Научная статья на тему 'Лингвокоммуникативный анализ репрезентации чужеродности в политическом дискурсе'

Лингвокоммуникативный анализ репрезентации чужеродности в политическом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
230
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЧУЖЕРОДНОСТИ / ЛИН-ГВОКОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД / УРОВНИ АНАЛИЗА / POLITICAL DISCOURSE / MEANS OF REPRESENTATION OF OTHERNESS / LINGUO-COMMUNICATIVE AP-PROACH / LEVELS OF ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Детинко Юлия Ивановна

В статье рассматривается лингвокоммуникативный подход к анализу содержательного аспекта внешнеполитического дискурса Великобритании, в частности анализ языковых и коммуникативных средств репрезентации чужеродности в политическом дискурсе. В связи с этим представлены уровни анализа содержания политического дискурса, релевантные с точки зрения репрезентации чужеродности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article gives an analysis of linguistic and communicative means of the representation of out groups in political discourse. Several levels of the content analysis of political discourse relevant from the standpoint of the representation of outgroups have been analyzed.

Текст научной работы на тему «Лингвокоммуникативный анализ репрезентации чужеродности в политическом дискурсе»

6. Реформатский, А.А. Обучение произношению и фонология / А.А. Реформатский // Филологические науки. -1959. - №2. - С. 176.

7. Реформатский, А.А. О сопоставительном методе /

А.А. Реформатский // Лингвистика и поэтика. - М., 1987. - С. 40-52.

8. Шевченко, Т.И. Социальная дифференциация английского произношения / Т.И. Шевченко. - М.: Высш. шк., 1990.

9. Щерба, Л.В. Фонетика французского языка / Л.В. Щерба. - М.: Учпедгиз, 1937.

10. American Council on the Teaching of Foreign Languages: Proficiency Guidelines. - N.Y.: ACTFL,

1986.

11. Gimson, A. An Introduction to the Pronunciation of English/ A. Gimson. - London, 1972.

12. Rosewarne, D. Estuary English: The Times Educational Supplement Article [Electronic resource] / D. Rose-

wame. - 1984. - URL: http://www.phon.ucl. ac.uk/ home/estuary/rosen.htm

13. Strevens, P. New Orientations in the Teaching of English / P. Strevens. - Oxford, 1977.

14. Thorn, S. Birmingham English: A Sociolinguistic Study [Electronic resource]/ S. Thorn // PhD thesis. -University of Birmingham, 2003. - URL: web. bham. ac.uk/sue_blackwell/UG/DAVE/essay_refs.html-5k.

15. Trudgill, P. The Dialects of England / P. Trudgill. -Cambridge, Oxford, 1991.

16. Wells, J.C. Accents of English: An Introduction/ J.C. Wells. - Cambridge: C.U.P., 1982.

17. Wells, J. Longman Pronunciation Dictionary; Introduction / J.C. Wells. - Barcelona: Pearson Education, 2008.

18. Wilde, O. Fairy Tales / O. Wilde. - M.: Progress Publishes, 1970.

УДК 81.2

ББК 81.032

Ю.И. Детинко

лингвокоммуникдтивныЙ анализ репрезентации чужеродности в политическом дискурсе

В статье рассматривается лингвокоммуникативный подход к анализу содержательного аспекта внешнеполитического дискурса Великобритании, в частности анализ языковых и коммуникативных средств репрезентации чужеродности в политическом дискурсе. В связи с этим представлены уровни анализа содержания политического дискурса, релевантные с точки зрения репрезентации чужеродности.

Ключевые слова: политический дискурс; средства репрезентации чужеродности; лингвокоммуникативный подход; уровни анализа

Y.I. Detinko

a linguo-communicative analysis of the representation of outgroups in political discourse

The article gives an analysis of linguistic and communicative means of the representation of out groups in political discourse. Several levels of the content analysis of political discourse relevant from the standpoint of the representation of outgroups have been analyzed.

