Научная статья на тему 'ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МНОГОЯЗЫЧИЯ У УЧАЩИХСЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ'

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МНОГОЯЗЫЧИЯ У УЧАЩИХСЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
21
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БИЛИНГВИЗМ / ПОЛИЛИНГВИЗМ / МНОГОЯЗЫЧИЕ / УЧЕТ РОДНОГО ЯЗЫКА / ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ИЗУЧЕНИЕ / УЧЕБНО-ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС / ВЗАИМОВЛИЯНИЕ ЯЗЫКОВ / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ОПЫТ / ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ И ТРАНСПОЗИЦИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Ашурова Б., Товбаева М.М.

Статья посвящена проблемам обучения русскому и иностранному языкам в условиях национальной школы. В ней приводятся аргументы в пользу тезиса о неоспоримой ценности билингвизма и полилингвизма, о его огромном образовательном значении в развитии лингводидактики и педагогической науки в целом. По мнению авторов, одним из наиболее важных условий продуктивной организации преподавания языков в национальной школе считается взаимосвязанное их изучение с обязательной опорой на родной язык. В процессе же преподавания иностранного языка билингвам следует опираться на их знания по родному и русскому языкам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PEDAGOGICAL BASES OF FORMATION OF MULTILINGUAL IN THE CONDITIONS OF NATIONAL SCHOOLS

The article is devoted to the issue of learning Russian and foreign languages ​​in national schools. Some facts regarding the thesis of the undeniable value of bilingualism and multilingualism, its great educational significance in the development of linguistics and pedagogy in general are given in this article as well. According to the author, one of the most important conditions for a productive organization of language teaching in national schools is considered its relation with the study of the obligatory reliance on native language. Bilinguals should rely on their knowledge of native and Russian languages in the process of teaching a foreign language.

Текст научной работы на тему «ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МНОГОЯЗЫЧИЯ У УЧАЩИХСЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ»

- взаимно поддерживать таджикских соотечественников средствам образования и культуры, с использованием инновационного опыта высших, научных образовательных учреждений Таджикистана, России и зарубежных стран в области методики и практики изучения русского языка и русской культуры;

- повысить эффективность взаимодействия и делового сотрудничества образовательных учреждений с изучением русского языка и преподаванием на русском языке.

Русский язык по Республике Таджикистан во всех образовательных учреждениях всех типов, как предмет изучения является как второй (неродной) язык для школ с нерусским языком обучения (таджикским, узбекским, туркменским и проч.).

РУССКИЙ ЯЗЫК - НОСИТЕЛЬ СОВРЕМЕННЫХ ЗНАНИЙ

Мирганова Н.Р., Хасанова Б.Н.

В статье авторы подчеркивают роль русского языка на советском и постсоветском пространстве, что именно русский язык является окном в мировое образовательное пространство и признано во всем цивилизованном мире. В то же время во многих случаях интерес к изучению русского языка за рубежом обусловлен прагматическими соображениями, связанными с желанием молодёжи участвовать в деловом сотрудничестве с Россией.

Ключевые слова: русский язык, мировое образовательное пространство, конкурентоспособные специалисты.

RUSSIAN LANGUAGE AS AN INFORMANT OF MODERN KNOWLEDGE

Mirganova N. R., Hasanov B. N.

The authors emphasize the role of the Russian language in the Soviet and post-Soviet space, which namely Russian language is a window into the world educational space, and is recognized throughout the civilized world. At the same time, in many cases, the interest in studying of Russian language abroad is due to pragmatic considerations related to the desire of young people to participate in business co-operation with Russia.

Key words: Russian language, the global educational environment, ompetitive professionals.

Сведения об авторах: Мирганова Нигина Рауфовна - кандидат педагогических наук, доцент, тел.:(+992) 93-558-45-38;

Хасанова Бунафша Насриддиновна - аспирант кафедры таджикской литературы Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни, тел.: (+992) 919 98-68-88, e-mail.: bunafshd85@mail.ru

Information about authors: Mirganova Nigina Raufovna, Ph.D . in Pedagogical Sciences, docent, phone: (+992) 93-558-45-38;

Hasanova Bunafsha Nasriddinovna, postgraduate student, Chair of Tajik literature,

Tajik State Pedagogical University named after Sadriddina Amy, tel.: (+992) 919 98-68-88, e-

mail.: bunafshd85@mail.ru

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МНОГОЯЗЫЧИЯ У УЧАЩИХСЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ

Ашурова Б., Товбаева М.М.,

Таджикский государственный институт языков имени С. Улугзода

Проблемы формирования и развития организованного продуктивного билингвизма и полилингвизма теснейшим образом связаны с решением ряда вопросов образования и воспитания, составляющих в своей совокупности педагогический аспект рассматриваемого феномена. Это, прежде всего, разработка методов обучения двум и более языкам, а также методов изучения процесса овладения и феномена владения

учащимися на основе социолингвистических, собственно лингвистических, психологических характеристик рассматриваемого явления.

