ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2017. №1(47)
УДК 811.161.1
ОЦЕНОЧНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ ЛИЦА ЖЕНСКОГО ПОЛА В «ЖЕНСКОЙ ПРОЗЕ» (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. ТОКАРЕВОЙ И Л. УЛИЦКОЙ)
© Алия Мифтахова, Тимур Галеев
EVALUATION NAMES OF FEMALES IN THE "WOMEN'S PROSE" (BASED ON THE WORKS BY V. TOKAREVA AND L. ULITSKAYA)
Aliya Miftakhova, Timur Galeev
This article studies female evaluation names in "women's prose", which is a special type of literary works of the late 20th - early 21st centuries. The writers focus on a woman, her destiny and family values. In this connection, these works are of interest in terms of a gender analysis. The relevance of our research is determined by insufficient knowledge of gender stereotypes reflected in the texts of women's prose. The purpose of this article is to analyze the evaluation semantics of the names of females, functioning in the works of women authors. The analysis is based on the texts of works by Victoria Tokareva and Lyudmila Ulitskaya. As a result of the study, evaluation names of females have been divided into lexical-semantic groups and the number of lexemes and appeals has been determined. We have identified nominations, both common and specific, i.e. found in the language of the works of one of the writers only. The article defines the most relevant among them as well as the conditions and reasons for the formation of positive or negative components in the semantic structure of the words under study. We have also characterized the criteria of femininity and standards of female behavior, recorded in modern "women's prose".
Keywords: "women's prose", names of females, evaluation, gender, lexical-semantic groups.
Настоящая статья посвящена исследованию оценочных наименований лица женского пола в «женской прозе», которая представляет собой особенный тип литературного творчества конца XX - начала XXI века. В центре произведений писательниц находится женщина, ее судьба, семейные ценности, в связи с этим данные произведения привлекают с точки зрения тендерного анализа. Актуальность темы исследования определяется недостаточной изученностью тендерных стереотипов, отраженных в языке текстов произведений «женской прозы». Целью настоящей статьи является анализ оценочной семантики наименований лиц женского пола, функционирующих в произведениях авторов-женщин. В качестве иллюстративного материала были использованы тексты произведений Виктории Токаревой и Людмилы Улицкой. В результате проведенного исследования оценочные наименования лица женского пола были распределены по лексико-семантическим группам, определено количество лексем и апелляций, выявлены общие и специфические, нашедшие отражение в языке произведений одной из писательниц номинации, определены наиболее релевантные среди них, рассмотрены условия и причины формирования положительных или отрицательных компонентов в семантической структуре исследуемых слов, охарактеризованы критерии женственности и эталоны женского поведения, зафиксированные в современной «женской прозе».
Ключевые слова: «женская проза», наименования лица женского пола, оценочность, гендер, лексико-семантическая группа.
В последнее время в языкознании уделяется достаточно много внимания антропоцентрическому направлению. В конце XX - начале XXI века появилась так называемая «женская проза», которую исследователи рассматривают как отдельную область словесности, и это и не случайно: авторы-женщины ставят в центр своих произведений женщину, рассматривают окружающую действительность с женской точки зрения,
учитывают особенности женской психологии. В связи с этим тексты произведений, написанные женщинами, представляют особый интерес с точки зрения изучения оценочной семантики наименований лица женского пола в контексте ген-дерной культуры, что позволит выявить и описать представленные в них критерии женственности, а также гендерные стереотипы.
Целью настоящей статьи является анализ оценочной семантики наименований лица женского пола в произведениях Виктории Токаревой и Людмилы Улицкой, выявление общих и специфических наименований, определение критериев женственности, определяющих специфику и своеобразие женского тендера в русской культуре и «женской прозе».
Объектом исследования послужили русские существительные, номинирующие женщину в произведениях В. Токаревой и Л. Улицкой.
Предмет исследования - оценочная семантика существительных со значением лица женского пола в произведениях В. Токаревой и Л. Улиц-кой.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые рассмотрение существительных со значением лица женского пола осуществлено на материале произведений В. Токаревой и Л. Улицкой с использованием системного и функционального анализа; проведен комплекс-
ный анализ семантики, оценочности и характера функционирования наименований лиц женского пола; определен круг сочетаемости ядерных номинаций. Значение ядерных существительных включает в себя разнообразные признаки, которые входят в эталонное представление о женщине. Различия в оценке женщины помогают определить и имена прилагательные, сочетающиеся с существительными.