Key words: political discourse; means of representation of otherness; linguo-communicative approach; levels of analysis

Политический дискурс является сложным многоаспектным понятием, поэтому при его анализе необходимо учитывать такие параметры, как участники общения, контекст общения, форма коммуникации, содержательная составляющая, сценарная составляющая, социально-интерактивная составляющая, эмоциональная составляющая. В данной

статье анализируется содержательная сторона британского политического дискурса, что предполагает выявление и описание языковых и коммуникативных средств, направленных на реализацию чужеродности, т.е. эксплицитную или имплицитную демонстрацию того, что объект, о котором идет речь, «чужой», «другой», «иной», не «нашего круга».

Лингвокоммуникативный подход к исследованию политического дискурса был предложен Л.В. Куликовой. Исследуя особенности немецкого коммуникативного стиля в политическом дискурсе, автор выделяет несколько уровней анализа: «от слова до речевого действия (события), включая тематические преференции» [Куликова, 2006, с. 272]. Так, политическую коммуникацию можно рассматривать на уровне семиотики языковых знаков, где воздействие осуществляется в основном посредством метафорики и антонимии; на уровне номинативных средств, актуализирующих в политическом дискурсе акты политической референции и точку зрения, оценку, выражаемую политиком в отношении именуемых им референтов; на уровне речевых действий, представленных в характерных стратегиях и тактиках; на тематическом уровне, где рассматривается общий выбор темы коммуникации, дискурсивные техники, эмоциональные проявления; наконец, на коммуникативно-прагматическом уровне, где особую роль играет функционирование дейктических единиц, проявление вербальной агрессии, манипуляции с именем политика или партии, использование отрицательно или положительно коннотированной лексики [Там же. С. 272-285].

В качестве материала исследования мы используем речи представителей политических партий Великобритании, средств массовой информации за 2007-2010 гг. Как отмечает К. Шефнер, «лингвистический анализ политического дискурса в целом и политических речей в частности, может быть наиболее успешным, если он устанавливает связь между особенностями лингвистического и политического поведения» ^Лайпег, 1996, с. 201]. Предлагаются две перспективы, с точки зрения которых можно анализировать политические речи. С одной стороны, можно начать исследование с микроуровня, т.е. непосредственно с тех языковых структур, которые служат реализации стратегических функций данной речи (например, отбор слов, синтаксические структуры и т.д.). С другой стороны, во главу угла можно поставить коммуникативную ситуацию и функцию текста и с их учетом проанализировать языковые средства, которые были выбраны для достижения

заданной цели, - так называемый макроуровень.

Анализу подвергаются коммуникативные ситуации, в которых происходит столкновение интересов политических оппонентов, открытая или завуалированная полемика, нарушение принятых норм и правил, конфликт взглядов. Средства, которые авторы используют для репрезентации чужеродности, принадлежат разным уровням языка и коммуникативно-прагматического пространства дискурса и могут рассматриваться на уровне грамматических средств, включая анализ синтаксических структур, номинали-зацию как средство дистанцирования и др.; на уровне семантики, где референция чуже-родности осуществляется посредством отрицательно коннотированных оценочных номинаций; на уровне прагматики через прямые или завуалированные речевые акты дискредитации, недоверия, угрозы и т.п. Репрезентация чужеродности осуществляется с помощью таких риторических средств, как гипербола, литота, ирония, эпитет и др.; на когнитивном уровне через концептуальный фрей-минг и рефрейминг, например, посредством метафоры; и на уровне мультимодальности через такие семиотические ресурсы, как визуальные образы (иллюстрации с интенцией выражения чужеродности) и экстралингви-стические средства (взаимодействие отправителя и получателя дискурса через взгляд, жесты, позы, нарушение очередности высказывания, нарочитое исправление себя и т.д.). Рассмотрим некоторые из представленных средств подробнее.

