Научная статья на тему 'Параметры тела человека в молодежном жаргоне (на материале русского, немецкого и французского жаргонов)'

Параметры тела человека в молодежном жаргоне (на материале русского, немецкого и французского жаргонов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3524
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН / YOUTH JARGON / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / LINGUISTIC WORLDVIEW / КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА / COGNITIVE METAPHOR / ОБРАЗНЫЙ КОМПОНЕНТ ЖАРГОНИЗМОВ / FIGURATIVE COMPONENT OF SLANG WORDS / ПАРАМЕТРЫ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА / HUMAN BODY DIMENSIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хомяков Евгений Алексеевич, Гордеева Татьяна Александровна, Таньков Николай Николаевич

Статья посвящена актуальному вопросу современного языкознания системному сравнительно-сопоставительному изучению субстандартной лексики и фразеологии для выявления национальных особенностей языковой картины мира. В работе рассматриваются параметры тела человека, отраженные в русском, немецком и французском молодежном жаргоне. Приводится классификация языкового материала по основным параметрам тела человека (рост, объем). В результате анализа когнитивных метафор рассмотрена образная составляющая жаргонизмов, определены сходства и различия в репрезентации тела человека на репертуарном, квантитативном уровнях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Хомяков Евгений Алексеевич, Гордеева Татьяна Александровна, Таньков Николай Николаевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HUMAN BODY DIMENSIONS IN YOUTH JARGON (BY THE MATERIAL OF RUSSIAN, GERMAN AND FRENCH JARGON)

The article is devoted to a topical issue of modern linguistics the systemic comparative study of substandard vocabulary and phraseology for revealing the national peculiarities of the linguistic worldview. The human body dimensions, represented in Russian, German and French youth jargon, are considered. The classification of the language material by the main dimensions of the human body (height, size) is presented. As a result of the analysis of cognitive metaphors, the figurative component of slang words is considered, similarities and differences in the representation of the human body at the repertory, quantitative levels are identified.

Текст научной работы на тему «Параметры тела человека в молодежном жаргоне (на материале русского, немецкого и французского жаргонов)»

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-9-1.41

Хомяков Евгений Алексеевич, Гордеева Татьяна Александровна, Таньков Николай Николаевич ПАРАМЕТРЫ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА В МОЛОДЕЖНОМ ЖАРГОНЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, НЕМЕЦКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЖАРГОНОВ)

Статья посвящена актуальному вопросу современного языкознания - системному сравнительно-сопоставительному изучению субстандартной лексики и фразеологии для выявления национальных особенностей языковой картины мира. В работе рассматриваются параметры тела человека, отраженные в русском, немецком и французском молодежном жаргоне. Приводится классификация языкового материала по основным параметрам тела человека (рост, объем). В результате анализа когнитивных метафор рассмотрена образная составляющая жаргонизмов, определены сходства и различия в репрезентации тела человека на репертуарном, квантитативном уровнях.

Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272018/9-1/41.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2018. № 9(87). Ч. 1. C. 183-187. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2018/9-1/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

друг в друга, т.к. само по себе высказывание не существует, а творится кем-то и может возникать как результат опыта и наблюдений, анализа, вычислений, выводов на основе исходных данных.

Список источников

1. Авторитетность и коммуникация: коллективная монография / отв. ред. В. Б. Кашкин. Воронеж, 2008. 216 с.

2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. Изд-е 5-е, испр. и доп. М.: Флинта; Наука, 2002. 384 с.

3. Гальперин И. Р. Модальность текста // Сборник научных трудов Московского государственного педагогического института иностранных языков имени Мориса Тореза. М., 1980. Вып. 158. С. 119-133.

4. Герасимов В. П. Индивидуальность в системной парадигме. Бийск, 2003. 367 с.

5. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд-е 5-е. М.: ЛКИ, 2008. 288 с.

6. Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. 333 с.

7. Кашкин В. Б. Введение в теорию коммуникации: учеб. пособие. Воронеж, 2000. 175 с.

