычному общению, вики-технология может способствовать развитию умений письменной речи в таких видах работ как написание деловых писем, докладов и сообщений, текстов-описаний, сравнений, аргументаций [3, 7]. Определенную ценность в развитии умений говорения и аудирования имеет такой вид инфо-коммуникационной технологии как подкасты (видео-или аудиозапись, размещенная в сети Интернет и доступная

пользователям). Обучающиеся могут не только просматривать подкасты, но и разрабатывать и размещать свой подкаст на сервисе, участвовать и организовывать обсуждение, делать короткие сообщения на заданную тему, кратко передавать содержание полученной информации, рассказывать о себе, своей деятельности и др. Как видим, такие виды работы подразумевают проектную деятельность, выполняемую как в учебное время, так и самостоятельно [3]. Для формирования лексических и грамматических навыков речи в сфере профессионального общения применяют технологию лингвистический корпус. Он представляет собой электронный информационно-справочный ресурс, подобный книжным словарям, справочникам и энциклопедиям. Подходит для использования в самостоятельной работе студентов. Таким образом, исследователи современных информационно-коммуникационных технологий отмечают их преимущество в развитии таких видов деятельности как аудирование (возможность прослушивать и обрабатывать аутентичный материал), письменная речь, возможности для развития которой очень разнообразны. Это и написание электронного сообщения, изложение в краткой форме прослушанного иноязычного текста, написание деловых писем, написание докладов и сообщений, написание коротких статей на профессиональные темы, участие в интернет-проектах. Говорение (рассказывать о себе - самопрезентация, делать сообщения на заданную тему, кратко передавать содержание полученной информации, следуя последовательности фактов, событий, выражать свое мнение об увиденном или услышанном, участие в дискуссиях, конференциях). Чтение (развитие навыков просмотрового, ознакомительного чтения). Поиск и анализ информации на зарубежных сайтах, проектная деятельность обучающихся способствует развитию самостоятельности, автономности, формирует навык поиска и выделения нужной информации, приучает планировать свою учебно-познавательную деятельность. Использование информационно-коммуникационных технологий способствует формированию социокультурной, межкультурной, текстовой, профессионально-личностной компетенций. Грамотное использование информационных технологий позволяет обучающимся осуществлять самооценку, самосовершенствоваться, учитывать свой как положительный опыт решения коммуникативных задач, так и отрицательный, способствует избегать неудач в последующей учебно-познавательной деятельности.

5. Применение метода «обучение в сотрудничестве». Идея применения технологии «обучение в сотрудничестве» принадлежит американским ученым Р. Славину, Дж. Хопкинсу, Р. Джонсону и др., которые видели ее реализацию в создании условий для формирования активной учебной познавательной деятельности обучающихся. В практике обучения иностранным языкам эта технология успешно применяется при организации занятий в малых группах с разным уровнем владения иностранным языком, в таких условиях сотрудничества, когда обучающиеся с невысоким уровнем владения иностранным языком могут ориентироваться на более высокий уровень других участников группы, а более сильным обучающимся предоставляется возможность помочь тем, чей уровень ниже. В зарубежной методике технология «обучение в сотрудничестве» представлена несколькими вариантами, каждый из которых отличается степенью выполнения заданий и их итогового оценивания. Так, один из вариантов «Students team learning, STL» заключается в индивидуальной работе каждого участника группы, с выделенным конкретно для него заданием, правильность выполнения которого влияет на общий результат группы. Преимущество этого варианта в том, что обучающиеся, выполняя свое задание, не только развивают и закрепляют полученные знания и навыки, но вносят вклад в общее задание группы, что повышает и мотивацию обучающихся, и учит взаимодействовать. Второй вариант технологии «Jigsaw» заключается в индивидуальной работе участников группы или подгрупп над одним из вопросов общей темы или раздела, результаты работы обсуждаются внутри группы

13.00.02 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ПО ОБЛАСТЯМ И УРОВНЯМ ОБРАЗОВАНИЯ) (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 13.00.08 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 13.00.02 - THEORY AND METHODS OF TRAINING AND EDUCATION (BY AREAS AND LEVELS OF EDUCATION) (PEDAGOGICAL SCIENCES), 13.00.08 - THEORY AND METHODOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION (PEDAGOGICAL SCIENCES)

