Научная статья на тему '«ПАССИВООБРАЗНЫЕ» ФОРМЫ С ПОЗИЦИОННЫМИ СВЯЗКАМИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

«ПАССИВООБРАЗНЫЕ» ФОРМЫ С ПОЗИЦИОННЫМИ СВЯЗКАМИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
34
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
«КВАЗИПАССИВ» / ПОЗИЦИОННЫЕ СВЯЗКИ / ПРИЧАСТИЕ ВТОРОЕ / ЯЗЫКОВОЙ КОРПУС / ФАЗИСНОЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Некрасова И. М.

Целью исследования является описание семантики формы «lie / stand / sit + причастие II» как фазисного преобразования «пассивообразных» конструкций со связкой «be». Исследование, выполненное на основе корпусных данных, выявило три разновидности «квазипассива»: 1) статив; 2) cубъектный результатив; 3) составное именное сказуемое с адъективированным причастием. В ходе анализа установлены лексико-семантические группы наиболее типичных причастий, способных образовывать «квазипассив» с позиционными связками. Актуальность исследования определяется малоизученностью позиционных связок в аспекте регулярного преобразования исходного типа сказуемого.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“QUASI-PASSIVE” WITH POSITIONAL COPULA VERBS IN ENGLISH

The aim of the investigation is to describe the semantics of the structure «stand / lie / sit + Participle II» as an aspect modification of constructions known as “quasi-passive” with the copula be. The research performed on the basis of text-corpus data brought to light three varieties of “quasi-passive”: 1) stative; 2) subjective resultative; 3) the clause with a predicative adjective. In the course of analysis typical semantic groups of Participle II tending to interact with positional copula verbs are established. The urgency of the investigation is connected to the fact that positional copula verbs remain little-studied as an aspect modification of the basic form with the copula be.

Текст научной работы на тему ««ПАССИВООБРАЗНЫЕ» ФОРМЫ С ПОЗИЦИОННЫМИ СВЯЗКАМИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 81.367

DOI 10.52070/2542-2197_2021_7_849_132

И. М. Некрасова

кандидат филологических наук, доцент заведующая кафедрой романо-германских языков и межкультурной коммуникации

Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета nekrasova142008@yandex.ru

«ПАССИВООБРАЗНЫЕ» ФОРМЫ С ПОЗИЦИОННЫМИ СВЯЗКАМИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Целью исследования является описание семантики формы «lie / stand / sit + причастие II» как фазисного преобразования «пассивообразных» конструкций со связкой «be». Исследование, выполненное на основе корпусных данных, выявило три разновидности «квазипассива»: 1) статив; 2) субъектный результатив; 3) составное именное сказуемое с адъективированным причастием. В ходе анализа установлены лексико-семантические группы наиболее типичных причастий, способных образовывать «квазипассив» с позиционными связками. Актуальность исследования определяется малоизученностью позиционных связок в аспекте регулярного преобразования исходного типа сказуемого.

Ключевые слова: «квазипассив»; позиционные связки; причастие второе; языковой корпус; фазисное преобразование именного сказуемого.

I. M. Nekrasova

PhD (Philology)

Head of the Department of Romanic and Germanic Languages

and Cross-cultural Communication

Perm State Humanitarian Pedagogical University

nekrasova142008@yandex.ru

"QUASI-PASSIVE" WITH POSITIONAL COPULA VERBS IN ENGLISH

The aim of the investigation is to describe the semantics of the structure «stand / lie / sit + Participle II» as an aspect modification of constructions known as "quasi-passive" with the copula be. The research performed on the basis of text-corpus data brought to light three varieties of "quasi-passive": 1) stative; 2) subjective resultative; 3) the clause with a predicative adjective. In the course of analysis typical semantic groups of Participle II tending to interact with positional copula verbs are established. The urgency of the investigation is connected to the fact that positional copula verbs remain little-studied as an aspect modification of the basic form with the copula be. Key words: quasi-passive; positional copula verbs; participle II; text corpus; the aspect modification of the nominal predicate.