В условиях таджикской школы данный вопрос особенно актуален. В настоящее время действует и успешно реализуется «Государственная программа совершенствования преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2014-2024 гг.».

Нынешнее состояние образовательной системы РТ и государственная языковая политика требуют совершенствования всего процесса обучения, оптимизации процесса обучения русскому и английскому языкам и качественной подготовки будущих учителей таджикского и русского языка и литературы, а также иностранного языка.

История обучения неродным языкам охватывает многие столетия. При этом самым древним, как отмечает И.В. Рахманов, «...был естественный метод, который впоследствии получил название «метод гувернантки». Методы развивались и менялись, однако по сей день непреходящей ценностью для их трактовки были и остаются сформулированные классиками мировой педагогической науки (Я.А.Коменский, И.Д.Песталоцци, А.Дистервег) положения о неоднородности, сложности и многоаспектности процесса обучения. Он включает, согласно А.Дистервегу: 1) человека, подлежащего обучению, ученика - субъект; 2) предмет учения и обучения -учебный предмет - объект; 3) внешние условия, в которых находится ученик: время, место и т.д.; 4) обучающего учителя... [5, с. 221].

Следует обратить внимание на то, что ученик рассматривался дидактом как субъект обучения. На втором же месте - учебный предмет, специфика которого должна быть всемерно учтена. В числе основных составляющих данной специфики отмечается учёт особенностей родного языка учащихся, опора на него при обучении иностранному. Я.А.Коменский отчётливо настаивал на серьёзном, глубоком изучении родного языка, видя в нём прочный фундамент, на котором основывается универсальный метод обучения у всех народов [5, с. 154].

Новый язык он предлагал изучать именно на основе и при помощи родного. Указывая на взаимовлияние языков в процессе обучения, великий педагог призывал «всегда и везде брать вместе то, что связано одно с другим». Первые упражнения в новом языке он требовал строить на основе названий предметов и явлений, ранее известных учащимся из родного языка. Тогда, по его убеждению, «не будет необходимости сразу обращать внимание на слова и вещи и таким образом отвлекать и ослаблять его, а придётся сосредоточиться только на словах, чтобы быстрее и легче ими овладеть» [4, с. 22-31].

Огромное значение родного языка, его непреходящую ценность и первостепенную роль в развитии личности подчёркивал и К.Д.Ушинский: «Усваивая родной язык, каждое новое поколение усваивает в то же время плоды мысли и чувства тысячи предшествовавших ему поколений...». Именно родной язык, являясь, по мнению учёного, полнейшим отражением родины и духовного бытия народа, служит для индивида «лучшим истолкователем окружающей его природы и жизни» [186,с.263]. Исходя из этого, К.Д.Ушинский предлагает изучение родного языка «в народной литературе, в народных песнях, в творениях народных писателей, в живой народной речи» [5, с. 270].

Большое значение придавал К.Д.Ушинский изучению иностранных языков, которое, с его точки зрения, не только вводит в «словесное богатство другого народа», его культуру, но и служит орудием «логического развития ума», так как «усвоение организма каждого языка даёт в этом отношении средства наилучшей умственной дисциплины» [5, с. 266]. Он считал, что знание иностранных языков совершенно необходимо для образованных людей, ибо оно «одно может дать человеку возможность полного, самостоятельного и всестороннего развития. Обрывочность, неясность, неполнота, односторонность, бездоказательность сведений и понятий будут всегда тяготеть над самым умным человеком, если он не обладает ключом к богатствам западной науки и литературы» [5, с. 268-269].

В то же время учёный отмечает, что «чем ревностнее занимаются с детьми изучением иностранного языка, тем ревностнее должны заниматься с ними в то же время изучением родного» [5, с. 270], так как лишь при его содействии и на его основе данный процесс может иметь положительные результаты.

Таким образом, в творческом наследии известных учёных получает элементарное освещение идея дву - и многоязычия в педагогическом и психологическом аспектах. Тезис о неоспоримой ценности билингвизма и полилингвизма, о его огромном образовательном значении сыграл важную роль в дальнейшем развитии лингводидактики и педагогической науки в целом.