8. Ларина Е. Г. Ток-шоу как жанр телевизионного дискурса и его конститутивные признаки // Лингвистика и межкультурная коммуникация: материалы региональной научной конференции Поволжья и Северо-Кавказского региона (г. Волгоград, 19-21 апреля 2004 г.) / сост. Л. Г. Фомиченко, Е. А. Пелих. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2004. С. 193-197.

9. Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: ТвГУ, 1998. 420 с.

10. Формановская Н И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход: учебник для студентов вузов. М.: Русский язык, 2002. 216 с.

11. Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. 455 с.

12. https://www.1tv.ru/shows/zhit-zdorovo/vypuski (дата обращения: 15.06.2018).

PRAGMATIC STRATEGY OF THE COMMUNICATIVE CATEGORY OF AUTHORITY (BY THE MATERIAL OF THE RUSSIAN TALK SHOW "ZHIT' ZDOROVO" ("HEALTHY LIFE"))

Ulanova Ekaterina Eduardovna

Kuban State University, Krasnodar arvin-elf@mail. ru

Studying the means of the appearance of authority, certain speech strategies and tactics requires the research to identify the mechanisms of the influence of the communicative category of authority in the discourse of talk shows due to the fact that in the modern world the role of the mass media discourse is growing rapidly. The objective of the article is to study and analyze the implementation of the pragmatic strategy, its tactics and the discourse markers of the communicative category of authority in the discourse of talk shows. To implement the manifestation strategies of the category of authority, the speaker uses a set of tactics and discursive techniques that realize gradually the linguistic authoritative impact.

Key words and phrases: communicative category of authority; pragmatic strategy; discourse markers; speech impact; tactics.

УДК 81 Дата поступления рукописи: 01.06.2018

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-9-1.41

Статья посвящена актуальному вопросу современного языкознания - системному сравнительно-сопоставительному изучению субстандартной лексики и фразеологии для выявления национальных особенностей языковой картины мира. В работе рассматриваются параметры тела человека, отраженные в русском, немецком и французском молодежном жаргоне. Приводится классификация языкового материала по основным параметрам тела человека (рост, объем). В результате анализа когнитивных метафор рассмотрена образная составляющая жаргонизмов, определены сходства и различия в репрезентации тела человека на репертуарном, квантитативном уровнях.

Ключевые слова и фразы: молодежный жаргон; языковая картина мира; когнитивная метафора; образный компонент жаргонизмов; параметры тела человека.

Хомяков Евгений Алексеевич, к. филол. н., доцент Гордеева Татьяна Александровна, д. филол. н., профессор Таньков Николай Николаевич, к. пед. н., доцент

Пензенский государственный университет

homiakov555@yandex.ru; gordejewa@mail.ru; tankovnn@gmail.com

ПАРАМЕТРЫ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА В МОЛОДЕЖНОМ ЖАРГОНЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, НЕМЕЦКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЖАРГОНОВ)

На современном этапе в филологических науках успешно решается задача комплексного изучения языкового образа человека, в частности рассматривается проблема человеческой телесности, представляющая один из наиболее важных фрагментов языковой картины мира, поскольку именно тело является отправной точкой

в формировании представлений человека о мире. Человеку свойственно соотносить свою ориентацию в пространстве, оценку окружающей действительности, прежде всего, с частями своего тела [15, с. 7]. Обычно образ человека описывается по данным литературного языка [1; 9; 10; 16; 17; 21; 23]. Реже материалом изучения становятся социальные и территориальные диалекты [2; 6; 11; 18; 22]. Актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью дальнейшего исследования образа человека в субстандартной лексике и фразеологии, недостаточной изученностью национально-культурного своеобразия лексико-тематической группы «параметры тела человека», представленной в нескольких молодежных жаргонах. Актуальность темы определяется также неослабевающим вниманием современного языкознания к вопросам взаимосвязи языка и культуры, языка и менталитета, к проблеме человеческой телесности. В статье придерживаемся точки зрения, что «молодежный жаргон представляет собой лексико-семантическую подсистему языка, имеющую сложный и исторически изменчивый характер... включает ядро - "общемолодежные жаргонизмы" и периферию - жаргонные слова и выражения из речи различных групп молодежи: школьников, учащихся профессионально-технических училищ, студентов, солдат и матросов срочной службы, музыкантов, фанатов, панков, хип-хоперов и пр.» [20, с. 5].

