Научная статья на тему 'Out-group'овая перспектива репрезентации чужеродности в российском политическом дискурсе'

Out-group'овая перспектива репрезентации чужеродности в российском политическом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

86
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАТЕГОРИЯ "ЧУЖЕРОДНОСТЬ" / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / СТРАТЕГИИ / "OUT-GROUP" ПЕРСПЕКТИВА / "OUT-GROUP" PERSPECTIVE / CATEGORY OF OTHERNESS / POLITICAL DISCOURSE / STRATEGIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Детинко Ю. И.

рассматриваются особенности реализации категории «чужеродность» в российском политическом дискурсе, обусловленные перспективой автора дискурса («out-group» перспектива) и семантикой понятия «чужой». Выделяется ряд стратегий репрезентации чужеродности, и анализируются языковые средства, релевантные с точки зрения «out-group» перспективы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

the article deals with the peculiarities of the realization of the category of otherness in Russian political discourse restricted by the perspective of the author of the discourse («out-group» perspective) and the semantics of the concept «other». In this respect a set of strategies representing otherness has been distinguished and linguistic means relevant in terms of «out-group» perspective have been analysed.

Текст научной работы на тему «Out-group'овая перспектива репрезентации чужеродности в российском политическом дискурсе»

УДК 82.085:323

OUT-GROUP’ОВАЯ ПЕРСПЕКТИВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЧУЖЕРОДНОСТИ В РОССИЙСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Ю. И. Детинко

Сибирский федеральный университет

Поступила в редакцию 22 июня 2010 г.

Аннотация: рассматриваются особенности реализации категории «чужеродность» в российском политическом дискурсе, обусловленные перспективой автора дискурса («out-group» перспектива) и семантикой понятия «чужой». Выделяется ряд стратегий репрезентации чужеродности, и анализируются языковые средства, релевантные с точки зрения «out-group» перспективы.

Ключевые слова: категория «чужеродность», политический дискурс, стратегии, «out-group» перспектива.

Abstract: the article deals with the peculiarities of the realization of the category of otherness in Russian political discourse restricted by the perspective of the author of the discourse («out-group» perspective) and the semantics of the concept «other». In this respect a set of strategies representing otherness has been distinguished and linguistic means relevant in terms of «out-group» perspective have been analysed.

Key words: category of otherness, political discourse, strategies, «out-group» perspective.

Анализ политического дискурса с точки зрения репрезентации чужеродности предполагает выявление и описание коммуникативно'-языковых средств, реализуемых через соответствующие стратегии политического дискурса. Основная интенция категории «чуже-родность» заключается в эксплицитной или имплицитной демонстрации того, что объект, о котором идет речь, «чужой», «другой», «иной», не «нашего круга». «Outgroup» перспектива реализации категории «чужеродность» в политическом дискурсе проявляется в отношении представителей политических партий и политических агентов к своим политическим оппонентам

- представителям другой культуры.

А. Б. Пеньковский указывает на то, что категория «чужеродность» должна сопрягаться с категорией отрицательной оценки («чужое» - «плохое») [1, с. 54]. Однако наблюдения показывают, что к «чужому» можно относиться по-разному. Не свое, иное всегда имеет две стороны. Чужое воспринимается как нечто непонятное, возможно, таящее в себе угрозу или опасность. Однако, являясь неизведанным, чужое может и привлекать к себе, вызывать интерес и любопытство [2, с.180].

«Невраждебное» отношение к «чужому» может быть объяснено с этимологической точки зрения. Э. Бенвенист на материале анализа индоевропейских лексических единиц установил, что понятие «чужой» имело несколько значений: 1) «чужестранец»; 2) «чужестранец, пользующийся правами гостеприимства»; 3) «тот, кто приходит извне»; 4) «тот, кто находится вне пределов общины» [3, с. 368]. Второе значение

© Детинко Ю. И., 2011

обеспечивает понятию «чужой» специфическую окраску, отличную от общепринятых характеристик. Данная особенность категории «чужеродность» наиболее ярко проявляется в «out-group» перспективе политического дискурса, потому что политический дискурс, направленный на внешнюю политику, предполагает, что политик выступает не как частное лицо, а как представитель политической партии, правительства или даже народа. Это налагает на него определенные обязательства и ответственность за сохранение дружеских отношений и предотвращение возможных конфликтов.

В качестве примера реализации категории «чуже-родность» в «out-group» перспективе мы взяли публикации российских СМИ, освещающие конфликт России и Великобритании в июле 2007 г., когда в ответ на отказ России экстрадировать А. Лугового, причастного, по мнению британской полиции, к смерти А. Литвиненко, министр иностранных дел и по делам Содружества Великобритании Д. Милибэнд объявил о предстоящей высылке из Великобритании четырех сотрудников российского посольства, а также об ужесточении визовой практики в отношениях с Россией.