132

I© ®

Введение

Серьезное изучение и описание полусвязочных глаголов началось сравнительно недавно, во второй половине XX века, при этом «набор» связок, представленных в семантических классификациях даже на материале одного языка, различается. Под позиционными связками составного именного сказуемого (СИС) понимают полусвязочные глаголы, выражающие значение положения в пространстве или позу человека: «стоять», «лежать», «сидеть». В русистике их традиционно относят к «знаменательным» связкам, сохранившим вещественное значение [Галкина-Федорук 1964]; в германистике - к фазис-ным (аспектным) глаголам, выражающим длительное пребывание в состоянии [Ganshina 1964; Gordon 1986; Москальская 1981], хотя большинство исследователей ограничивает класс аспектных операторов СИС связками «оставаться» [Локтионова 1995], «remain», «keep», «stay» [Левицкий 1991; Biber 2006]. Л. В. Попова, которая исследует механизмы развития в полнозначном глаголе связочного значения, отмечает, что «глаголы со значением позиции, нахождения в пространстве <...> служат основой для возникновения семантики фазисности» [Попова 2013, с. 24], а именно - «склонны к развитию статального значения, возникающего на основе семантики исходного глагола (неподвижность, продолжительность действия)» [там же, с. 28]. Действительно, эта черта их семантической структуры отражена в словарях, ср.: «сидеть - сесть и оставаться в этом положении» [Даль 2000, с. 588], «стоять - быть в покое, длиться, продолжаться» [там же, с. 626]. Несмотря на возрастающий интерес к нетрадиционным связкам, связочные глаголы с семантикой положения в пространстве до сих пор не получили описания с точки зрения преобразования исходного типа сказуемого.

Отправной точкой при описании семантики полусвязочных глаголов должна быть выполняемая ими функция, а не критерий отвлеченности значения. «Определение степени знаменательности связок. не имеет синтаксического характера» [Лекант 1976, с. 96]. На наш взгляд, функциональный подход к рассмотрению полусвязочных глаголов согласуется с концепцией регулярных реализаций модели предложения: все связочные глаголы можно представить как элементы одной системы, в центре которой находится «идеальная» связка «быть». «Модальную оценку отношений, передаваемую связкой быть, определяют как

"нулевую" или "исходную", на фоне которой осознаются различные виды оценки, представленные в других связках» [там же, с. 96]. Все остальные связочные глаголы имеют «двойную» семантику, которая охватывает значение связки быть («тождество», «подобие», «идентификация» и т. п.) + вещественное значение; благодаря этому преобразование СИС производится «не на поверхностном уровне (за счет вставки служебного глагола), а на глубинном» [Левицкий 1991, с. 37]. Регулярные реализации не нарушают целостности модели предложения, а представляют собой «семантические изменения модели на заданную величину» [Золотова 1982, с. 207]. Данный подход положен в основу нашего исследования, так как он позволяет, во-первых, понять природу «двойной семантики» нетрадиционных связок; во-вторых, рассматривать их и связку быть как элементы одной системы альтернаций. В этом случае акцент делается на функции связки как служебного слова, образующего «синтаксический глагол», независимо от степени ее грамматикализации [Левицкий 1991, с. 24].

Объектом нашего исследования послужило составное именное сказуемое с причастием II (Past Participle) в английском языке: He stood dressed, которое формально совпадает с пассивной формой. Описание позиционных связок как элемента аспектной модификации «Ье»-пассива представлено в статье И. М. Некрасовой [Некрасова 2020а]. Данная работа представляет собой другой аспект исследования, которое преследует следующие цели:

1) выявление «квазипассива» со связочными глаголами stand, lie, sit;

2) подтверждение тезиса о том, что форма stand, lie, sit + причастие II является фазисной реализацией СИС с глаголом be: He was dressed ^ He stood dressed;

3) выборка наиболее типичных причастий, способных образовывать СИС с рассматриваемыми связками и группировка их в лексико-семантические группы.

Исследование опирается на анализ семантических ролей основных партиципантов ситуации, которые образуют глубинную семантическую структуру предложения (агенс, пациенс и т. д.), и референцию; для разграничения «квазипассива» и пассива используется метод трансформации; «двойная» семантика позиционных связок выявляется методом подстановки.