Научная новизна заключается в том, что впервые выявлены и установлены в соответствии с когнитивными и языковыми характеристиками универсальные и специфические черты параметров тела человека в периферийных языковых континуумах нескольких национальных языков. Цель работы - изучить параметры тела человека, отраженные в русском, немецком и французском молодежном жаргоне. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: определить корпус русских, немецких и французских жаргонизмов, именующих параметры человеческого тела; классифицировать слова, входящие в лексико-тематическую группу «параметры тела человека»; выявить образную составляющую жаргонизмов на основе анализа когнитивных метафор; установить общее и специфическое в рассматриваемых субстандартах.

Материалом исследования послужили 300 языковых единиц молодежного жаргона, полученных методом сплошной выборки из словарей субстандартной лексики [3; 5; 7; 12-14; 19; 24-26].

Основные параметры тела человека - рост и объем. Характерно, что в русском, французском и немецком жаргоне фактически отсутствуют лексические единицы, обозначающие обычное, среднее значение этих параметров. Большинство языковых единиц, характеризующих человека по росту и объему тела, указывают на отклонение от некоторого обычного, среднего значения. Объясняется это явление тем, что в центре внимания субъекта, описывающего объект - человека, находятся те элементы внешности, которые представляются наиболее ценными в данной культуре или ситуации с точки зрения их эстетической, экспрессивной, прагматической и информативной значимости, то есть с точки зрения тех или иных норм, оценок, а также те особенности внешнего облика, которые позволяют индивидуализировать кого-либо или выделить его среди других по каким-либо особенностям (в разных коммуникативных ситуациях) [8, с. 8]. Так и в жаргоне отражается самое интересное, важное и необычное с точки зрения его носителя.

Языковые единицы, составляющие объект нашей работы, распределяются по двум группам: единицы первой указывают на рост, единицы второй - на объем тела.

Каждая группа включает в себя несколько синонимических рядов. Далее приводим жаргонные наименования параметров тела человека для обеих групп.

Рост человека

Рост человека в жаргоне описывается двумя основными синонимическими рядами языковых единиц:

1) высокий: банан, шланг - человек высокого роста, башня - высокая девушка; Spargel - очень высокий человек, Schmachtlappen - высокий худой человек; asperge - высокий нескладный человек, kilo (тж. kilomètre) -самый высокий курсант на своем курсе военного училища Сен-Сир;

2) невысокий: свисток, тумбочка - человек небольшого роста, пипетка - учительница небольшого роста; Kurze, Bonsai - коротышка, недоросток, Wachstumsverweigerer - человек маленького роста; nain - маленький человек, charançon - самый маленький курсант военного училища Сен-Сир.

Объем тела

1) полный; жирдяй - толстый человек, кошелка - толстая, большая девушка, шайба - полная учительница небольшого роста, булка - полная, упитанная учительница; Brautwurstbomber - толстяк, полный человек, Klops - толстяк, бочка (о мужчине), Knödelfee - полная девушка, толстушка; gros lard, grosse vache -толстый человек, grosse patate - толстая женщина;

2) худой: суповой набор - худой молодой человек, дрищ - худой, тощий человек, килька - высокий, худой учитель; Knochenschleuder, Gerippe, Hungerturm - очень худой человек, Knäckerbrot - худой человек; fil de fer - худой мальчик, keusse - очень худой, fax - худая, плоскогрудая девушка.

Группа языковых единиц, обозначающих объем тела человека, а именно полноту, количественно превосходит остальные группы, что можно объяснить большим языковым интересом, сильными эмоциями, вызываемыми полными людьми у молодежи.

Исследование образной составляющей жаргонизмов на основе анализа когнитивных метафор показало, что большинство языковых единиц содержат когнитивную метафору: 72% от общего количества жаргонизмов в русском языке, 87% - в немецком и 76% - во французском. Когнитивные метафоры дифференцированы на когнитивные виды, внутри которых подразделяются когнитивные модели.