Материалом исследования стали повести и рассказы Виктории Токаревой и Людмилы Улицкой, входящие в базу Национального корпуса русского языка (31 документ, 18 813 предложений, 136118 слов и 18 документов, 18 074 предложения, 238 584 слова соответственно) [Национальный корпус русского языка].
В результате анализа текстов произведений В. Токаревой и Л. Улицкой, были отобраны и распределены по лексико-семантическим группам следующие наименования лица женского пола (таблица 1).
Таблица 1
Лексико-семантические группы Количество лексем (произведения В. Токаревой / Л. Улиц-кой) Общие лексемы (произведения В. Токаревой / Л. Улицкой) Лексемы, характерные только для произведений В. Токаревой Лексемы, характерные только для произведений Л. Улицкой Количество апелляций (произведения В. Токаревой / Л. Улиц-кой)
1. Общие наименования лица женского пола 5 / 8 женщина 124 / 224, тетя 48 / 34, баба 23 / 21, тетка 10 / 40, дама 6 / 34 тетенька, тетушка 4, тетеха 1 211 /362
2. Наименования лица женского пола, характеризующие внешность 6 / 6 красавица 4 /29, блондинка 10/4 кукла 6, брюнетка, бар-би 2, рыжая 1 корова, замухрышка 2, красотка, дурнушка 1 25 / 39
3. Наименования лица женского пола, характеризующие внутренние качества 2 / 9 нахалка 3 /2 эгоистка 1 сучка 5, ведьма 4, сука 3, стерва, шлюха 2, шалава, гордячка, гарпия 1 4 / 21
4. Наименования лица женского пола, характеризующие возраст 10 / 12 девочка 76 / 315, бабушка 50 / 101, девушка 40 / 27, старуха 26 / 44, старушка 15 / 18, бабка 14 / 11, девчонка 15 / 14, девица 2/7, молодуха 1 бабуля 2, дева, матрона 1 241 /546
девка 2/5
5. Наименования лица женского пола, характеризующие социальную функцию и состояние 3 / 1 королева 4 / 3 барыня, принцесса 1 6 / 3
Всего: 26 / 36 18 8 18 487 / 971
Из приведенной выше таблицы видно, что в произведениях Л. Улицкой для наименования лица женского пола используется большее количество лексем (36), чем в произведениях В. Токаревой (26). 18 лексем, номинирующих женщину, встречаются в текстах произведений обеих писательниц. 26 лексем являются специфичными: характерными для языка текстов произведений только Л. Улицкой (18 слов) или В. Токаревой (8 слов).
Примечательно, что по частоте использования наиболее употребительными в произведениях В. Токаревой являются слова женщина (124), девочка (76), бабушка (50), а в произведениях Л. Улицкой - лексемы девочка (315), женщина (224), бабушка (101). Популярность одних и тех же лексем позволяет сделать вывод, что в «женской прозе» рассматриваются вопросы, связанные с преемственностью поколений, семейными отношениями.
Лексемы женщина и баба являются ядерными, при функционировании обладают сложной семантической структурой. Они высокочастотны и приобретают высокую значимость в связи с тем, что являются ключевыми словами культурного концепта «женщина».
В произведениях Виктории Токаревой женщина - это лицо женского пола, которое обладает определенными качествами, входящими в гендерный стереотип (женственность, понимание, сочувствие, нежность, доброта, изящество и т. п.), например: - Я понимаю тебя, - печально проговорила Ляля и провела ладошкой по худой Диминой щеке. Она понимала его и жалела. Это была настоящая женщина [Токарева. О том, чего не было] (здесь и далее разрядка наша - А. М., Т. Г.). В основе гендерных стереотипов лежит представление о том, что настоящая женщина создает уют, умеет и любит готовить, например: Она хорошо готовила, умела и любила колдовать над кастрюлями. Женщина [Токарева. Своя правда]; Она всегда гнездилась, даже если оказывалась в купе поезда, - раскладывала чашечки, салфеточки, наводила уют. Прирожденная женщина [Там же]. Автор подчеркивает внутреннюю силу женщины, ее терпеливость:
Женщины крепче и выносливее мужчин [Там же]; с сожалением говорит о быстротечности времени, которое накладывает отпечаток на такую важную для лиц женского пола внешнюю красоту: Как стремительно утекает время. Как мало отпущено женщине для цветения. Двадцать лет? Тридцать? Это же копейки [Токарева. Казино].