или между отдельными микрогруппами, что приводит к более прочному освоению материалом всей группой. Оценивается каждый участник за выполненную индивидуальную работу. Следующий вариант называют «Learning together», предполагающий работу в группе над частями одного большого задания, главным смыслом такой работы является тесное взаимодействие внутри коллектива, коллективная работа, способствующая развитию и усвоению навыков. Применение данной технологии позволяет учитывать индивидуальные, возрастные, психо-физиологические качества обучающихся, что отвечает основным характеристикам коммуникативно-деятельностного и личностно-деятельностного подходов в обучении иностранным языкам, теоретические основы которого разработаны П.Я. Гальпериным И.А. Зимней, И.Л. Бим, А.Н. Леонтьевым и др. [18]. Главное в обучении языку при таком подходе - это речевая деятельность самих обучающихся, посредством которой они решают учебные и реальные задачи, то есть обучение общению. Основные приемы обучения: ролевая (деловая) игра (организуется учебное общение, обучающиеся действуют в соответствии с заданной ролью), проблемные ситуации (используются проблемные ситуации, требующие речемыслительной деятельности, догадки, умозаключений); свободное или спонтанное общение (для осуществления требуется использование речевого опыта, активная речемысли-тельная деятельность, разные коммуникативные стратегии при недостаточной языковой базе, используются ситуации реального общения). Деятельностный характер заключается в организации такой учебной деятельности, которая направлена на постановку и решение обучающимися конкретных учебных задач, используя указанные задания. Коммуникативно-деятельностный подход ориентирует занятия на обучение общению и усвоению в процессе общения значимой в профессиональном и социокультурном аспектах информации; на использование заданий, воссоздающих ситуации общения из реальной жизни и выполнение заданий или действий в рамках этих ситуаций, параллельное освоение грамматической формой в речи, учет индивидуальных способностей обучающихся, коммуникативное поведение преподавателя. Таким образом, обучение в сотрудничестве предполагает «создание условий для активной совместной деятельности обучающихся в учебных ситуациях». Наиболее подходящими формами работы являются коллективные, групповые, с решением проблемных задач, сотрудничество между преподавателем и обучающимися. Цель обучения при таком подходе - формирование и развитие коммуникативной компетенции, то есть готовности и способности к общению в реальной жизни, что и предписывают государственные образовательные стандарты для любого уровня образования. Обучение в сотрудничестве является одним из путей формирования коммуникативной

культуры, так как способствует нахождению способов избегать конфликтов, вести эффективный диалог, учит находить способы совместного решения задач. При этом увеличивается время речевого общения каждого обучающегося, и доля самостоятельности в подготовке заданий [18].

6. Оптимальное распределение аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной работы магистрантов. В соответствии с учебным планом, дисциплина «Деловой иностранный язык» относится к обязательной части, количество часов на уровне магистратуры равно 252 часам аудиторной, самостоятельной работы и контроля на дисциплину, из них практических (аудиторных) - 94,8 часа, 130,7 отводится на самостоятельную работу обучающихся. Очевидно, что перед обучающимися стоит грандиозная задача - за короткий срок получить навыки делового общения. Преподавателю важно оптимально распределить время на изучение разделов курса, сориентировать обучающихся на самостоятельное выполнение заданий, распределить внеаудиторную работу по разделам и темам курса. Обучающимся важно научиться объективно оценивать свой уровень владения иностранным языком, чтобы избежать пробелов, опираться на полученные знания по смежным дисциплинам гуманитарного цикла, например, «Русский язык и культура речи», «Деловое общение», «Риторика». Используемые технологии обучения диктуют и стиль работы преподавателя: активизация учебно-познавательной деятельности обучающихся, ориентация на максимально оптимальные способы поиска и обработки информации, использование в учебном процессе современных аутентичных, ориентированных на профессиональную деятельность магистрантов текстовых, аудио- и видеоматериалов.