В качестве репрезентативного источника языкового материала для нашего исследования послужили корпуса с функцией конкорданс, дающие возможность поиск по биграммам (сочетаниям слов), а именно, корпуса английского языка, представленные в онлайн-ресурсе университета Лидс - IntelliText Corpus, включающие Британский национальный корпус (BNC) и др. Поиск связочного глагола осуществлялся во всех словоформах (например, lemma=stand), поиск причастия - по запросу заданной словоформы: VVN. Отбор материала показал разную продуктивность рассматриваемых связок; так, в Британском национальном корпусе количество вхождений оказалось следующее: 407 (lie), 327 (stand), 186 (sit). В анализ вошли сочетания с причастиями частотностью 5 и выше; индекс частотности будет указываться далее в тексте анализа относительно данных BNC.

«Пассивообразные» формы

Для уточнения объекта исследования мы опирались на работы по залогу и диатезе 1970-1980 годов, в которых дается описание «квазипассива», или «пассивообразных» форм, с глаголом быть. Они совпадают с пассивом формально (быть + причастие прошедшего времени) и на уровне ролевой структуры (первый актант - пациенс), но принципиально отличаются на уровне референции. Несмотря на то, что «обобщенное значение именной части СИС есть выражение состояния, или синтаксическое значение пассивного признака» [Лекант 1976, с. 107], пассив представляет собой специфическую разновидность СИС со «скрытым» референтом, одушевленным (агенс) или неодушевленным (эффектор). В случае «пассивообразных» форм речь идет о следующих конструкциях:

1) статив, или общая форма состояния, которой не предшествовало действие; значение исходной и производной конструкций совпадает (Лес окружен горами ^ Горы окружают лес);

2) субъектный результатив, обозначающий состояние подлежащего как результат собственного воздействия (был побрит ^ побрился);

3) СИС с адъективированным причастием (АП), которое выражает физическое или психическое состояние лица (был подавлен).

В рассмотренном нами языковом материале обнаружены аналогичные формы со связочными глаголами stand, lie, sit. Представим образцы найденных нами примеров в таблице 1.

Таблица 1

Образцы «пассивообразных» форм

Разновидность СИС Глагол «быть» Позиционные связки

Общая форма состояния Britain's industrial cities are surrounded by wilderness. The city of Kyoto, the imperial capital, lies surrounded by hills.

Субъектный результатив She was dressed in a two-piece suit... ... and now she stood dressed only in her bathrobe, ...

СИС с АП They were lost in thoughts of home. The patients were sitting lost in their own thoughts.

Как видно из примеров в таблице, позиционные связки выполняют функцию, аналогичную «чистой» связке быть, обладая при этом семантическим «приращением»; их «двойная» семантика представляет собой контаминацию двух значений: «идентификация признака» + «положение в пространстве». Регулярное преобразование выявляется путем подстановки / замещения: is surrounded ^ lies surrounded и т. п.

Перейдем к анализу выявленных «пассивообразных» форм со связочными глаголами stand, lie, sit.

Общая форма состояния

Общая форма состояния (статив) образуется непредельными глаголами, которые выражают состояние или постоянное свойство предмета. Статические ситуации характеризуются как «первичные (непроизводные, органические)»; в отличие от пассива, они не содержат предшествующего действия, или «ретроспективного факта» [Князев 1989, с. 87]. Для разграничения пассивной конструкции и статива используется метод трансформации, который позволяет уточнить семантическую роль дополнения с предлогом by с точки зрения ретроспекции - как первого актанта исходной активной конструкции: • пассив:

The Queen was standing surrounded by Yeomen of the Guard (id = "KAC" type = "W misc")1 ^ The Yeomen of the Guard (агенс) surrounded the Queen.

1 Зд. и далее источник примера указан в соответствии с правилом корпуса [IntelliText Corpus].

• статив:

The oak-beamed four-bedroom house stands surrounded by apple trees (id = "CH6" type = "W newsp") ^ Apple trees (пациенс) surrounded the house.