На материале русского жаргона выделено 14 видов когнитивных метафор: предметная метафора (29% номинаций: вкладыш - человек небольшого роста, доска - худая девушка, кнопка - учительница небольшого роста); анималистическая метафора (24% номинаций: бульдог - очень полный человек, глиста - высокая, худая, некрасивая девушка, мамонтиха - полная, крупная учительница); соматическая метафора (9% номинаций:

кишка - высокий, худой учитель, учительница, кость - очень худая девушка) антропоцентрическая метафора (8% номинаций: Шварц - сильный молодой человек с рельефной фигурой, Децел - человек маленького роста); гастрономическая метафора (7% номинаций: суповой набор - худой молодой человек, лапша - человек высокого роста); военная метафора (4% номинаций: бомба - полная, тучная девушка, женщина); ботаническая метафора (4% номинаций: груша - полная, упитанная учительница, банан - человек высокого роста); орудийная метафора (4% номинаций: швабра - девушка, женщина (чаще высокая и худая)); книжная метафора (3% номинаций: хоббит - человек маленького роста); пространственная метафора (2% номинаций: три метра сухостоя - высокая девушка); мифологическая метафора (2% номинаций: Геракл - невысокий физически слабый человек); биологическая метафора (1% номинаций: липид - толстый, тучный человек); космическая метафора (1% номинаций: сатурн - человек со складками жира на животе, жировые складки на животе); транспортная метафора (1% номинаций: дирижабль - полная, упитанная учительница).

При анализе немецких молодежных жаргонизмов с образным компонентом выявлено 14 видов когнитивных метафор: предметная метафора (28% обозначений: Bolle (букв. шар), Stopfer (букв. пробка) - очень толстый человек, Tonne (букв. бочка) - плотный, толстый парень); гастрономическая метафора (22% обозначений: Knäckerbrot (букв. сухие ржаные хлебцы) - худой человек, Vollwurst (букв. толстая колбаса), Wammerl (букв. свиная грудинка) - толстый человек); соматическая метафора (11% обозначений: Fettwanst (букв. жирное брюхо), Rundes Leder (букв. круглая кожа) - толстый человек, Konterbuckel (букв. горб спереди) - толстый пивной живот); анималистическая метафора (8% обозначений: Qualle (букв. медуза) - толстый человек, Gorilla (букв. горилла) - накачанный молодой человек); антропоцентрическая метафора (6% обозначений: lebensmittelschwanger (букв. беременный продуктами) - толстый, полный, Monne (букв. половина человека, половина тонны) - толстый человек); ботаническая метафора (7% обозначений: Bonsai (букв. бонсай - миниатюрное дерево) - коротышка, недоросток, Strohhalm (букв. соломинка) - худой человек); кумулятивно-локутивная метафора (3,5% обозначений: Hungerturm (букв. голодная башня) - очень худой человек); военная метафора (3% обозначений: Gehsteigpanzer (букв. тротуарный танк) - очень крупный человек); транспортная метафора (2,5% обозначений: Dreitonner (букв. трехтонный автомобиль) -толстая девушка); природная метафора (2% обозначений: Lüftchen (букв. ветерок) - худая девушка); физическая метафора (2% обозначений: Wandelmasse (букв. ходящая масса) - толстый человек); мифологическая метафора (1% обозначений: Dönerfee (букв. дёнерная фея) - толстая женщина); пространственная метафора (1% обозначений: horizontal benachteiligt (букв. горизонтально обделенный) - толстый, жирный); эмоциональная метафора (1% обозначений: Kummerspeck (букв. жир+горе) - набор веса в результате стресса).