Наблюдается реализация чужеродности за счет выдвижения на передний план значительной роли Великобритании на мировой политической арене и имплицитного преуменьшения роли оппонента или того, кто является виновником сложившейся неблагоприятной ситуации:

This time round, all the indicators on the state of the relationship are negative. British companies have been shouldered out of joint ventures in Russia. Embassy and British Council staff have been harassed by a pro-Putin youth movement, Britain has emerged as a haven for wealthy Russian dissidents, and the Litvinenko affair, involving a horrific assassination and the dispersal of lethally radioactive material around London,

is in itself far more than a spy scandal (Borger, 17.07.07).

В примере идет речь об ухудшающихся отношениях между Россией и Великобританией. На лексическом уровне это выражено отрицательно коннотированной лексикой (shouldered out, harassed, a horrific assassination, the dispersal of lethally radioactive material around London, far more than a spy scandal). Нежелание указывать на источник сложившейся ситуации реализуется за счет использования пассивных конструкций (British companies have been shouldered out, Embassy and British Council staff have been harassed). С помощью параллельных синтаксических структур выражается и акцентируется мысль о том, что Британия стала убежищем для опальных российских олигархов, демонстрируя стратегию патернализма, понимаемого как покровительство, опека крупными государствами более слабых стран, колоний, подопечных территорий (Britain has emerged as a haven for wealthy Russian dissidents).

В репрезентации чужеродности используются риторические фигуры (эпитеты, гиперболы, литоты и др.) и риторические вопросы с очевидной негативной референцией:

Is support for a ban among Europe’s political leaders, and the alarmist and vitriolic rhetoric that so often goes with it, really an expression of concern for Muslim women? And why, when confronted with a multitude of social and economic problems, including a debt crisis that could destroy its common currency, are they so obsessed with a small piece of cloth that so few women wear over their face? It is difficult to understand why so much political capital across the continent is being spent passing legislation to ban it, despite its minuscule impact on European societies (Hasan, 14.07.10).

В примере идет речь о недавно введенном во Франции запрете на ношение женщинами-мусульманками чадры. Автор, описывая ситуацию, возникшую в связи с этим законом, использует выражение the alarmist and vitriolic rhetoric, где эпитеты alarmist и vitriolic имеют негативную окраску, что соответствующим образом характеризует отношение автора. «Раздутость» проблемы контрастирует с описанием самой проблемы: здесь журналист использует прием литоты (a small piece of cloth, so few women, minuscule impact on Eu-

ropean societies). Структурно все предложения представляют собой вопросы, ответы на которые очевидны.

Открытое обсуждение политических событий в СМИ и непосредственное общение политиков с народом предполагает так называемый эффект «фрейминга» - «восприятия новостей и содержания сюжетов в рамках знакомых контекстов» [Лиллекер, 2010, с. 113]. При этом желаемые фреймы создаются самими политиками или журналистами путем ограничения сюжетов предопределенным узким контекстом, «объяснением» контекста в выгодном для себя свете, стратегиями интенсификации, преуменьшения [Larson, 1995, цит. по Иссерс, 2009, с. 54-55]. Примером концептуального фрейминга может служить следующее высказывание консерватора Эндрю Митчела по поводу помощи России, сказанное в адрес лейбористской партии в период предвыборной кампании 2008-2010 гг.:

Today I can reveal that Labour are giving millions of pounds in aid to a country which has a GNP of over a trillion dollars and is a member of the G8... Russia. Giving aid to Russia is simply ridiculous (Mitchel, 8.10.09).

На фоне общего контекста концепт «помощь» трансформируется, присоединяя к себе признак бездумного «прожигания» средств, которые могли быть направлены на более полезное дело.

С идеей концептуального фрейминга также связано использование метафоры в политическом дискурсе. Суть метафоры - в «понимании и переживании сущности одного вида в терминах сущности другого вида» [Ла-кофф, Джонсон, 2008, с. 27]. При анализе политического дискурса важное место уделяется изучению способов воспроизводства социального, гендерного, расового или этнического неравенства. Э.В. Будаев и А.П. Чудинов приводят примеры исследований, посвященных изучению метафорического представления иммигрантов в Европе (Refaie, 2001) и США (Santa Ana, 2002). Оба исследования обнаружили тенденцию негативного осмысления «чужаков» через метафорические образы, представленные в средствах массовой информации [Будаев, Чудинов, 2008, с. 73]. При исследовании реализации чужеродно-сти в британском политическом дискурсе ме-