В текстах произведений Л. Улицкой в первую очередь подчеркивается репродуктивная функция женщины как ее неотъемлемая составляющая: У тебя нет этого органа. Ты не женщина. Раз ты не можешь забеременеть, не смеешь судить, - хмуро сказал он [Улицкая. Казус Кукоцкого]; А Мур, как беременной женщине, постоянно хотелось чего-нибудь неизвестного, неопределенного <...> [Улицкая. Пиковая дама].
Анализ сочетаемости лексемы с прилагательными показал, что слово женщина имеет в произведениях В. Токаревой нейтральную или положительную оценку (например, ухоженная, средних лет, умная, деловая, молодая, с хозяйственной сумкой на коленях, прекрасная, истинная, скромная, настоящая, красивая, счастливая и др.), тогда как в произведениях Л. Улицкой наряду с положительной и нейтральной оценкой (прекрасно устроенная изнутри, интересная, исключительная, загадочная, порядочная, необыкновенная, поразительная, молодая, беременная, в синем платье, незнакомая и др.) приобретает и отрицательную (избалованная, капризная, простоватая, пугливая, некрасивая и др.).
Слово баба выражает преимущественно отрицательную оценку. Так, употребление автором лексемы баба связано с наличием вредных привычек у героини: Никитин огляделся по сторонам и увидел неподалеку «бабу». Ей было лет 15 или 16, она стояла с папиросой, зажав ее между пальцами, как фигу [Токарева. Гималайский медведь].
Нам встретились следующие отрицательно-оценочные прилагательные, сочетающиеся с лексемой баба: мощная, быкообразная, глупая, голая, злобная в произведениях В. Токаревой и брюхатая, голая, толстая в произведениях Л. Улицкой.
Стоит отметить, что слово баба используется в значении 'русская необразованная женщина' (<...>, а бабы устраивали на прилавках горки из помидоров, винограда и груш [Улицкая. Медея и ее дети]), которую отличают такие внутренние качества, как 'душевность', 'простота': Пели хорошо и слаженно, как простые русские бабы [Токарева. Своя правда].
Слово тетя имеет нейтральную или положительную оценку, так как употребляется преимущественно в речи детей и обозначает лицо женского пола: - Как тебя зовут, мальчик? - спросила тетя [Токарева. Рабочий момент].
Лексема тетка используется в текстах произведений для обозначения взрослой женщины с оттенком пренебрежения, что объясняется наличием суффикса - к -: У проходящей мимо тетки с ведром, полным помидоров, они спросили, где тут море [Улицкая. Казус Кукоцкого]. Слово тетка также получает отрицательную оценку, когда акцентируется внимание на таком качестве, как 'полнота', которая оценивается негативно: - Сколько стоит герань? - царственно спросила широкая тетка в дорогой шубе [Токарева. Рождественский рассказ]; Заведующая аттракционом - тетка с толстыми ногами <...> [Токарева. Летающие качели]; Их встретила огромная, размером с диван, тетка, <...> [Улицкая. Казус Кукоц-кого].
Только в произведениях Л. Улицкой нам встретились слова тетенька, тетушка с уменьшительно-ласкательным значением, а также слово тетеха в значении 'толстая, неповоротливая глуповатая' женщина.
В произведениях Л. Улицкой лексема дама используется с положительной оценкой, обозначая не только хорошо образованную женщину (Алексей Кириллович, воспитанный богатой теткой, образованной дамой ,<...> [Улицкая. Медея и ее дети]), но и внешне красивую, респектабельную, с хорошим вкусом: Прорисовалась новая задача: заработать денег побольше и купить себе приданое, чтобы приехать в город Цюрих не бедной замухрышкой, а настоящей русской дамой [Улицкая, Цю-юрихь]; Зато Лидия, в России еле-еле сходившая за дурнушку, здесь считалась интересной дамой, ее даже за француженку иногда принимали [Там же].
В произведениях В. Токаревой за лексемой дама закрепляется дополнительное значение 'полнота', которая оценивается негативно: <...> давайте посидим без посторонних, - попросила жена Казанцева, дама второй степени ожирения. Мы так устали от людей. На
черта нам чужие [Токарева. На черта нам чужие].
Анализ функционирования в текстах произведений лексем, объединенных компонентом 'внешность', позволил сделать вывод, что положительными признаками, определяющими эталон женской внешности в женском лингвосозна-нии, являются 'красивая, привлекательная внешность' (красавица, красотка, барби), а также 'красивая, модная и нарядная одежда' (кукла). К отрицательным характеристикам женской внешности в русском языке относятся: 'внешняя непривлекательность' (дурнушка), 'полнота, неуклюжесть' (корова), 'невзрачность, неряшливость' (замухрышка).