В числе требований, предъявляемых ими к национальной школе были, во - первых, организация учебно-воспитательного процесса в начальных классах на родном языке и, во - вторых, преподавание последнего в качестве самостоятельной дисциплины, занимающей основное место в общем образовании обучающихся. Что же касается русского языка, они считали необходимым обязательное преподавание его как самостоятельной учебной дисциплины. Они видели в нём могучее средство приобщения других народов к передовой русской культуре, а через неё - к сокровищнице всей мировой цивилизации. Обучение учащихся национальной школы русскому языку, по их мнению, было бы намного эффективнее, если бы обучение осуществлялось на основе родного, с учётом его особенностей. Кроме того, на определённых этапах обучения в целях развития продуктивного национально-русского двуязычия они считали возможным и оптимальным построение учебно-воспитательного процесса на двух языках - родном и русском. Эти положения, впоследствии сформулированные и закрепившиеся в отечественной педагогической науке как идея реализации огромного воспитательного потенциала изучаемых лингвистических дисциплин, принцип учёта взаимодействия языков в учебном процессе, диктующий необходимость пристального внимания к родному языку школьников, использования их филологического опыта при обучении второму, третьему и т.д., стали основными категориями лингводидактики. Практика показывает, что обучение неродным языкам даётся с трудом в той аудитории, где у учащихся низкий уровень знаний в области родного языка.

Дальнейшее глубокое, разностороннее теоретическое обоснование и творческое развитие, данные положения получили в исследованиях целого ряда российских и зарубежных учёных: Л.В.Щербы, Р.Ю.Барсук, З.У.Блягоза, К.З.Закирьянова, Р.Б.Сабаткоева, Н.М.Шанского и др., считающих непременным условием успешного обучения в национальной школе, пристальное внимание к родному языку, опору на него, строгий учёт его особенностей.

Однако имеется и диаметрально противоположный взгляд на вопрос о роли родного языка при овладении вторым. По мнению некоторых учёных, родной язык препятствует приобретению практических навыков иностранного языка.

Мы же придерживаемся первой точки зрения и считаем, что при правильной организации процесса обучения филологический опыт учащегося в родном языке должен содействовать лучшему овладению другими языками. Разумная опора на знания, умения и навыки по родному языку способствует сознательному приобретению знаний, умений и навыков по русскому языку и позволяет сократить время, отводимое на соответствующий учебный материал. Обучающиеся легче и быстрее усваивают те факты русского языка, которые обнаруживают сходство в их родном языке, и затрудняются в усвоении явлений, не имеющих в нём прямых соответствий. В связи с этим использование фактов родного языка в процессе преподавания русского должно быть основано главным образом на результатах сопоставления изучаемых языковых систем. Реализация и совершенствование процесса преподавания русского языка на подлинно научной основе, как указывает Н.М.Шанский, невозможны без исследований по сопоставительно-типологическому изучению русского и родных языков во всех аспектах [6, с. 4]. Исследование разных лингвистических систем в сопоставительном плане позволяет глубже вникать в сущность языковых явлений и их специфические особенности, обогащает знание о языке как общественном явлении.

Исследование педагогических основ формирующегося дву - и многоязычия имеет огромное значение для организации процесса преподавания языковых дисциплин в условиях национальной (таджикской) школы. Процесс овладения лингвистической системой любого языка - как русского, изучаемого в качестве второго, так и иностранного - всегда сопровождаются нарушением его норм в процессе речепроизводства, то есть интерференцией, потенциальная область которой прямо пропорциональна различиям между контактирующими языковыми системами.

Одним из наиболее важных условий продуктивной организации преподавания языков в условиях национальной школы считается взаимосвязанное их изучение с обязательной опорой на родной язык, полный и всесторонний учёт филологического опыта обучающихся билингвов. Эту идею развивает и отстаивает Р.Ю.Барсук, призывая выявлять и использовать все преимущества, заложенные в филологическом опыте, и указывая на необходимость проведения с этой целью тройного лингвистического анализа - «составление лингвистического сопоставительного атласа родного, русского и изучаемого иностранного языков на всех уровнях» [1, с. 161]. Учёный подчёркивает разносторонний характер обогащения трёх контактирующих в учебном процессе языков. Не только родной и русский языки помогают овладеть третьим (иностранным). Последний, в свою очередь, оказывает положительное влияние на изучение русского и родного языков, способствуя закреплению в них определённых языковых умений и навыков.

Таким образом, принимая во внимание филологический опыт учащихся, большинство исследователей полагают, что билингвам изучение иностранного языка даётся сравнительно легче, так как у них имеется довольно значительный опыт для положительного переноса языковых навыков. Однако нельзя закрывать глаза и на тот факт, что нерусские учащиеся при изучении иностранного языка испытывают целый ряд дополнительных трудностей, связанных с интерференцией как родного, так и русского языков. Всё это диктует необходимость развития и совершенствования работы по исследованию педагогических проблем взаимосвязанного преподавания языков, что предполагает выявление положительных факторов в обучении иноязычной речи, обусловленных взаимовлиянием и взаимодействием контактирующих лингвистических систем в условиях учебного процесса.