Как показывает рассмотренный нами материал, к ситуациям, которым не предшествовало действие, относятся описания пейзажа, местонахождения зданий, населенных пунктов и т. п. Статив образуется причастиями, уточняющими локацию объекта: «окруженный», «изолированный», «спрятанный», «приютившийся» и т. п.; маркируем их как лексико-семантическую группу (ЛСГ) номер 1. В сочетании с ними и неодушевленным пациенсом вещественное значения позиционных связок становится более отвлеченным: «стоять / лежать / сидеть» ^ «находиться»:

The following week I went to Rampton Special Hospital which stands isolated in the countryside of north Nottinghamshire (id = "ABU" type = "W biography"). The limestone manner stood tucked into an open fold between Wenlock Edge and Aymestry (id = "ALY" type = "W misc"). The Thames had a very diffirent appearance and variations in its route, so Chiswick now lies nestled in a compact "U" bend of the river (id = "AB4" type = "W non

ac humanities art"). Then the shanty-towns began to thicken till___concrete

blocks announced La Paz which sat cradled deep in the mountains (id = "AP" type = "W misc").

Наиболее продуктивными причастиями этой лексико-семантиче-ской группы оказались surround и isolate (11 вхождений у каждого).

Субъектный результатив

Субъектный результатив «называет состояние субъекта предшествующего действия» и чаще всего является трансформацией возвратной формы: She is dressed ^ She has dressed herself [Недялков 1983, с. 7]. Отличие cубъектного результатива от пассива выявляется в рамках предложения после установления семантической роли первого актанта (агенс / пациенс), ср.:

• субъектный результатив:

Karen (агенс) was lying streched out on the sofa facing me, staring up at the ceiling (id = "BMR" type = "W fict prose").

• пассив:

Bones of right foot were in anatomical with regard to each other, the limb (пациенс) lying streched along the right side of the trunk (id = "H09" type = "W non ac humanities art").

В первом случае трансформация позволяет восстановить предшествующую возвратную форму: Karen streched herself out on the sofa facing me; во втором случае - нет.

Анализ «двойной» семантики предиката субъектного результати-ва демонстрирует сохранение вещественного значения связки:

Karen was lying streched out on the sofa facing me = Karen was lying on the sofa facing me. She streched herself out.

При отборе материала наблюдалась корреляция семантики глагола-связки и именной части, в результате чего выявлена обширная тематическая группа причастий, уточняющих позу человека в зависимости от его положения в пространстве (ЛСГ-2): стоять согнувшись вдвое; лежать вытянувшись, раскинув руки; сидеть развалившись и т. п.:

Mansell, clearly in pain, stood doubled up on the edge of the track before being escorted away to the medical centre (id = "AHK" type = "W newsp"). He confronted Julie Stott and her companion, forced them to lie spread-eagled on the ground (id = "AL6" type = "W newsp"). Even Michael sat sprawled in seeming boredom in his chair (id = "AN8" type = "W fict prose").

Наибольшим разнообразием отличается группа причастий, сочетающихся с глаголом сидеть; их можно разделить на несколько семантических подгрупп:

1) наклоняться, горбиться, сутулиться:

I sat bowed in my desk, too numb to hate her back as she tried to put the class against me (id = "FS5" type = "W fict poetry"). Marie, still in her pyjamas, was sitting slumped at the table. (id = "ACB" type = "W fict prose"). Her father is sitting hunched over a pile of torn photographs. (id = "ABS" type = "W pop lore"). Another man sits doubled over with his pink mottled head against the table, sleeping and snoring (id = "HGL" type = "W fict prose");

2) повернуться, изогнуться:

She sits turned away from me, hair hooked back behind her ear (id = "EDJ" type = "W fict prose"). He loved the music that she made on her cello, and the way she sat curved around it. (id = "H8N" type = "W fict prose");

3) втиснуться, вклиниться:

He was sitting wedged in the corner, supported by the rear and side walls (id = "BMS" type = "W fict prose"). His glad cry of welcome was cut short when Beatrice inclined her stately head in his direction and moved off to sit sandwiched between Auguste D. and Egbert R. (id = "H8A" type = "W fict prose");

4) сидеть оперевшись на что-л., взгромоздиться:

He was sitting propped up against the side oft he snack kiosk (id = "BMS" type = "W fict prose"). John was sitting perched on a pedestal, in a dream world of his own (id = "ASC" type = "W biography");

5) сидеть на расстоянии друг от друга:

Adelaida Parra coordinates seven literacy groups each week; today, eighty women sat scattered on the brownish-grey stony ground (id = "HH3" type = "W non ac polit law"). It was one of those windowless back offices where dozens of women sat spaced apart keying numbers with one hand while turning little slips of paper with the other (id = "HH3" type = "W non ac polit law").