В качестве заключения можно сказать, что в современных условиях при соблюдении рекомендаций ФГОС ВО и запросов общества к уровню компетентности магистранта, в образовательном процессе необходимо создание и выбор оптимальных организационно-педагогических условий для формирования коммуникативной компетентности. Одной из ее составляющих является иноязычная коммуникативная компетенция. Это эффективный способ не только формирования основ делового общения на иностранном языке, но и повышения общей культуры человека, его коммуникативной культуры. Наиболее значимыми мы считаем реализацию таких условий как: мотивация, применение технологии «языковой портфель» или «портфолио магистранта», информационная грамотность участников образовательного процесса, интегрированный подход к отбору текстового материала, применение технологии «обучение в сотрудничестве», оптимальное распределение аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной работы магистрантов.

Библиографический список

1. «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка», Московский государственный лингвистический университет, http://www.linguanet.ru/, 2003 г

2. Виленский М.Я, Образцов П.И., Уман А.И. Технология профессионально-ориентированного обучения в высшей школе: Учебное пособие / под. Ред. В.А. Сластенина. 2-е изд, перераб. Орел: ГОУ ВПО «ОГУ», 2010. 270 с.

3. Денисова С.А. Использование информационных и коммуникационных технологий в формировании учебно-познавательного компонента иноязычной коммуникативной компетенции студентов // Вестник ТГУ, выпуск 12 (140), 2014. с.1-11

4. Дронов И.С. Организационно-педагогические условия обучения письменному академическому дискурсу студентов магистратуры // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2019. Т. 24, № 182. С. 21-31. D0I10.20310/1810-0201-2019-24-182-21-31

5. Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата современного образования // Интернет-журнал «Эйдос». 2006.

6. Игнатенко И. И. Формирование культуры иноязычного делового общения студентов в системе высшего гуманитарного образования: диссертация ... доктора педагогических наук : 13.00.08 / Игнатенко Ирина Ивановна; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т]. Москва, 2011. 346 с.

7. Кошеляева Е.Д. Методика развития социо-культурных умений студентов посредством социального сервиса «Вики» (английский язык, языковой вуз.: автореф. Дис. ...канд. Пед. Наук. М., 2010

8. НемовР.С. Психология: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений: В 3 кн. 4-е изд. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003 Кн. 1: Общие основы психологии. 688 с.

9. Педагогика. Учебное пособие / Под ред. В.А. Сластенина, И.Ф. Исаева А.И. Мищенко, Е.Н. Шиянова. М.: Школа -Пресс, 1997. 512 с.

10. Петровская Л. А. Компетентность в общении: социально-психологический тренинг. Москва: Издательство Московского университета, 1989. 216 с.

11. Самсонова Н.В. Конфликтологическая культура специалиста и технология ее формирования в системе вузовского образования // монография. Издательство Калининградского государственного университета 236041, г. Калининград, ул. А. Невского, 14.

12. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных интернет-технологий. Москва; Ростов-на-Дону, 2010

13. Федеральный государственный образовательный стандарт для направления 51.04.03 «Социально-культурная деятельность», уровень магистратуры, http://www.fgosvo.ru/

14. ХуторскойА.В. Технология проектирования ключевых и предметных компетенций. Инновации в общеобразовательной школе. Методы обучения / Сб. научных трудов. Под ред. А.В. Хуторского. М., 2006

15. Черезова М.В., Шестакова Е.С. Педагогические условия формирования иноязычной коммуникативной компетентности у студентов неязыкового вуза // ученые записки Крымского федерального университета имени В.И Вернадского Филологические науки. Том 2 (68). №2. Ч.2. 2016 г. С.244-255

16. Чичерина Ю.В. Интегрированный подход к отбору текстов для обучения чтению на иностранном языке студентов лингвистических направлений подготовки // Межкультурная коммуникация и обучение иностранным языкам. Актуальные проблемы образования: Вестник Нижегородского Государственного Лингвистического университета им.Н.А.Добролюбова. 2017. Выпуск 39. С. 161- 167