Из всего вышеизложенного следует, что долг преподавателя русского языка - не игнорировать родной язык учащихся, а по возможности опираться на него, учитывая и используя в своей работе сходные явления изучаемых языковых систем. В процессе же преподавания иностранного языка билингвам следует опираться на их знания по родному и русскому языкам. Для этого, недостаточно одного практического владения языковым материалом. Чтобы правильно ориентироваться в сложном взаимодействии контактирующих языков, чтобы предвидеть и вовремя предупреждать явления интерференции и широко использовать транспозицию, учителю необходимо обладать знанием специфических особенностей взаимодействующих в сознании обучаемых лингвистических систем, владеть методами и приёмами организации педагогического процесса в условиях сложившейся языковой ситуации национального образовательного учреждения.

Литература:

1. Барсук Р.Ю. Сопоставительные и типологические исследования как лингвистическая основа обучения второму или третьему языку // Лингвопсихологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе / Р.Ю. Барсук. - М., 1971. - ч. 1. - С.24-30. (Профессиональное образование).

2. Блягоз З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия / З.У. Блягоз. - Ростов-на-Дону, 1976. - 76с.

3. Закирьянов К.З. Двуязычие. Изучение родного и русского языков во взаимосвязи / К.З. Закирьянов // Русский язык в национальной школе. - 1990. - №8. — С. 12-15.

4. Краевский В.В. Педагогика между философией и психологией / В.В. Краевский //Педагогика. 1994.- № 6.-С.22-31.

5. Хрестоматия по истории школы и педагогики в России / Под ред. проф. Ш.И. Ганелина. - М.: Просвещение, 1974. - 527с.

6. Шанский Н.М. Русское языкознание и лингводидактика / Н.М. Шанский. — М., 1985. -239с.

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МНОГОЯЗЫЧИЯ У УЧАЩИХСЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ

Ашурова Б., Товбаева М.М.

Статья посвящена проблемам обучения русскому и иностранному языкам в условиях национальной школы. В ней приводятся аргументы в пользу тезиса о неоспоримой ценности билингвизма и полилингвизма, о его огромном образовательном значении в развитии лингводидактики и педагогической науки в целом. По мнению авторов, одним из наиболее важных условий продуктивной организации преподавания языков в национальной школе считается взаимосвязанное их изучение с обязательной опорой на родной язык. В процессе же преподавания иностранного языка билингвам следует опираться на их знания по родному и русскому языкам.

Ключевые слова: билингвизм, полилингвизм, многоязычие, учет родного языка, метод гувернантки, взаимосвязанное изучение, учебно-воспитательный процесс, взаимовлияние языков, филологический опыт, интерференция и транспозиция.

PEDAGOGICAL BASES OF FORMATION OF MULTILINGUAL IN THE CONDITIONS OF NATIONAL SCHOOLS

Ashurova B, Tovbaeva M. M.

The article is devoted to the issue of learning Russian and foreign languages in national schools. Some facts regarding the thesis of the undeniable value of bilingualism and multilingualism, its great educational significance in the development of linguistics and pedagogy in general are given in this article as well. According to the author, one of the most important conditions for a productive organization of language teaching in national schools is considered its relation with the study of the obligatory reliance on native language. Bilinguals should rely on their knowledge of native and Russian languages in the process of teaching a foreign language.

Key words: bilingualism, multilingualism, taking into account the native language, interrelated study educational process, linguistic influence, philological experience, interference and transposition.

Сведения об авторах: Ашурова Барно - кандидат педагогических наук, доцент кафедры методики преподавания языка и литературы Таджикского государственного института языков им. Сотима Улугзода, тел. (+992 37) 2325000; 907765765; e-mail: barnoivorukh@mail.ru

Товбаева Мавлуда Мусулмоновна - 1962 г.р., канд. пед. наук, доцент, заведующая кафедрой методики преподавания языка и литературы Таджикского государственного института языков им. Сотима Улугзода, тел. (+992 37) 2325000; 935877250. e-mail: barnoivorukh@mail.ru

Information about authors: Ashurova BarM -Ph. D. in Pedagogy, docent of the Chair language and literature teaching method, Tajik State Institute of Languages named after Sotim Ulugzoda, tel.: (+992 37) 2325000, (+992) 907765765. e-mail: barnoivorukh@mail.ru

Tovbaeva Mavluda Musulmonovna - Ph. D. in Pedagogy, head of Chair language and literature teaching method, Tajik State Institute of Languages after Sotim Ulugzoda, Tel.: (+992 37) 2325000; 935877250. e-mail: tavbaeva_mavluda@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.