Субъектный результатив может также выражать состояние как следствие взаимного действия (реципрок), например:

There, women sat squeezed together on long wooden benches (id =

"ABS" type = "W pop lore") = ...women squeezed one another.

Наиболее частотные по количеству вхождений глаголы ЛСГ-2: hunch (33) и slump (17). Высокую частотность продемонстрировало также сочетание stand rooted (19 вхождений) в предложениях типа: I know no world champion boxers who stand rooted to the spot (id = "A0M" type = "W misc"). Однако данную форму по ряду причин следует считать фразеологическим оборотом: 1) сверхсловность (to stand rooted to the spot включается в словари как целостное сочетание); 2) метафорический перенос (сдвиг в значении); 3) дословная непереводимость.

Анализ субъектного результатива выявил еще одну тематическую группу причастий (ЛСГ-3), маркирующих одежду, облачение аген-тивного подлежащего; эти сочетания не являются частотными, но отличаются разнообразием в плане синонимии. Их можно разделить на две подгруппы. Первая включает причастие dressed и уточняющие это базовое значение:

.he sat cloaked and hooded, a grim death mask over his face (id = "K95" type = "W fict prose"). There is no worse way to endure a long formal dinner than sitting trussed up and overheated in tight waistcoats and stiff collars (id = "ECT" type = "W pop lore").

Вторая подгруппа представляет собой синонимический ряд - закутанный, обернутый и т. п., например:

His wife had been sitting draped in white cloth in the corner (id = "HRC" type = "W fict prose"). Menzies asked a grey-haired man who stood bundled up in his plaid, tall and erect (id = "BMS" type = "W fict prose"). The Emperor Khai Dinh sat swathed in a golden robe of richly embroidered silk (id = "FU8" type = "W fict prose"). Lawler glanced over to his wife, who was sittig wrapped in an eiderdown (id = "AN7" type = "W fict prose"). The boatman's wife sat muffled from head to foot, invisible behind her veil (id = "J10" type = "W fict prose").

СИС с адъективированным причастием

О текучести границ между прилагательным и причастием написано немало. Сходство прилагательного и причастия в английском языке выявляется в их функциях: наряду с прилагательным, причастие II употребляется атрибутивно и в составе именного сказуемого. При этом историки языка отмечают их общую природу: «Первоначально причастия были отглагольными прилагательными, которые лишь позднее стали глагольными формами и вошли в систему глагола» [Смирниц-кий 1959, с. 255]. О возможности обратно направленного процесса свидетельствуют случаи адъективации причастий, которая происходит вследствие ослабления или разрыва их семантической связи с другими глагольными формами. Степень десемантизации причастия в процессе перехода в разряд прилагательных различна, поэтому, став прилагательным, оно может выражать состояние неагентивного подлежащего, а не свойство или признак.

Состояние пациенса (неагентивного подлежащего) выражает также пассивная конструкция; тот факт, что в этом случае мы имеем дело не с прилагательным, а с причастием, подтверждает наличие у причастия глагольных зависимых (актантов и сирконстантов). Таким актантом выступает эффектор, источник направленного действия. Например, ПК с by-phrase: Пе photographer stood mesmerized by a giant wave, shooting picture after picture описаны в [Некрасова 2020а].

Обратимся к анализу СИС с адъективированным причастием, которые являются представителями «пассивообразных» форм. Признаком окачествления причастия считается развитие у него способности градуироваться или сочетаться с наречиями меры и степени (very) [Biber 2006, с. 167]. Наш анализ выявил, что основным признаком АП оказывается перенос значения, метафоризация, которая делает невозможной трансформацию исходной активной конструкции: He sat frozen in his seat by surprise ^ *Surprise has frozen him.