В значениях слов барби и кукла положительная эстетическая оценка коррелирует с отрицательной моральной или интеллектуальной оценкой, так как наличие только внешней красоты при отсутствии внутренних и духовных качеств выражает отрицательную оценку. Интересно, что лексемы, обозначающие внешнюю непривлекательность, были отмечены только в произведениях Л. Улицкой.
В ЛСГ, которая характеризует женщин по внутреннему состоянию, вошли слова только с отрицательной семантикой (нахалка, эгоистка, ведьма, шлюха, шалава, гордячка, гарпия, стерва, сука, сучка).
В одинаковой степени в произведениях В. Токаревой и Л. Улицкой акцентируется внимание на возрасте женщины, о чем свидетельствует большое количество лексем, входящих в соответствующую группу (10 / 12 слов). Чаще всего нейтральную или положительную оценку приобретают лексемы, которые объединяются по аспекту 'молодость': девочка, девушка, девица, молодуха. С ироническим оттенком используется слово матрона, обозначая солидную полную женщину.
Слово девка (запутавшаяся, дурная, голая) в текстах произведений обозначает 'развратную женщину', в связи с чем приобретает отрицательную оценку. Лексема девчонка употребляется в значении 'ребенок или подросток женского пола' (<...> мы еще жили с отцом в Париже. Я была девчонка [Улицкая. Пиковая дама]), приобретает негативную оценку, так как за ним закрепляются дополнительные семы 'отсутствие жизненного опыта', 'некрасивый внешний вид': Неприятная все-таки девчонка -решил Валерий <...> [Улицкая. Медея и ее дети].
Существительные, объединенные компонентом 'старость', в контексте приобретают различную оценку. С нейтральной оценкой чаще всего используется слово бабушка, с положительной
оценкой - старушка, бабуля, с отрицательной оценкой - старуха, бабка. Например, слово старушка имеет ласкательное значение и обозначает старую женщину, которую отличает 'маленький рост', 'худоба': Соседка справа была деликатная старушка, похожая на засушенного кузнечика [Токарева. Кошка на дороге]; 'наивность', 'рассеянность': - Она же лопнет... - старушка удивленно раскрыла свои полудетские глаза [Там же].
За словом старуха закрепляется негативная оценка, о которой свидетельствуют и имена прилагательные, сочетающиеся с данной лексемой: Высокая костистая старуха широко шагала <...> [Токарева. Тайна Земли]; Ну и бесчувственная старуха - удивлялся про себя Павел Алексеевич, <...> [Улицкая. Казус Кукоцкого].
Слова, которые входят в лексико-семанти-ческую группу, характеризующую социальное положение женщины, могут иметь разную оценку. Лексема королева используется с положительной оценкой. Слово принцесса используется с ироническим оттенком. Автор показывает, к каким негативным последствиям ('излишняя полнота') приводит чрезмерная опека со стороны родителей: Ниночка - дочь Светы от первого брака, мордастая, со вздутыми щеками, росла, как принцесса, - вся в любви и витаминах [Токарева. Своя правда]. Слово барыня используется с отрицательной оценкой: Подумаешь, барыня сраная, - думала Ирина, собирая Алечкины вещички [Там же].
Таким образом, в текстах произведений «женской прозы» используется достаточное количество лексем, репрезентирующих лицо женского пола по характеристикам, приближенным или отдаленным от эталона женственности. Проведенное исследование показало, что во многом «портрет» современной женщины, нашедший отражение в произведениях, совпадает со стереотипом, представленным в сознании носителей языка. При этом Людмила Улицкая, в отличие от Виктории Токаревой, в своих произведениях при наименовании лица женского пола использует большее количество лексем, учитывая разные характеристики и параметры. Также стоит отметить, что Л. Улицкая в своих произведениях чаще использует наименования лица женского пола с отрицательной семантикой, в то время как В. Токарева - с положительной.
Список литературы
Национальный корпус русского языка. 2003-2017. URL http://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. Гималайский медведь. URL: http://royanib.com/read/tokareva_viktoriya/gimalayskiy_ medved.html#0 (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. Казино // Террор любовью. URL: https://ruslib.net/read/b/7970/p/25 (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. Кошка на дороге. URL: http://www.isidor.ru/author/2044/books/55576/tokareva_ viktoriya_samoylovna/koshka_na_doroge (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. Летающие качели. URL: http://loveread.me/read_book.php?id=44983&p=42#gl_1 1 (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. На черта нам чужие. URL: http://www.rulit.me/books/na-cherta-nam-chuzhie-read-98863-1.html (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. О том, чего не было. URL: http://www.litmir.co/br/?b=71248&p=4 (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. Рабочий момент. URL: http://www.mlit. me/books/rabochij-moment-read-112900-1.html (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. Рожденственский рассказ. URL: http://rrojdestvo.narod.ru/text1.html (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. Своя правда. URL: http://www.litmir.co/br/?b=42904&p=5 (дата обращения: 21.01.2017).