тафорические образы актуализируют кон-фронтативный настрой:

It’s beyond argument, two weeks after the overthrow of Kyrgyzstan’s president, Kurman-bek Bakiyev, that Russia played a critical, possibly decisive role in his downfall. But as ethnic violence, score-settling, and political confusion continue to roil the impoverished central Asian country, the coming question is whether a clev-er-boots Kremlin has bitten off more than it can chew (Tisdall, 21.04.10).

В выражении осуждения причастности России к политическому перевороту в Киргизии метафора (roil the country) подчеркивает факт нестабильной, неспокойной обстановки в стране. Метафора (has bitten off more than it can chew) также выражает осуждение, усиливаемое ироничным эпитетом (clever-boots).

Метафорическое осмысление реальности может осуществляться также через визуальные образы. Анализ рисунков - это лишь один из аспектов анализа семиотических ресурсов дискурса, известный как мультимодальный дискурс-анализ. В зарубежных исследованиях эта относительно новая сфера изучения дискурса известна под разными терминами (multimodality, multimodal analysis, multimodal semiotics, multimodal studies) [O’Halloran, 2011]. К. Халлоран и В. Смит отмечают, что мультимодальный анализ предполагает анализ коммуникации во всех ее формах, но в особенности он занимается текстами, в которых наблюдается взаимодействие двух или более семиотических ресурсов, или «модусов» (форм) коммуникации, необходимых для того, чтобы реализовать коммуникативные функции текста. Семиотические ресурсы включают такие аспекты речи, как интонация и другие характеристики звучания; семиотическое действие физических ресурсов (лицо, рука, тело) и проксемику; а также такие продукты человеческого производства, как гравировка, рисунок, письмо, архитектура, изображение, звуковая запись; а в более современную эпоху, интерактивные компьютерные ресурсы [O’Halloran, 2010]. Для того, чтобы функционировать в качестве целостной системы коммуникации, семиотический ресурс (в нашем случае визуальный образ) должен соответствовать ряду параметров. Г. Кресс и Т. ван Ливен выделяют три «метафункции» знака, или визуального образа:

концептуальную (ideational), реализующую определенные представления о мире; межличностную (interpersonal), раскрывающую отношения между отправителем и получателем знака; текстовую (textual), направленную на организацию смысла в связные тексты, согласованные друг с другом и с контекстом, в котором и для которого они созданы [Kress, 2006, с. 41-43].

В качестве примера представим рисунок из британской газеты «New Statesman» от 14 августа 2008 г.

Статья, которую сопровождает данный рисунок, написана после боевых действий в Осетии в августе 2008 г. Метафорически Россия представлена в образе огромного (около 2I3 рисунка) косматого медведя с суровым насупленным видом; когтистые лапы попирают флаг Грузии, из-под лап вырываются клубы дыма от разорвавшихся бомб, на которые медведь не обращает внимания. Угрожающий взгляд животного, смотрящего исподлобья, направлен прямо на реципиента. Композиция рисунка построена таким образом, что солдаты, сидящие на голове и спине медведя, ружьями образуют своеобразную корону, что представляет собой намек на главенствующее место, которое Россия определила для себя в грузино-осетинском конфликте. Реплика медведя построена на игре слов: неграмотный мишка путает фразы in pieces (на куски) и peace plan (мирный план). Таким образом, общая интенция рисунка заключается в стремлении негативно представить роль Рос-

сии в грузино-осетинском конфликте в августе 2008 г.