При анализе французских молодежных жаргонизмов с образным компонентом выделено 10 видов когнитивных метафор: предметная метафора (24% номинаций: fil de fer (букв. железная проволока) - худой мальчик, CD-Rom (букв. компакт-диск) - очень худая девушка, skeud (букв. диск) - худая, плоскогрудая девушка); гастрономическая метафора (15% номинаций: brioche (букв. сдобная булочка) - толстый живот, Kro (букв. "Kronenbourg" - популярная марка пива) - толстый пивной живот); пространственная метафора (13% номинаций: millimètre (букв. миллиметр) - курсант самого низкого роста на своем курсе, officier kilomètre (букв. офицер километр) - самый высокий курсант третьего курса военного училища Сен-Сир); соматическая метафора (11% номинаций: gros bedon (букв. толстый живот) - толстый человек, grande gigue (букв. большая нога) - высокий человек); антропоцентрическая метафора (9% номинаций: nain (букв. карлик) - маленький человек); анималистическая метафора (7% номинаций: charançon (букв. жук-долгоносик) - самый маленький курсант военного училища Сен-Сир); ботаническая метафора (7% номинаций: grosse patate (букв. большой батат) - толстая женщина); национальная метафора (3,5% номинаций: flandrin (букв. фландриец) - высокий человек); природная метафора (3,5% номинаций: rocheux (букв. скалистый) - здоровенный, сильный); кумулятивно-локутивная метафора (3,5% номинаций: gros tas (букв. большая куча) - толстый человек).

Наиболее популярным способом метафоризации параметров человеческого тела во всех трех жаргонах является предметная метафора, что свидетельствует о тесной связи человека с окружающим его предметным миром. Статистический анализ указывает и на расхождения в распространенности метафор русского, немецкого и французского жаргонов. Большее совпадение в количественной представленности метафорических групп обнаруживают немецкий и французский языки, что объясняется географической, культурной, исторической близостью двух народов, наличием схожих базисных архетипов, находящихся в основе толкования человеком окружающего мира. Статистические несовпадения с русским жаргоном определяются оригинальностью менталитета, языка, чертами исторического развития, спецификой духовной, материальной культуры русских, немцев и французов.

Проведенный анализ языкового материала выявил сходство жаргонизмов на репертуарном и количественном уровнях. Сходство на репертуарном уровне состоит в наличии эквивалентных жаргонизмов, именующих параметры человека, во всех трех языках. В частности, лексема «бочка» в рассматриваемых жаргонах получает значение «полный человек» (бочка - полная, тучная учительница; Tonne - плотный, толстый парень; barriqque - толстый человек). В репертуарном плане отмечается и относительная тождественность, наблюдаемая в двух жаргонах: существительное «доска», передающее в жаргоне смысл «худой человек», зафиксировано только в русском и немецком субъязыке (доска - худая девушка; Brett mit Warzen (BMW) (букв. доска с сосками) - худая девушка с небольшой грудью).

Общее на количественном уровне проявляется в одинаковой степени частотности синонимических рядов, представляющих параметры тела человека в жаргоне.

В Таблице 1 приводим процентное соотношение языковых единиц, именующих параметры человеческого тела в русском, немецком, французском жаргонах.

Таблица 1. Параметры тела человека в русском, немецком, французском жаргонах

" "—-—^^_^^Характеристика Жаргон " " -—-—__ Полный Худой Высокий Невысокий

Русский жаргон 30% 14% 11% 7%

Немецкий жаргон 45% 10% 4% 6%

Французский жаргон 25% 18% 10% 10%

Для ответа на вопрос, случайны ли расхождения данных в таблице, предлагаем воспользоваться уравнением «хи-квадрат» 2 х - х ) , где x¡ - наблюдаемые частоты, х - средняя выборочная частота, X - знак

х

суммирования [4, с. 30]. В результате между русским, немецким и французским жаргоном несущественными оказываются статистические расхождения синонимических рядов «худой», «высокий», «невысокий».

При абсолютной тождественности тела человека его вербализация обнаруживает и некоторую национальную специфику. Анализ жаргонизмов выявил репертуарную и квантитативную асимметричность в репрезентации тела человека в молодежном языке русских, немцев и французов.

Репертуарная асимметричность выражается в наличии лакун, то есть в отсутствии лексем, обозначающих параметры тела человека, в одном жаргоне при их наличии в другом. Так, в русском и французском сленге в отличие от немецкого отсутствуют лексемы с первоначальным значением «колбаса», «клёцка» для обозначения параметров человека: Bratwurstfriedhof (букв. кладбище колбасок), Vollwurst (букв. полная колбаса) - толстый человек; Knödelfee (букв. фея-клецка) - полная девушка, толстушка, Klöppse (от der Klops, der Kloss, Knödel) (букв. клёцки) - толстые люди. В отличие от русских и немцев, французская молодежь использует существительное «батат» в жаргонном переосмыслении для обозначения полного человека (grosse patate (букв. большой батат) - толстая женщина). В немецком и французском сленге при наименовании человека высокого роста применяется слово «спаржа»: Spargel - очень высокий человек, каланча; asperge - высокий нескладный человек.