17. Щербина Л.Д., Рассохина И.В. Профессионально-ориентированное чтение на иностранном языке на неязыковых факультетах вуза как способ формирования языковой компетенции будущих специалистов // Перспективы науки. №12 (75).2015. С. 29-35

18. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавагелей и студентов. М.: Филомагис, 2004. С.416

References

1. «Pan-European competences of foreign language proficiency: Study, teaching, evaluation», Moscow state linguistic University, http://www. linguanet.ru/, 2003

2. VilenskyM. Ya, ObraztsovP. I., UmanA. I. Technology of professionally-oriented training in higher education: Textbook / pod. Ed. 2nd ed., pererab. Orel: GOU VPO «OSU», 2010 . 270 p.

3. Denisova S. A. the Use of information and communication technologies in the formation of educational and cognitive component of foreign language communicative competence of students / / Vestnik TSU, issue 12 (140), 2014. pp. 1-11

4. Dronov I. S. Organizational and pedagogical conditions for teaching written academic discourse to master's students / / Bulletin of the Tambov University. Series: Humanitarian Sciences. Tambov, 2019. Vol. 24, no. 182. Pp. 21-31. D0I10.20310/1810-0201-2019-24-182-21-31

5. Zimnaya I. A. Key competences - a new paradigm of the result of modern education / / Eidos online magazine. 2006.

6. Ignatenko I. I. Formation of the culture of foreign-language business communication of students in the system of higher humanitarian education: thesis ... doctor of pedagogical Sciences: 13.00.08 / Ignatenko Irina Ivanovna; [Place of protection: Mosk. PED. state UN-t]. Moscow, 2011. 346 p.

7. Koshelyaeva E. D. Methodology for developing students 'socio-cultural skills through the social service «Wiki» (English, language University.: autoref. Dis. ... kand. PED. Sciences'. Moscow, 2010

8. NemovR. S. Psychology: Studies. for students. higher. PED. studies'. institutions: In 3 vol. 4th ed. M.: Humanit. ed. center VLADOS, 2003 Vol. 1: General principles of psychology. 688 p.

9. Pedagogy. The textbook / Under the editorship of V. A. Slastenin, I. F. Isaev, A. I. Mishchenko, E. N. Shiyanov. Moscow: SHKOLA-Press, 1997. 512 p.

10. Petrovskaya L. A. Competence in communication: social and psychological training. Moscow: Moscow University Press, 1989. 216 PP.

11. Samsonova N. V. Conflictological culture of a specialist and the technology of its formation in the system of higher education / / monograph. Publishing house of the Kaliningrad state University 236041, Kaliningrad, ul. A. Nevskogo, 14.

12. SysoevP. V., EvstigneevM. N. Methods of teaching a foreign language using new information and communication Internet technologies. Moscow; Rostov-on-don, 2010

13. Federal state educational standard for the direction 51.04.03 «Social and cultural activities», master's level, http://www.fgosvo.ru/

14. KhutorskoyA.V. Technology for designing key and subject competencies. Innovations in secondary schools. Teaching methods / Collection of scientific papers. Under the editorship of A.V. Khutorskoy. Moscow, 2006.

15. Cherezova M. V., Shestakova E. S. Pedagogical conditions for the formation of foreign language communicative competence among students of a non-linguistic University / / scientific notes of the V. I. Vernadsky Crimean Federal University Philological Sciences. Volume 2 (68). No. 2. Part 2. 2016 Pp. 244-255.

16. Chicherina Yu. V. Integrated approach to the selection of texts for teaching reading in a foreign language to students of linguistic areas of training / / Intercultural communication and teaching foreign languages. Actual problems of education: Bulletin of the Nizhny Novgorod state Linguistic University. N. A. Dobrolyubova. 2017. Issue 39. Pp. 161 - 167.

17. Shcherbina L. D., Rassokhina I. V. Professionally-oriented reading in a foreign language at non-linguistic faculties of the University as a way of forming the language competence of future specialists. No. 12 (75).2015. Pp. 29-35.

18. Shchukin A. N. Teaching foreign languages: Theory and practice: A textbook for teachers and students. M.: Filmmagic, 2004. Pp. 416.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.