Токарева В. Тайна Земли. URL: http://www.rulit.me/ books/tajna-zemli-litres-read-
172088-1.html (дата обращения: 21.01.2017).
Улицкая Л. Казус Кукоцкого. URL: http://www.ulickaya.ru/content/view/38/7/ (дата обращения: 21.01.2017).
Улицкая Л. Медея и ее дети. URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1996/3Miz.html (дата обращения: 21.01.2017).
Улицкая Л. Пиковая дама. URL: http://www.ulickaya.ru/content/view/706/459/ (дата обращения: 21.01.2017).
Улицкая Л. Цю-юрихь. URL:
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2002/3/ul.html (дата обращения: 21.01.2017).
References
Natsional'nyi korpus russkogo iazyka [Russian National Corpus]. (2003-2017). URL: http://ruscorpora.ru/ (accessed: 21.01.2017).
Tokareva, V. Gimalaiskii medved' [The Himalayan Bear.] URL: http://royallib.com/read/tokareva_viktoriya/ gimalayskiy_medved.html#0 (accessed: 21.01.2017).
Tokareva, V. Kazino // Terror liubov'iu [Casino // Terror with Love]. URL:
https://ruslib.net/read/b/7970/p/25 (accessed: 21.01.2017).
Tokareva, V. Koshka na doroge [The Cat on the Road]. URL: http://www.isidor.ru/author/2044/books/ 55576/tokareva_viktoriya_samoylovna/koshka_na_ doroge (accessed: 21.01.2017).
Tokareva, V. Letaiushchie kacheli [Flying Swings]. URL: http://loveread.me/read_book.php?id=44983&p= 42#gl_11 (accessed: 21.01.2017).
Tokareva, V. Na cherta nam chuzhie [The Devil Take Strangers]. URL: http://www.rulit.me/books/na-cherta-nam-chuzhie-read-98863-1.html (accessed: 21.01.2017).
Tokareva, V. O tom, chego ne bylo [About That, which did Not Happen]. URL: http://www.litmir.co/ br/?b=71248&p=4 (accessed: 21.01.2017).
Tokareva, V. Rabochii moment [Working Moments]. URL: http ://www. rulit. me/books/rabochij-moment-read-112900-1.html (accessed: 21.01.2017).
Tokareva, V. Rozhdenstvenskii rasskaz [A Christmas Story]. URL: http://rrojdestvo.narod.ru/text1.html (accessed: 21.01.2017).
Tokareva, V. Svoia Pravda [One's Own Truth]. URL: http://www.litmir.co/br/?b=42904&p=5 (accessed:
21.01.2017).
Мифтахова Алия Наилевна,
кандидат филологических наук, доцент,
Казанский федеральный университет, 420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. almiftahova@mail. ги
Галеев Тимур Ильдарович,
кандидат филологических наук, ассистент,
Казанский федеральный университет, 420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. [email protected]
Tokareva, V. Taina Zemli [The Earth's Secret]. URL: http://www.rulit.me/books/tajna-zemli-litres-read-172088-1.html (accessed: 21.01.2017).
Ulitskaia, L. Kazus Kukotskogo [Kukotsky's Case]. URL: http://www.ulickaya.ru/content/view/38/7/ (accessed: 21.01.2017).
Ulitskaia, L. Medeia i ee deti [Medea and Her Children]. URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1996/3/ uliz.html (accessed: 21.01.2017).
Ulitskaia, L. Pikovaia dama [The Queen of Spades]. URL: http://www.ulickaya.ru/content/view/706/459/ (accessed: 21.01.2017).
Ulitskaia, L. Tsiu-iurikh' [Zu-urich]. URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2002/3/ul.html (accessed: 21.01.2017).
The article was submitted on 15.02.2017 Поступила в редакцию 15.02.2017
Miftakhova Aliya Nailevna,
Ph.D. in Philology, Associate Professor, Kazan Federal University, 18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation. [email protected]
Galeev Timur Ildarovich,
Ph.D. in Philology, Assistant Professor, Kazan Federal University, 18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation. [email protected]