Квантитативная асимметричность выражается в различной частотности синонимических рядов, именующих параметры тела. Так, например, уравнение «хи-квадрат» указывает на неслучайность, существенность количественного расхождения синонимического ряда «полный человек» в немецком и французском молодежном языке. Квантитативная асимметричность проявляется также в различной частотности языковых единиц, обозначающих в жаргоне параметры тела: лексемы с первоначальным значением «жир, сало», именующие в молодежном языке полных людей, чаще встречаются в немецком сленге (7% от общего числа изучаемых единиц), чем в русском (4%) или французском (4%). Жаргонизмов с первоначальным смыслом «булка» для обозначения параметров человека больше в русском молодежном языке (3% от общего числа изучаемых единиц), чем в немецком (1,2%) или французском (2%).

Итак, проведенный анализ жаргонных слов выявил как совпадения, так и различия. Подобное в изучаемом материале обусловлено сходством строения человеческого тела, типичными отклонениями от обычных, средних значений параметров тела человека, а также универсальностью человеческого мышления и логико-мыслительных операций. Особенности в сравниваемых жаргонах объясняются как экстралингвистическими факторами (своеобразие исторического развития каждого народа, отличительные черты духовной и материальной культуры), так и спецификой русского, немецкого и французского языков, по-разному воплощающих окружающую действительность. Проведенная работа открывает ряд возможностей для исследования вопросов национально-культурного своеобразия жаргонов. Перспективным видится сравнительно-типологическое изучение параметров тела человека в социальных диалектах нескольких славянских и европейских языков.

Список источников

1. Багаутдинова Г. А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты: автореф. дисс. ... д. фи-лол. н. Казань, 2007. 45 с.

2. Бондалетов В. Д. Концептосфера «Человек» в русских арго // Лексика и лексикография. 2006. № 17. С. 33-41.

3. Вальтер Х., Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона. М.: Астрель; АСТ; Транзиткнига, 2005. 360 с.

4. Головин Б. Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1970. 190 с.

5. Захарова Л. А., Шуваева А. В. Словарь молодежного сленга (на материале лексикона студентов Томского государственного университета): учебно-методич. пособие. Томск: Издательский дом Томского государственного университета, 2014. 126 с.

6. Калугина Е. Н. Концепты «мужчина» и «женщина» в субстандарте русского и английского языков: автореф. дисс. ... к. филол. н. Ставрополь, 2008. 27 с.

7. Коломиец Е. А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона. М.: Восток - Запад, 2005. 336 с.

8. Коротун О. В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: дисс. ... к. филол. н. Омск, 2002. 193 с.

9. Логический анализ языка. Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного: сб. науч. тр. / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2004. 720 с.

10. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие. М.: Академия, 2004. 208 с.

11. Нивина Е. А. Лексика тематической группы «Человек» в говорах Тамбовской области: автореф. дисс. ... к. филол. н. Тамбов, 2003. 27 с.

12. Никитина Т. Г. Молодежный сленг: толковый словарь. М.: АСТ; Астрель, 2009. 1102 с.

13. Ретинская Т. И. Словарь арго французской учащейся молодёжи. Орёл: ОГУ, 2005. 80 с.

14. Россихина М. Ю. Немецко-русский словарь современного молодежного жаргона. Брянск: Курсив, 2011. 183 с.

15. Савченко В. А. Концептосфера «человек телесный» в русской и немецкой паремиологической картине мира (крос-скультурный анализ соматизмов): автореф. дисс. ... к. филол. н. Курск, 2010. 19 с.

16. Тлевцежева М. М. Адъективное фразеосемантическое поле «характеристика человека» (на материале русского и французского языков): автореф. дисс. ... к. филол. н. Майкоп, 2013. 25 с.