В любом акте речевого общения коммуниканты преследуют определенные цели, которые в конечном счете регулируют деятельность собеседника. Всякое использование языка предполагает воздействующий эффект [Блакар, 1987, с. 92]. Учет прагматических средств при исследовании политического дискурса чрезвычайно важен, поскольку «каждое слово в политическом тексте несет информацию, каждое слово потенциально маркировано, задает оппозицию, уточняет позицию автора по актуальным политическим спорам» [Алтунян, 2010, с. 62]. Реализация чужеродности прагматическими средствами осуществляется через речевые акты, обеспечивающие и поддерживающие общие стратегии дискредитации, дистанцирования, обвинения, принижения достоинств конкурентов, аккумуляции негативизма:

Clearly Russia will not go as far as the US or the Europeans would like, and the Kremlin will make its ultimate decision based on its understanding of Russia’s national interests. But the improved climate in the relationship between Washington and Moscow that New Start puts on display is important because it decreases the chances that Russia will act as a «spoiler» just to thwart the US goals, and because it sends a signal to the Iranians that the Kremlin is in no way distancing itself from the international community on this issue (Bergmann, 9.04.10).

Негативно коннотированные речевые акты (clearly Russia will not go as far as the US or the Europeans would like, just to thwart the US goals) прагматически реализуют стратегию недоверия к России в связи с ее непредсказуемостью. Намерение автора может выражаться не только в прямых речевых актах, но и косвенных. По утверждению Н. Фэрклафа, «прагматические отношения - это отношения выбора, они ориентированы на связь между тем, что фактически присутствует в тексте и тем, что могло бы присутствовать, но этого нет» [Fairclough, 2003, с. 36]. Н. Фэрклаф называет это «существенным отсутствием» (significant absences). Ср.:

Global economic power is moving dramatically in favour of China. Only this year it has become the world’s biggest exporter and its economy is on course to be the world’s second largest

in the near future. Today China is a rival, rather than an opponent, and there is of course a danger that any prophesy becomes self-fulfilling. We might trust the current regime even if we oppose the way they put economic advantage ahead of political concerns -from Venezuela, through Sudan and Iran to North Korea. But we must never lose sight of the fact that considerable economic power is being concentrated in Beijing and it may not always be in hands we can trust (Kirkhope, 17.02.10).

Речевой акт недоверия и в связи с этим настороженности (it [considerable economic power] may not always be in hands we can trust) выражен имплицитно, однако контекст помогает определить истинное намерение автора: он использует метафору (we must never lose sight), предполагающую подозрительность и контроль по отношению к набирающему темп развитию экономики Китая и использует пассивный залог (is being concentrated), дистанцируясь от возможных оппонентов.

Продолжая анализ лексических средств, используемых для реализации чужеродности в политическом дискурсе, в частности отрицательно коннотированной лексики, рассмотрим выбор номинации, специальных слов-маркеров чужеродности. Известно, что «лексическое значение слова передает информацию и о предмете сообщения, и об участниках коммуникативной ситуации, использующих язык» [Чернявская, 2006, с. 11].

В частности, номинация spoiler (третий кандидат на выборах, портящий шансы наиболее вероятного победителя) является довольно ярким примером опасений и недоверия, что в сочетании с фразой just to thwart приписывает вероятным действиям российской стороны абсолютно необдуманный характер.

Таким образом, лингвокоммуникативная парадигма предполагает многоуровневый подход к исследованию, что обеспечивает разносторонность анализа и возможность представить политический дискурс с точки зрения функционирования собственно лингвистических средств (грамматика, лексика, синтаксис), с позиции взаимодействия автора дискурса с реципиентом посредством прагматики (риторических стратегий) и семиотики с учетом экстралингвистических форм воз-

действия, а также дает возможность соотнести данный политический текст с общим контекстом политической ситуации и с определенными национально-детерминированными концептуальными структурами, присущими той или иной культурной группе (в данном случае, британской). Подобный подход к анализу содержания политического дискурса значительно облегчает понимание и анализ политического дискурса в совокупности всех его составляющих.

Библиографический список

1. Алтунян, А.Г. Анализ политических текстов: учеб. пособие [Текст] / А.Г. Алтунян. - 2-е изд. - М.: Логос, 2010.

2. Блакар, Р.М. Язык как инструмент социальной власти [Текст] / Р. М. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М.: Прогресс,

1987. - С. 88-125.