Анализ публикаций печатных и интернет-изданий позволил сделать вывод о том, что в высказываниях российских политических агентов прослеживается пять основных стратегий реализации категории «чу-жеродность»:

- стратегия театрализации, направленная на усиление эффекта «искусственности» созданной оппонентом ситуации, содержащая намек на ведение оппонентом двойной игры и наличие скрытого замысла в его действиях. Имплицитно такая стратегия чаще

128 ВЕСТНИК ВГУ СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2011. № 1

всего реализуется с помощью лексем «режиссура», «сценарий», «роли», «сцена» и др., номинативными средствами через идеологически оппозиционные выражения «сознательно политизировать», «резкого ухудшения отношений», эксплицитно же она проявляется в виде намеков на двусмысленность действий, неестественность сложившейся ситуации, слишком слаженный механизм выполнения и др.;

- стратегия «осаживания», направленная на то, чтобы «поставить оппонента на место» путем указания на его ошибки, уличения в действиях, противоречащих заявленной постановке вопроса («сама Великобритания многократно отказывала в выдаче», «Лондон также отвечал отказом на запросы об экстрадиции со стороны Швейцарии, Бельгии, Франции, Аргентины»), обращения к законам, подчеркивания своей «правильности» («наша позиция согласуется и с Европейской конвенцией о выдаче»), создания оппозиционной коалиции, нагнетание негативизма путем перечисления предъявленных обвинений тем людям, которых Великобритания отказалась экстрадировать («подозреваемых в совершении уголовных, в том числе террористических преступлений», «открыто призывавшего к свержению законной российской власти», «пособникамеждународных террористов}»). Отрицательно коннотированными лексическими единицами создается масштабность опасности этих людей для безопасности общества и их причастности к международному терроризму и преступности («свержение законной власти», «пособник террористов», «помощь террористам» и др.);

- стратегия драматизации, проявляющаяся в аккумулировании негативной информации, направленной против оппонента, акцентировании отрицательных черт противника. Стратегия драматизации реализуется, в основном, лексическими средствами с помощью отрицательно окрашенных лексических единиц («русофобские настроения», «резкоеухудшение», «конфронтация)»), усиливается за счет использования выражений со значением « наступательно -сти», градации, постепенного наращивания, чаще всего в негативном смысле («нагнетание», «ведут к конфронтации и сужению возможностей для взаимодействия», «ухудшение отношений между Британией и Россией, Россией и Западом»), прагматическими средствами через конкретные речевые акты, обеспечивающие и поддерживающие реализацию категории «чужеродность», когнитивными средствами на уровне концептов (например, концепта «холодной войны», который на когнитивном уровне сопря-

Сибирский федеральный университет

Детинко Ю. И., аспирантка кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации

E-mail: [email protected]

Тел.: 8-962-083-12-08

гается с многолетней конфронтацией, недоверием, отсутствием партнерских отношений);

- стратегия соперничества, направленная на самоутверждение, демонстрацию самодостаточности, подчеркивание своей значимости в глазах оппонента, готовность постоять за себя в случае опасности. Реализация стратегии соперничества нередко сопрягается с высказываниями в ультимативной форме («в Лондоне должны понимать, что провокационные действия не останутся без адекватного ответа»), критикой («человек, занимающий столь важный пост, должен отдавать себе отчет»), нарочито подчеркнутыми высказываниями о нашем превосходстве и несостоятельности оппонента в какой-либо области («насколько тонко работают российские спецслужбы против своих коллег из Британии», «ведь цены на энергоносители в мире сейчас таковы, что Россия способна спокойно пережить этот конфликт. А вот способна ли Великобритания - это вопрос»);

- стратегия поддержания положительных отношений, направленная на стремление избежать конфликта или выйти из него с наименьшими потерями. На прагматическом уровне это проявляется в виде положительно окрашенных речевых актов, например использование метафоры «сделать позитивный шаг» на фоне общего негативного контекста явно направлено на стремление изменить ситуацию в лучшую сторону; тактически - с помощью акцентирования внимания на положительных характеристиках политического оппонента, проявленных ранее или предполагаемых в силу сложившихся взаимоотношений («Россия - это не бывшая британская колония, а великая держава, с которой Великобритания всегда старалась поддерживать партнерские и уважительные отношения»).

Итак, стратегии репрезентации категории «чужеродность» в политическом дискурсе, представленные с точки зрения «out-group» перспективы, имеют специфическую окраску, что во многом обусловлено семантическими особенностями понятия «чужой».

ЛИТЕРАТУРА

1. Пеньковский А. Б. О семантической категории «чуждость» в русском языке / А. Б. Пеньковский // Проблемы структурной лингвистики, 1985-1987. - М. : Наука, 1989. - С. 54-82.

2. Куликова Л. В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме / Л. В. Куликова. - Красноярск, 2006. - 392 с.

3. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист.

- М. : Прогресс, 1974. - 448 с.

Siberian Federal University

Detinko J. I., Post-graduate Student of Linguistics and Cross-cultural Communication Department

E-mail: [email protected]

Tel.: 8-962-083-12-08

ВЕСТНИК ВГУ СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2011. № 1

17. Заказ 707

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.