17. Хамзина К. Р. Типология когнитивных моделей в описании внешности человека (на материале английского языка): автореф. дисс. ... к. филол. н. Уфа, 2013. 21 с.

18. Хомяков Е. А. Концепт «Человек» в жаргоне русских и французских студентов: дисс. ... к. филол. н. Орёл, 2009. 238 с.

19. Хомяков Е. А. Словарь жаргона пензенских студентов. Пенза: ПГУ, 2011. 56 с.

20. Цибизова О. В. Современный молодежный жаргон: проблемы лексикографического описания: автореф. дисс. ... к. фи-лол. н. Архангельск, 2006. 23 с.

21. Чехоева Т. С. Репрезентация концептов «мужчина» и «женщина» в русской лингвокультуре: автореф. дисс. ... к. филол. н. Владикавказ, 2009. 24 с.

22. Шиповская А. А. Репрезентация категории «Человек» в сетевом жаргоне (на материале английского и русского языков): автореф. дисс. ... к. филол. н. Тамбов, 2006. 24 с.

23. Языковая картина мира и системная лексикография: коллективная монография / отв. ред. В. Ю. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. 912 с.

24. Caradec F. Dictionnaire du français argotique & populaire. P.: Larousse, 2005. 297 p.

25. Hä?? Jugendsprache unplugged. Berlin - München: Langenscheidt, 2011. 168 S.

26. Wörterbuch der Jugendsprache. Stuttgart: PONS, 2011. 288 S.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

HUMAN BODY DIMENSIONS IN YOUTH JARGON (BY THE MATERIAL OF RUSSIAN, GERMAN AND FRENCH JARGON)

Khomyakov Evgenii Alekseevich, Ph. D. in Philology, Associate Professor Gordeeva Tat'yana Aleksandrovna, Doctor in Philology, Professor Tan'kov Nikolai Nikolaevich, Ph. D. in Pedagogy, Associate Professor

Penza State University homiakov555@yandex.ru; gordejewa@mail.ru; tankovnn@gmail.com

The article is devoted to a topical issue of modern linguistics - the systemic comparative study of substandard vocabulary and phraseology for revealing the national peculiarities of the linguistic worldview. The human body dimensions, represented in Russian, German and French youth jargon, are considered. The classification of the language material by the main dimensions of the human body (height, size) is presented. As a result of the analysis of cognitive metaphors, the figurative component of slang words is considered, similarities and differences in the representation of the human body at the repertory, quantitative levels are identified.

Key words and phrases: youth jargon; linguistic worldview; cognitive metaphor; figurative component of slang words; human body dimensions.

УДК 81 Дата поступления рукописи: 25.05.2018

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-9-1.42

Статья посвящена определению конститутивных признаков трактата, являющегося первоначальным жанром письменного медицинского текста. Медицинский трактат представляется описанием наблюдений и рассуждением над экспериментами с повторами, уточнениями и пояснениями. В рамках коммуникативно-прагматического подхода на примере трактата XVI века выделены его жанровые характеристики, которые указали на свойственность ему следующих параметров: по структуре прослеживается логика изложения материала; представлены отдельные части труда, демонстрирующие не целостность работы, а логическую завершенность каждой отдельной главы; в описаниях исследования в целом присутствует пресуппозиция. В научных работах очевидными являются безличностность, монологичность и употребление терминов с последующей их интерпретацией. Доказательное изложение подчеркивает наличие информации, точно представленной в функциональном стиле стандартизованностью и четкостью написания медицинского труда.

Ключевые слова и фразы: письменный медицинский текст; диахрония развития текста; трактат; жанр; характеристики текста; композиция; типы текста.

Ягенич Лариса Викторовна, к. пед. н., доцент

Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, г. Симферополь yagenich@mail. гы

ЖАНРОВАЯ СПЕЦИФИКА МЕДИЦИНСКОГО ТРАКТАТА

Приоритетным направлением развития общества в третьем тысячелетии является наука. Особую актуальность приобретают направления поиска качественной средней продолжительности жизни людей. Значимость решения медицинских проблем определяет стратегическое развитие медицины как науки, истоки которой

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.