3. Будаев, Э.В. Метафора в политической коммуникации: монография [Текст] / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. - М.: Флинта; Наука, 2008.

4. Иссерс, О.С. Речевое воздействие: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Связи с общественностью» [Текст] / О.С. Иссерс.

- М.: Флинта; Наука, 2009.

5. Куликова, Л.В. Коммуникативный стиль в межкуль-турной парадигме: монография [Текст] / Л.В. Куликова. - Красноярск: Краснояр. гос. пед. ун-т им.

B.П. Астафьева, 2006.

6. Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живем [Текст]

/ Д. Лакофф, М. Джонсон; пер. с англ. и предисл. А.Н. Баранова. - 2-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008.

7. Лиллекер, Д. Политическая коммуникация. Ключевые концепты [Текст] / Д. Лиллекер; пер. с англ.

C.И. Остнек. - Харьков: Гуманитарный Центр, 2010.

8. Чернявская, В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: учеб. пособие [Текст] / В.И. Чернявская. - М.: Флинта; На- 7 ука, 2006.

9. Fairclough, N. Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research [Text] / N. Fairclough. - London and N.Y.: Routledge, 2003.

10. Kress, G. Reading Images. The Grammar of Visual Designs [Text] / G. Kress, T. van Leeuwen. - Abingdon and N.Y.: Routledge, 2006.

11. O’Halloran, K.L. Multimodal Discourse Analysis [Electronic resource]/ K.L. O’Halloran. - 2011.

- URL: http://multimodal-analysis-lab.org/_docs/

pubs14-0Halloran(in%20press%202011)-Multimo-dal_Discourse_Analysis.pdf

12. O’Halloran, K.L. Multimodal Text Analysis [Electronic resource]/ K.L. O’Halloran, B.A. Smith. -2010. - URL: http://multimodal-analysis-lab.org/_ docs/encyclopedia/01-Multimodal_Text_Analysis-0'Halloran_and_Smith.pdf

13. Schaffner, C. Editorial: Political Speeches and Discourse Analysis [Text] / C. Schaffner // Current Issues in Lan-guage and Society. - Vol. 3, № 3. - London: Routledge, 1996. - C. 201-204.

Список источников примеров

1. A united Europe is the most effective way to deal with Russia [Electronic resource] // New Statesman.

- 14.08.08.

2. Bergmann, M. New Start to rein in Iran's ambitions [Electronic resource] / M. Bergmann S. Charap, P. Ju-ul // The Guardian. - 9.04.10.

3. Borger, J. British companies and envoys feel Russian backlash [Electronic resource] / J. Borger // The Guardian. - 17.07.07.

4. Hasan, M. The French attack on the veil [Electronic resource] / M. Hasan // New Statesman. -14.07.10.

5. Kirkhope, T The Transatlantic Alliance is more relevant than ever [Electronic resource]/ T. Kirkhope. -Публичная речь. 17.02.10. - URL: http://www.con-servatives.com/News/Speeches/2010/02/Timothy_ Kirkhope.

6. Mitchel, A. Achieving value for money in aid [Electronic resource] / A. Mitchel. - Публичная речь. 8.10.09.

- URL: http://www.conservatives.com/News/Speech-es/2009/10/Andrew_Mitchell_Achieving.

Tisdall, S. Russia may regret Kyrgyzstan coup [Electronic resource] / S. Tisdall // The Guardian. 21.04.10.

УДК 802. 0-855 ББК 81. 032

С.Н. Зарезина, Д.В. Дударев

содержание концепта «Russian hunting» в языковоЙ картине мира американцев

В статье раскрывается содержание концепта «Russian Hunting» в американской лингво-культуре, выявляется концептуальное поле концепта, устанавливаются соответствия данного концепта с ментальными образованиями в русском языковом сознании, объясняется его этнокультурная специфика для представителей русской и американской лингвокультур. Результатом проведенного исследования является составление динамической карты знаний, ко-

Вестник иглу, 2011 © Зарезина С.Н., Дударев Д.В., 2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.