Наиболее распространенной семантикой рассматриваемых СИС являются эмоциональные (психические) состояния лица (ЛСГ-4): подавленный (dejected, deprimiert), изнуренный (exhausted), застывший (frozen), окаменевший (petrified) и т. п.; наиболее продуктивное причастие этой группы - frozen (25 вхождений).

Hoomy stood paralysed, clutching the rope (id = "AT" type = "W fict prose"). Eventually the two boys were lying exhausted on the floor. (id = "CH2" type = "W fict prose"). The milkman was sitting petrified but unhurt in the wreckage (id = "AMB" type = "W newsp tabloid"). The driver sat stupefied inside, white-faced, shocked but uninjured (id = "G3P" type = "W misc").

Еще одна значимая тематическая группа причастий (ЛСГ-5) обозначает состояние лица, наступившее вследствие усиленной концентрации внимания, мыслей или погружения в какой-либо процесс, деятельность. В этом случае актуализируется семантика длительности, непрерывности и наблюдается сближение позиционных глаголов со связкой remain:

Later, at home, he sat engrossed in his work (id = "C8A" type = "W pop lore") = he remained engrossed in his work.

Проиллюстрируем другие примеры причастий (ЛСГ-5):

On the ground floor, children sit absorbed in front of banks of Apple II computers (id = "B77" type = "W non ac nat science"). He stood engrossed in his own thoughts about Cranston (id = "K95" type = "W fict prose"). The queen-dowager sat lost in thought for a minute (id = "CCD" type = "W fict prose"). She lay lost in troubled, feverish dreams (id = "JY8" type = "W fict prose"). There had been long weeks when he lay sunk in gloom and introspection (id = "A7J" type = "W fict prose"). Very early each morning, which we thought was a fairly safe time to listen, we sat glued to the radio (id = "G3B" type = "W biography").

Заключение

В ходе исследования выявлены три разновидности «пассивооб-разных» форм со связочными глаголами stand, lie, sit: статив (общая форма состояния), субъектный результатив, СИС с адъективированным причастием. Каждая из них представляет собой фазисную реализацию соответствующей формы СИС со связкой be и выражает «двойную» семантику: состояние предмета или лица с дополнительным значением положения в пространстве. Значение состояния, или идентификации признака, подтверждается возможностью замены нетрадиционной связки «нулевой» связкой be. Таким образом, каждый из связочных глаголов stand, lie, sit является элементом системы альтернаций связки be.

Определены пять лексико-семантических групп наиболее типичных причастий, способных образовывать «квазипассив» с глаголами stand, lie, sit: ЛСГ-1 уточняют местонахождение объектов (статив); ЛСГ-2 и ЛСГ-3 характеризуют позу человека или его одежду, покровы (субъектный результатив); ЛСГ-4 и ЛСГ-5 выражают состояние лица как результат внутренних (психических) процессов (СИС с адъективированным причастием). При взаимодействии с причастием наблюдается различная степень грамматикализации связки: сохранение вещественного значения (ЛСГ 2-4), ослабление (ЛСГ-1), сближение с фазисной семантикой длительности, непрерывности (ЛСГ-5). Независимо от степени отвлеченности значения, позиционные связочные глаголы следует признать аспектными операторами исходной формы СИС с глаголом-связкой be. Аналогичные результаты были получены ранее в исследовании на материале немецкого языка [Некрасова 2020б].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES

Галкина-Федорук Е. М. Именное составное сказуемое // Современный русский язык. Ч. II. М. : Изд-во МГУ 1964. С. 327-341. [Galkina-Fedoruk, E. M. (1964). Imennoje sostavnoe skazujemoe (Nominal predicate). Sovremennyj russkij jazyk, part II (pp. 327-341). Moscow: Moscow University Publishing House. (In Russ.)].

Даль В. И. Толковый словарь русского языка. М. : ЭКСМО-Пресс, 2000. [Dal', V. I. (2000). Tolkovyj slovar' russkogo jazyka (Explanatory dictionary of Russian). Moscow: EKSMO-Press. (In Russ.)].

Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М. : Наука, 1982. [Zolotova, G. A. (1982). Kommunikativnye aspecty russkogo sintaksisa (Communicative aspects of the Russian syntax). Moscow: Nauka. (In Russ.)].

Князев Ю. П. Конструкции с русскими причастиями на -н, -т в семантической классификации предикатов // Вопросы языкознания. 1989. Вып. 6. С. 8394. [Knjazev, Y. P. (1989). Russian participle constructions with final -n and -t in the semantic classification of predicates. Voprosy jazykoznanija (Topics in the study of language), 6, 83-94. (In Russ.)].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Левицкий Ю. А. Типы сказуемого в современном английском языке. Пермь: I II I 1И. 1991. [Levitskij, Y. A. (1991). Tipy skazuemogo v sovremennom anglijskom jazyke (Types of the predicate in modern English). Perm: Perm Pedagogical Institute Publishing House. (In Russ.)].

Лекант П. А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. М. : Высшая школа, 1976. [Lekant, P. A. (1976). Tipy i formy skazuemogo v sovremennom russskom jazyke (Types and forms of the predicate in modern Russian). Moscow: Higher School Publishing House. (In Russ.)].

Локтионова Л. В. Синтагматика и парадигматика составного именного сказуемого с неспециализированными связками: автореф. дис. _ канд. фи-лол. наук. М., 1995. [Loktionova, L. V (1995). Sintagmatika i paradigmatika sostavnogo imennogo skazuemogo s nespetsializirovannymi svjazkami (Syntag-matics and paradigmatics of the nominal predicate with semi-copulars): abstract of PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)].

Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса (на материале немецкого языка). М.: Высшая школа, 1981. [Moskalskaja, O. I. (1981). Problemy sistemnogo opisanija sintaksisa na material nemetskogo jazyka (Problems of the systematic description of the syntax in German). Moscow: Higher School Publishing House. (In Russ.)].

Недялков В. П. Типология результативных конструкций // Типология результативных конструкций. Л.: Наука, 1983, C. 5-41. [Nedjalkov, V P. (1983). Tipologija resultativnyh konstruktsij (Typology of the resultive constructions). Typology of the resultive constructions (pp. 5-41). Leningrad: Nauka. (In Russ.)].

Некрасова И. М. Позиционные связки как элемент аспектной модификации «Be»-пассива // Вестник Пермского Национального исследовательского политехнического университета. 2020а. Вып. 2. С. 51-58. [Nekrasova, I. M. (2020a). Positional copula verbs as an element of the aspect modification of «be»-passive. Vestnik of Perm National Research Technical University, 2, 51-58. (In Russ.)].

Некрасова И. М. Семантика СИС с позиционными связками (на материале немецкого языка) // Proceedings of the IV International Multidisciplinary Conference «Recent Scietific Investigation». Primedia E-launch LLC.

Shawnee, USA. М. : Интернаука, 2020б. С. 127-132. [Nekrasova, I. M. (2020b). The semantics of the nominal predicate with positional copula verbs (in German). In Proceedings of the IV International Multidisciplinary Conference «Recent Scietific Investigation» Shawnee, USA (pp. 127-132). Moscow: Internauka. (In Russ.)].

Попова Л. В. Связка в грамматической системе русского языка: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Архангельск, 2013. [Popova, L. V. (2013). Svjazka v grammaticheskoj sisteme russkogo jazyka (Copula in the grammar system of Russian): abstract of Senior Doctorate in Philology. Arkhangelsk. (In Russ.)].

Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. [Smirnitskij, A. I. (1959). Morfologija anglijskogo jazyka (Morphology of English). Moscow: Foreign Languages Publishing House. (In Russ.)].

Biber D. Longman Student Grammar of spoken and written English. Pearson Education Limited. Fifth impression, 2006.

Ganshina M. A. English Grammar. M.: Higher School Publishing House, 1964.

Gordon E. M. А Grammar of Present-Day English. M. : Higher School Publishing House, 1986.

IntelliText Corpus (University of Leeds). Centre for Translation Studies. URL: http:// corpus.leeds.ac.uk/itweb/htdocs/Query.html (дата обращения: 09.02.20).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.